史上最难翻译的文言文

作者&投稿:文娟 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

1. 世上最难的文言文翻译是什么

我认为是赵元任的《熙戏犀》。

一丶原文:

西溪犀,喜嬉戏。席熙夕夕携犀徙,席熙细细习洗犀。犀吸溪,戏袭熙。席熙嘻嘻希息戏。惜犀嘶嘶喜袭熙。

西溪的犀牛,喜欢玩耍,席熙每天带犀出去,席熙忙着细心帮犀牛洗澡,犀牛吸着溪水喷向席熙逗他,席熙笑嘻嘻让犀牛不要闹,可是犀牛乐此不疲,就爱嬉戏。

二丶作者介绍:

赵元任(1892-1982),字宣仲,又字宜重,江苏武进(今常州)人,生于天津。1910年为游美学务处第2批留学生,入美国康奈尔大学,主修数学,1914年获理学士学位。1918年获哈佛大学哲学博士学位。

三丶代表作:

《国语新诗韵》、《现代吴语的研究》、《广西瑶歌记音》、《粤语入门》、《中国话的文法》、《中国话的读物》、《语言问题》、《通字方案》丶《赵元任语言学论文选》等。

2. 世上最难的文言文翻译

恐怕是屈原的离骚吧 追问: 那你翻译试试 回答: 原句:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰; 翻译:我一面擦泪一面长叹, 哀叹人民生活多灾多难。

原句:余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替;翻译:我虽爱好修洁严以律己, 但早晨被诟骂晚上被免职。 原句:既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。

翻译:他们既诽谤我佩带蕙草,又指责我采集苗兰。 原句:亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

翻译:这原是我一心追求的理想, 虽然死九次我也不后悔。 原句:怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

翻译:我埋怨王上太肆无忌惮, 始终不考虑人民的情感。 原句:众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。

翻译:众女(诸臣)嫉妒我的美貌(才德),造谣诬蔑说我放荡不羁。 原句:固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

翻译:庸俗之人本来就善于投机取巧, 他们违反规矩,改变措施, 原句:背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。 翻译:违背标准,追求邪曲,争着取悦于人成为法度。

原句:忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。 翻译:我忧愁抑郁失志无聊, 现在我多么孤独穷困! 原句:宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

翻译:我宁愿马上死去魂离魄散, 也不愿采取这种态度取悦于人。 原句:鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

翻译:雄鹰不与燕雀同群, 自古以来就是这样。 原句:何方圜之能周兮,夫孰异道而相安? 翻译:方与圆怎能互相配合? 志向不同怎能彼此相安? 原句:屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

翻译:只好暂时委屈心志,抑制感情, 忍受责怪,容忍咒骂。 原句:伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

翻译:保持清白,死于直道, 这本是前圣所称道。 原句:悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

我后悔没有仔细观察道路, 长久站立后我又反回。 原句:回朕车以复路兮,及行迷之未远。

翻译:我调转车子走回原路, 趁我迷途还不太远的时候。 原句:步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。

翻译:我牵着马在滋生兰草的水边漫步, 跑上椒木林立的小山稍事停留。 原句:进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

翻译:我进仕未成反遭怨尤,不如退休重修旧服。 原句:制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

翻译:我把菱叶制成上衣, 并把荷花织就下裳。 原句:不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

翻译:没人了解我也就算了, 只要我的感情真正芳洁。 原句:高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。

翻译:我把帽子高高戴上,又把佩带增得长长。 原句:芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

翻译:芳洁(贤士)与污垢(佞臣)混杂一起,只有纯洁品质不会腐败。 原句:忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

翻译:我忽然回头纵目远眺,将往观四面遥远的地方。 原句:佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

翻译:我佩戴五彩缤纷华丽服饰,它散发出浓烈的芳香。 原句:民生各有所乐兮,余独好修以为常。

翻译:人们各有自己的爱好, 我独爱好修饰,习以为常。 原句:虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

翻译:虽粉身碎骨我也不会改变,难道我的心会受到惩罚?。

3. 求史上最难文言文

这是自己作的 5.12祭 戊子之年,岁在初夏,势陷西南,地震蜀中。

阴阳失序,乾坤颠覆,山岳崩于一瞬,屋厦颓于顷刻。其势波流千里,虽京畿、甘陕、江浙、两广亦有摇撼之感。

蜀人受祸惨甚,死以万计,而以汶川、北川为最。 当是时也,蒙童习于乡庠,冠者作于其所,忽闻崩裂之响,魂飞九霄,纷做鸟兽走。

已而天噬血光,地裂血口,飞沙蔽日,风云色变。乡人欲逃而无路,欲救援而音信全阻,环顾左右,瓦砾横堆,覆人无数。

地动之声、风吼之声、奔走者惊呼之声、未死者 *** 之声相织于四野。天地不仁,以百姓为刍狗。

昔我乐土,今添坟茔,数万生灵,飞做劫灰。呜呼,稚子何辜,庶黎何辜,竟遭此难!诚若天意所为,则天可丧也! 未几,噩耗惊动寰宇,国人奔走相告,举世大惊。

总理以古稀之年即刻亲赴震区部勒诸部火速救灾,曰:“救人为先,虽一人存则必活之!”其昼夜不眠,隔日而华发皆显。是时余震连连,汶川路途尽废,车马不及,又逢天降骤雨,伞兵亦无从空降,子弟兵冒死步行挺进汶川,于乱石瓦砾间抢掘存者无数。

