翻译"三岁贯汝,莫我肯顾

作者&投稿:温灵 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
求翻译:三岁贯汝,莫我肯顾~

三岁者,多年也。贯汝,任取之。顾,看顾。
三岁贯汝——这么多年任你索取;
莫我肯顾——却不管我(的死活、状况等)。

逝将去汝——我要离开你啦,
彼寻乐土——找一个我的乐土。(乐土,乐园,伊甸园,反正是好地方,自己喜欢的地方就是了。)

否定句中代词宾语前置

翻译为:多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。

出自《国风·魏风·硕鼠》,原诗为:

硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所。

硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直?

硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号?

译文:

大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。那乐土啊那乐土,才是我的好去处!

大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦!多年辛勤伺候你,你却对我不优待。发誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱。那乐国啊那乐国,才是我的好所在!

大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗!多年辛勤伺候你,你却对我不慰劳!发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑。那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号!

扩展资料

这首诗为一首古今公认的控诉剥削者的诗歌,自从人类进入阶级社会以后,被剥削阶级反剥削斗争就没有停止过。

奴隶社会,逃亡是奴隶反抗的主要形式,殷商卜辞中就有“丧众”、“丧其众”的记载;经西周到东周春秋时代,随着奴隶制衰落,奴隶更由逃亡发展到聚众斗争,如《左传》所载就有郑国“萑苻之盗”和陈国筑城者的反抗。《魏风·硕鼠》一诗就是在这一历史背景下产生的。

参考资料来源:百度百科-国风·魏风·硕鼠



这么多年辛辛苦苦供养你,而你却对我不管不问。

“三岁”表示很多年,““汝”,你,指统治者。

Year-old Guan Ru, Mo I am willing to care


_译的成语_译的成语是什么
_译的成语有:独步当时,斗粟尺布,_手云覆手雨。_译的成语有:_手云覆手雨,词不达意,岛瘦郊寒。2:拼音是、fānyì。3:结构是、_(左右结构)译(左右结构)。_译的具体解释是什么呢,我们通过以下几个方面为您介绍:一、词语解释【点此查看计划详细内容】1.把一种语言文字的意义用另一种语言...

译文是什么意思
译文,原来是指把一段文字从一种语言经过翻译转变为另一种语言。“译”是指这两种语言转换的过程,把甲语转换成乙语,在译成当地语言的文字中,进而明白乙语的含义。二者构成了一般意义上的翻译,让更多人了解其他语言的含义。译文也指一种书刊名。月刊。主办单位是世纪出版集团。上海译文出版社出版...

译的右半边读什么
译的繁体字为“译”,其右半边为“睾”[yì],暗中察看之义。新中国汉字进行简化时,语言文字专家用类似于“圣”的字代替“睾”作为简化。凡是带有“睾”偏旁的字,均是如此。如 驿——驿,泽——泽,择——择,铎——铎,译——译。类似于“圣”的偏旁,汉字中本无其字,仅仅是汉字简化时...

翻译是什么?
其中,在甲语和乙语中,“翻”是指的这两种语言的转换,即先把一句甲语转换为一句乙语,然后再把一句乙语转换为甲语;“译”是指这两种语言转换的过程,把甲语转换成乙语,在译成当地语言的文字中,进而明白乙语的含义。二者构成了一般意义上的翻译,让更多人了解其他语言的含义。

翻译 是什么意思
翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号的翻译。其中,“翻”是指对交谈的语言转换,“译”是指对单向陈述的语言转换。“翻”是指对交谈中的两种语言进行即时的、...

翻译是什么?
翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。内容有语言、文字、图形、符号和视频翻译。例如,在英文和中文中,“翻”是指的这两种语言的转换,即先把一句英文转换为一句中文,然后再把一句中文转换为英文;“译”是指这两种语言转换的过程,把英文转换成中文,进而明白中文的含义。

翻译的英文单词怎么写?
释义:vt.翻译;转化;解释;转变为;调动 vi.翻译 例句:My tutor is translating a little-known Japanese novel.我的导师正在翻译一本不太出名的日本小说。变形:第三人称单数translates,现在分词translating,过去式translated,过去分词translated 短语:translate an article翻译文章 translate well译得好...

