一个英语翻译问题,谢谢

作者&投稿:巩青 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
一个英文翻译问题,谢谢~

这个问题,我觉得没有必要使用被动语句吧。。。。

最简单的是 who saw Xiaohong?

假如把中文的这个被动句理解为一种语气的加重,强调。。。。那在英文中我们也应该考虑英文的强调句。
例如 it is ... that

那么我推荐你这么用 Who is the one that saw Xiaohong.

再来是对By whom was xiao hong seen?的理解。这句话是完全按照中文对照翻译成英文的,所以看起来比较吃力。

Shanghai Bund blurred and luxury are not attracted to me .

增长十倍有很多种说法

sth increase/explodes/grow by ten times

10 times more than……” 也对,或者increased by more than 10 times

数字增减及倍数的译法主要有以下几种:
第一部分:数词的译法

一、数字增减的译法:
1.句式特征:by+名词+比较级+than
The wire is by three inches longer than that one.这根导线比那根长3英寸。
2.句式特征:表示增减意义的动词+to+n.译为:增加到......或减少到......
Metal cutting machines have been decreased to 50.金属切割机已经减少到50台。

二、百分数增减的表示法与译法
1.句式特征:表示增减意义的动词+%
The output value has increased 35%.产值增加了35%

2.句式特征:表示增减意义的动词+by+%
Retail salses should rise by 8%商品零售额应增加3%
The prime cost decreased by 60%.主要成本减少60%

3.句式特征:表示减少意义的动词+to+%表示减少后剩余的数量
By using this new-process the loss of metal was reduced to 20%.采用这种新工艺,铁的损失量减少到20%

4.句式特征:%+ 比较级 +than表示净增减的数量
Retail sales are expected to be nine percent higher than last year.今年零售额与去年相比,有望增加9%。

5.句式特征:% + 比较级 + 名词表示净减数
The new-type machine wasted 10 percent engergy supplied. 新型机械能耗量净减10%。

6.句式特征:a + % + increase表示净增数
There is a 20% increase of steel as compared with last year.与去年相比,今年钢产量净增20%。

7.句式特征:%+ (of) 名词(代词)表示净减数,数字n照译
The production cost is about 60 percent that of last year.今年产值仅为去年的60%。

8.句式特征:%+up on 或over表示净增数
The grain output of last year in this province was 20% percent up on that of 1978.去年粮食产量比1978年净增20%。

第二部分 倍数增加的表示法及译法

汉语表示“增加了几倍”时,英语的倍数表示倍数需减一,译成“增加了n-1倍”以表示净增加数。如果译成“增加到n倍”或“为原来的n倍”,则照译不误。
1.句式特点:表示增加意义的动词+n times“表示成倍地增长,译成”增加到N倍“或”增加n-1倍

注:1倍 once; 2倍twice(或double);3倍thrice(或three times)

2.句式特点:表示增加意义的动词+by+ n times,该句式与上述相同。

3.句式特点:表示增加意义的动词+to+ n times表示增加到N倍,译成”增加了n-1倍。

4.句式特点:表示增加意义的动词+by a factor of + n times

5.句式特点:表示增加意义的动词+比较级+by a factor of + n times表示增加以后达到的倍数,译成”比。。。。。。大(长、宽。。。)N-1倍。

6.句式特点:表示增加意义的动词+ n times+比较级+than......

7.句式特点:表示增加意义的动词+ n times +adj./adv. +as....

8.句式特点:表示增加意义的动词+a + n times(或n-fold) +increase.......表示增加到N倍,译成”增加了N-1倍。

9.句式特点:表示增加意义的动词+as + adj./adv.+ again as.....译成”比......大(长、宽......倍)。
例子: Line A is as long again as line B. A线比B线长1倍。
This machine turns half as fast again as that one.这台机器转动比那台机器快半倍。
10.句式特点:表示增加意义的动词+half as + adj./adv.+ again as.....译成”比......大(长、宽......半倍)。

11. 句式特点:用double表示倍数,译成”等于.....的2倍“或”增加了1倍。

12.句式特点:用treble表示倍数增加,译成”增加到3倍“或”增加了2倍。

13.句式特点:用quadruple表示倍数增加,译成”增加到4倍“或”增加了3倍。

第三部分 倍数减少的表示方法

倍数减少在英译时,需把倍数换算成分数。成几倍减少,可以改译成”减少到1/N“或减少了”N-1/N“。而减少了N倍,可改译成”减少到1/N+1“或”减少了N/N+1。