直译与意译的区别
即语义翻译乃是以源语文本为中心的, 而交际翻译则是以译语读者为中心的。 3. 语义翻译较客观, 讲究准确性, 屈从源语文化和原作者, 翻译原文的语义, 只在原文的内涵意义构成理解的最大障碍时才加以解释。. 语义翻译为了表现原作的思维过程, 力求保持原作的语言特色和独特的表达方式, 发挥了语言的表达功能; ...

英语翻译的定义
翻译,英文Translation,是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号的翻译。其中,“翻”是指对交谈的语言转换,“译”是指对单向陈述的语言转换。“翻”是指对交谈中的两种...

译介和翻译的区别
译介和翻译都是将一种语言的内容转化为另一种语言的过程,但两者有着不同的含义和操作方式。译介(transcreation)是将文本内容进行重新创作,以便更好地适应目标语言和目标文化的需要。译介强调的是在传达原文意思的基础上,更注重将文本呈现得与目标受众更为贴切、生动、易于理解。这种翻译形式常出现在...

霸州市14742654652: 翻译"三岁贯汝,莫我肯顾 -
言券猗清:[答案] 这么多年辛辛苦苦供养你,而你却对我不管不问. “三岁”表示很多年,““汝”,你,指统治者.

霸州市14742654652: 翻译句子 三岁贯女,莫我肯顾. -
言券猗清:[答案] 多年辛苦养活你,我的生活你不顾. 这里“三岁”表示多年.三岁言其久,“女”通“汝”,暗指统治者.

霸州市14742654652: 英语翻译三岁贯汝,莫我肯顾 宾语前置 求正常语序 和 翻译 -
言券猗清:[答案] 正常语序: 三岁贯汝,莫肯顾我. 翻译: 多年来辛劳地将你喂养得又肥又大,而你却不顾我的死活.

霸州市14742654652: 三岁贯汝,莫我肯顾 翻译
言券猗清: 诗经·魏风·硕鼠 三岁贯汝,莫我肯顾 意思: 多年辛勤伺候你, 你却对我不照顾.

霸州市14742654652: “硕鼠硕鼠,无食我黍,三岁贯汝,莫我肯顾.”是何意思? -
言券猗清:[答案] 诗经·魏风·硕鼠 硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾. 逝将去女,适彼乐土.乐土乐土,爰得我所. 硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德. 逝将去女,适彼乐国.乐国乐国,爰得我直. 硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳. 逝将去女,...

霸州市14742654652: 求翻译:三岁贯汝,莫我肯顾 -
言券猗清: 三岁者,多年也.贯汝,任取之.顾,看顾. 三岁贯汝——这么多年任你索取; 莫我肯顾——却不管我(的死活、状况等).逝将去汝——我要离开你啦, 彼寻乐土——找一个我的乐土.(乐土,乐园,伊甸园,反正是好地方,自己喜欢的地方就是了.)

霸州市14742654652: 《硕鼠》中的“三岁贯女,莫我肯顾.”句中的“贯”、“莫”、“肯”、“顾”分别是什么意思? -
言券猗清:[答案] “贯”、辛勤伺候 “莫”、不 “肯”、愿意 “顾”、照顾

霸州市14742654652: 详解“莫我肯顾”,从翻译、句式等各方面 -
言券猗清:[答案] 宾语前置----- 否定句中代词宾语前置 格式:主+否定词「不、未、无、莫、毋、弗」+宾「余、吾、尔、自、之、是」+动 三岁贯汝,莫我肯顾 (《硕鼠》)译文:“莫我肯顾”应理解成“莫肯顾我”.

霸州市14742654652: 翻译句子 三岁贯女,莫我肯顾. -
言券猗清: 多年辛苦养活你,我的生活你不顾.这里“三岁”表示多年.三岁言其久,“女”通“汝”,暗指统治者.

霸州市14742654652: 硕鼠硕鼠 - 硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯汝,莫我肯顾就这一句什么意思
言券猗清: 硕:大; 黍:粮食; 三岁:虚数,指多年; 贯:伺奉、喂养的意思; 顾是顾惜顾念; 莫我肯顾:倒装句,莫肯顾我的意思 全文意思是:“大老鼠啊大老鼠,别再吃我的谷子(粮食)了,养了你很多年,你却不管我的死活”

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网