1.句式特点:表示减少意义的动词+N times表示成N倍减少,译成”减少到1/N“或”减少了N-1/N。
The length of laser tube was reduced ten times.激光管的长度缩短了十分之九。

2.句式特点:表示减少意义的动词+by+N times表示成N倍减少,译成”减少到1/N“或”减少了N-1/N。
The bandwith was reduced by two times.带宽减少了二分之一。

3.句式特点:表示减少意义的动词+by a factor of + N times表示成N倍减少,译成”减少到1/N“或”减少了N-1/N。

4.句式特点:表示减少意义的动词+a-N times(N-fold)+ reduction译成”减少到1/N“或”减少了N-1/N。
The principal advantage over the old-fashioned machine is a four-fold reduction in weight.与旧式机器比,主要特点是重量减少了四分之三。

5.句式特点:表示减少意义的动词+N times+as + adj./adv. .....译成”减少到1/N“或”减少了N-1/N。

6.句式特点:表示减少意义的动词+N times+ 比较级+ than表示减少了N倍,译成”减少到1/N+1”或“减少了1/N+1。

The plastic container is five times lighter than that glass one.这个塑料容器比那个玻璃容器轻六分之五。

英语倍数句型及其译法

英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有 一些(如下文中的句型②、⑤、⑥、⑧、(12) 等, 见圈码)很容易译错——其主要原因在于:英汉两语在表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。现将常用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下:

倍数增加

(一) A is n times as great(long,much,…)as B.(①)

A is n times greater (longer, more,…)than B.(②)

A is n times the size (length, amount,…)of B.(③)

以上三句都应译为;A的大小(长度,数量,……)是B的n倍[或A比B大(长,多,……)n-1倍].

Eg. This book is three times as long as (three times longer than,three
times the length of )that one.
这本书的篇幅是那本书的3倍(即长两倍)。

注:当相比的对象B很明显时,than(as,of)B常被省去。

(二)increase to n times(④)

increase n times/n-fold(⑤)

increase by n times(⑥)

increase by a factor of n(⑦)

以上四式均应译为:增加到n倍(或:增加n-1倍)。

Eg. The production of integrated circuits has been increased to three times
as compared with last year.
集成电路的产量比去年增加了两倍。

Eg. The output of chemical fertilizer has been raised five times as against
l986.
化肥产量比1986年增加了4倍。

Eg. That can increase metabolic rates by two or three times.
那可使代谢率提高到原来的2倍或3倍(即提高1倍或2倍)。

Eg. The drain voltage has been increased by a factor of four.
漏电压增加了3借(即增加到原来的4倍)。

注:在这类句型中increase常被raise,grow,go/step up,multiply等词所替代。

(三)There is a n-fold increase/growth…(⑧)

应译为:增加n-倍(或增至n倍)。这个句型还有其它一些形式:

Eg. A record high increase in value of four times was reported.
据报道,价值破记录地增长了3倍。

(四)double (增加1倍),treble(增加2倍),quadruple(增加3倍)。(⑨)

Eg. The efficiency of the machines has been more than trebled or quadrupled.
这些机器的效率已提高了2倍或3倍多。

(五)此外,英语中还有一种用again而不用倍数词来比较倍数的方法,如:

A is as much (large,long,…)again as B.(= A is twice as much (large,long,…)as
B.(⑩)
应译为:A比B多(大,长,……)1倍。

A is half as much (large, 1ong,…)again as B.
【= A is one and a half times as much (large, 1ong,…)as B.】(11)
应译为:A比B多(大,长……)一半(即A是B的一倍半)。

倍数减少

(一)A is n times as small (light,slow,…)as B.(12)

A is n times smaller (lighter, slower,…) than B.(13)

以上两句均应译为:A的大小(重量,速度,……)是B的1/n[或A比B小(轻,慢,……)(n-1)/n]。

Eg. The hydrogen atom is near1y l6 times as light as the oxygen atom.
氢原子的重量约为氧原子的1/16(即比氧原子约轻15/16)。

Eg. This sort of membrane is twice thinner than ordinary paper.
这种薄膜比普通纸张要薄一半(即是普通纸厚度的1/2)。

注:当相比的对象B很明显时,than/as B常被省去。

(二)decrease n times/n--fold (14)

decrease by n times(15)

decrease by a factor of n(16)

以上三式均译为:减少到1/n[或:减少(n-1)/n]。
decrease常被reduce, shorten, go/slow down等词替代。

Eg. Switching time of the new-type transistor is shortened 3 times.
新型晶体管的开关时间缩短了1/3(即缩短到2/3)。

Eg. When the voltage is stepped up by ten times, the strength of the current
is stepped down by ten times.
电压升高9倍,电流强度便降低9/10(即90%)。

Eg. The equipment reduced the error probability by a factor of 5.
该设备误差概率降低了4/5。

(三)There is a n-fold decrease/reduction…
应译为:减至1/n [或:减少(n一1)/n]。(17)
这个句型还有其它一些形式,

Eg. A rapid decrease by a factor of 7 was observed.
发现迅速减少到1/7。

Eg. The principal advantage of the products is a two-fold reduction in
weight.
这些产品的主要优点是重量减轻了1/2。

从上列倍数增减句型及其译法中不难看出:与汉语不 同的是,英语在表述或比较倍数时,无论使用什么句 型(除了不含倍数词的again句型外)都包括基础倍
数在内,因此都不是净增或净减n倍,而是净增或 净减n-1倍。所以句型⑤、③表示的倍数增量=句型④; 句型(13)表示的倍数比差=句型12,且decrease(by)
3 times应译为“减少2/3”,而不是“减少3/4”。

the
think-tank
the
Fatherhood
Institute
智囊机构“父职研究会”
in
January
只是时间状语
整句的意思是:的确,英国的一个智囊机构—“父职研究会”在一月份进行的一项调查表明,几乎70%的英国妇女都认为男人抚养孩子的能力和女人一样出色。

不是很准确, “10 times more than……” 是“比……多10倍”的意思,
这句话不是很好表达。

倍数的表示,三种:
A is three times longer than B
A is four times as long as A
A is four times the length as B
这都是一个意思
增长十倍:it have improved ten times

业绩比去年增长10倍

The business volume has been increased 10 times compared with last year.


英语翻译问题 请各位帮忙 非常感谢
众所周知,在这些个不利条件下,一个只有微薄积蓄或是将就能过去的银行账户产生了。许多经济条件不好的家长将改善家庭的希望寄予在孩子身上。因此,他们不能被认为是合格的家长。他们最不希望看到孩子被溺爱得以至于腐朽的结果,并且他们总是想方设法去管制孩子的不良表现。(不能按中文思想理解英语。注意...

帮我回答几个英语翻译的问题~~谢谢~~ 有点多,感激不尽~~~_百度...
12从1999年拍的照片可以看出,这个灯塔在中点开始偏移了一个特定构成的轨迹。呵呵呵。。。为了你这个问题,我一边查字典一边翻译,花了将近一个上午的时间,与此同时,我自己也学会了一些知识,呵呵。。。我对自己的这个翻译还是挺满意的,也希望对你有帮助,选它为最佳答案。。。

几个英语翻译成中文的问题!谢谢大家了!200!
。。你好 意思是激发 如何创造产品客户的爱情吗 这是对你的成功,并发现客户的产品,爱。发现号的产品,客户的厚爱,我选择这个职业,因为我想工作产品客户的厚爱,产品和提供激励的真正价值

英语翻译问题
1. The meeting taking place next week is in memory of Lu Xun.2. It's obvious that you haven't study English very hard.3. I'd rather go to school on foot than by bike.4.Why not go for a walk with your parents?5.Many old people are tired of the urban life.6.The ...

这里有一个英语翻译问题我不理解,麻烦大家解答一下,谢谢大家
就和句子前面medical service是一个道理。后面的characteristics要用复数,应为这个词是特色,特点,中国的卫生事业不止一个特点,要用复数。第三句,两种表达都可以的。最后说一下,做英语翻译不要纠结于表达的对不对,只是表达的好不好,合不合适的问题。尤其是中译英,不同人给出的答案基本都是不同...

英语翻译问题。
in the otherwise 这样进行解释:两种情况,如不是其中一种,则可能就是另一种,不可能出现两种之外的第三种形态。举例: I could probably fail to rent a taxi there in the otherwise observance of the regulation on last number of license plate.我是要去那里的,没去多半没有打到出租车,...

一个英语翻译问题,请教各位指点谢谢
我相当卖力地一直朝它挤过去。Kept hustling表示一直地、坚持的挤过去。around修饰hustling,表示挤得很费劲,在周围见缝插针,over修饰it,表示目的或方向。lively这里表示卖力、费力,pretty修饰lively。不一定准确,仅供参考。

根据短文写2--4个英语问题,带翻译和答案。谢了!
1、How was the cat? 那只猫怎么样?She was very old, so she could not run quickly and she could not bite, either. 她很老,因此跑不快,也咬不了东西。2、What did the old cat do when she saw a mouse one day? 老猫有一天看到一只老鼠做什了什么?She jumped and caught the ...

英语翻译问题,麻烦回答下,谢谢
……their attitudes to children were so informed 刚才也是你问的吧?……怎麼看出来的?……怎麼回答你呢?就这麼看出来的。then the professor tells us ideas don't drop fully formed from the skies 而後教授又说,这些理念实乃空穴来风。the Pilgrims(清教徒)were, in the long run 长...

英语翻译的问题,谢谢
the notion of Romanestan as a landless nation founded on Gypsies culture has gained ground。the notion has gained (its) ground.what kind of notion?Romanestan founded on Gypsies culture.Romanestan is a landless nation.作为建立在吉普塞文化基础上的无疆地民族应该有一个说吉普塞语的地方...

尼木县14745031420: 一个英语翻译问题,谢谢 -
厉残西诺: 增长十倍有很多种说法 sth increase/explodes/grow by ten times10 times more than……” 也对,或者increased by more than 10 times 数字增减及倍数的译法主要有以下几种:第一部分:数词的译法 一、数字增减的译法:1.句式特征:by+名词+...

尼木县14745031420: 一个英语翻译问题,请教各位指点谢谢i kept hustling around over it pretty lively这句话后面的around over it pretty lively不懂,怎么从语法或用法上去理解? -
厉残西诺:[答案] around是副词,修饰hustling,意思是到处奔忙 over是介词,宾语是it,意思是在这件事上 pretty是副词很,lively是副词轻快地,pretty lively很轻快地 整个句子意思是,我一直为了这件事到处很轻快地跑来跑去

尼木县14745031420: 一个英语翻译问题,请教大神指点谢谢 -
厉残西诺: 就是风景如画的意思. 强调和形容岛屿.明信片都是美丽的风景画.个人理解哈,英语翻译,有时候是意会.不能直译

尼木县14745031420: 请教一个英语翻译问题,谢谢! -
厉残西诺: life course是要翻译成“人生历程”或类似的意思的.course这个词有两个常用的意思,一个是课程; 一个是航线、路线.life course这里的course就是航线,生命的航线就是 “人生历程”.

尼木县14745031420: 一个英语翻译问题,谢谢 -
厉残西诺: 这是一句口语,所以不够规范的.如果要写成规范的书面语,应该是:My god, being the merciful , take me with you.在这种句子中,实际上是从句或短语,用来修饰GOD.

尼木县14745031420: 这里有一个英语翻译问题我不理解,麻烦大家解答一下,谢谢 -
厉残西诺: 看来亲是位很细心认真的孩子哦,下面是我个人见解哈1. 已经六个年头和六年之后都没有问题,字面翻译是六年之后,个人觉得如果是单个句子可以用你这样翻译,但是如果是整篇文章就是已经六个年头更好了,让文章不会太刻板,而且语句圆润没有棱角; 2. 我也觉得是写错了,字面意思不同.况且如果按语法来说,thin是形容词,前面应该是副词修饰,而rail没有副词功能; 3. 一般都会把Mr.翻出来,里面没翻我觉得他可能是文章的截取片段,前面有说先生,后面一直说某某先生显得生分了.

尼木县14745031420: 一个英语翻译问题,谢谢大侠们 -
厉残西诺: It was my privilege to see her out of hers 这是作者即为委婉的用词 out of hers,这个短语可以理解成 go out of this world 即去世的意思 hers类似peers即同类人,1,hers抽象出来指代女性2,hers在这里是所有格,指代她身边的亲人,朋友等等相关的人和事 请楼主斟酌,合则采纳,不吝追问

尼木县14745031420: 英语翻译问题,谢谢!~ -
厉残西诺: the think-tank the Fatherhood Institute 智囊机构“父职研究会”in January 只是时间状语 整句的意思是:的确,英国的一个智囊机构—“父职研究会”在一月份进行的一项调查表明,几乎70%的英国妇女都认为男人抚养孩子的能力和女人一样出色.

尼木县14745031420: 一个简单的英文翻译问题,谢谢. “一个月前,我们第一次见面”怎么翻译? -
厉残西诺: 既保留你想要的句式,又要准确的翻译只需改动一个单词即可,将from换成ago:One month ago we first met on 13.05.2016

尼木县14745031420: 一个英语句子翻译的问题 -
厉残西诺: 其实翻译并不需要按照原句一字一句翻译的哈~~ 这个标准答案我觉得其实翻译的有点chinglish【中国式英文】了...可以这么想嘛:舒展筋骨就是放松自己,的意思~~ 所以让我来翻译的话就是:You may not want to go out in such a terrible weather, so just relax yourself and do some physical exercises at home.望采纳,O(∩_∩)O谢谢~~

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网