十三亿同胞同感其悲,有如身受,官焉、民焉、农焉、商焉,皆哀其容颜,素其衣衫,捐资斥物以援之,惟恨不能多活一人,而尽责于己也!仁者,爱人也。天地不仁而吾民有爱,大爱无仁,孰有逾乎此者? 向者逢七为祭,今仅以此薄文奉于逝者。

魂兮魂兮,勿从远游,逝者可悯,存者可勉。昔鸿水汤汤,夏禹导而治之,终成九州。

虽大化烘炉,天地不与我生,而吾民以仁居之。嗟夫,吾国必永光,吾民必永光。

呜呼哀哉,伏惟尚飨。

4. 搜集两句最难翻译的文言文及其翻译、语文老师总找偏的怪的考我们、

羿裔熠邑彝》 羿裔熠,邑彝,义医,艺诣。

熠姨遗一裔伊,伊仪迤,衣旖,异奕矣。 熠意伊矣,易衣以贻伊,伊遗衣,衣异衣以意异熠,熠抑矣。

伊驿邑,弋一翳,弈毅。毅仪奕,诣弈,衣异,意逸。

毅诣伊,益伊,伊怡,已臆毅矣,毅亦怡伊。 翌,伊亦弈毅。

毅以蜴贻伊,伊亦贻衣以毅。 伊疫,呓毅,癔异矣,倚椅咿咿,毅亦咿咿。

毅诣熠,意以熠,议熠医伊,熠懿毅,意役毅逸。毅以熠宜伊,翼逸。

熠驿邑以医伊,疑伊胰痍,以蚁医伊,伊遗异,溢,伊咦。熠移伊,刈薏以医,伊益矣。

伊忆毅,亦呓毅矣,熠意伊毅已逸,熠意役伊。伊异,噫,缢。

熠癔,亦缢。 《饥鸡集矶记》 唧唧鸡,鸡唧唧。

几鸡挤挤集矶脊。机极疾,鸡饥极,鸡冀己技击及鲫。

机既济蓟畿,鸡计疾机激几鲫。机疾极,鲫极悸,挤集矶级际。

继即鲫迹极寂寂,继即几鸡既饥,即唧唧 《熙戏犀》 赵元任 西溪犀,喜嬉戏。席熙夕夕携犀徙,席熙细细习洗犀。

犀吸溪,戏袭熙。席熙嘻嘻希息戏。

惜犀嘶嘶喜袭熙。 < > 于瑜欲渔,遇余于寓。

语余:“余欲渔于渝淤,与余渔渝欤?”余语与瑜:“余欲鬻玉,俞禹欲玉,余欲遇俞于俞寓。”余与于瑜遇俞禹于俞寓,逾俞隅,欲鬻玉于俞,遇雨,雨逾俞宇。

余语于瑜:“余欲渔于渝淤,遇雨俞寓,雨逾俞宇,欲渔欤?鬻玉欤?”于瑜与余御雨于俞寓,俞鬻玉于余禹,雨愈,余与于瑜踽踽逾俞宇,渔于渝淤。




艰难文言文
我认为很难~ 3. 求史上最难文言文 这是自己作的 5.12祭 戊子之年,岁在初夏,势陷西南,地震蜀中。 阴阳失序,乾坤颠覆,山岳崩于一瞬,屋厦颓于顷刻。其势波流千里,虽京畿、甘陕、江浙、两广亦有摇撼之感。 蜀人受祸惨甚,死以万计,而以汶川、北川为最。 当是时也,蒙童习于乡庠,冠者作于其所,忽闻崩...

木偶对文言文翻译
天台生于是将枕头扔到地上,拍打心窝、发出长叹,披上衣服、走出门口,一直坐到天亮。 3. 蚊对文言文翻译 天台生困暑(1),夜卧絺帷中(2),童子持翣扬于前(3),适甚,就睡。 久之,童子亦睡,投翣倚床,其音如雷。生惊寤,以为风雨且至也,抱膝而坐。 俄而耳旁闻有飞鸣声,如歌如诉,如怨如慕(4),拂肱刺...

苏秦读书文言文翻译
3. 苏秦苦读锥刺股的文言文翻译 苏秦引锥刺股【原文】(苏秦)说秦王书十上而说不行,黑貂之裘敝,黄金百斤尽,资用乏绝,去秦而归。 羸縢履蹻,负书担橐,形容枯槁,面目黧黑,状有愧色。归至家,妻不下纴,嫂不为炊,父母不与言。 苏秦喟然叹曰:“妻不以我为夫,嫂不以我为叔,父母不以我为子,是皆秦之罪也...

改诗文言文翻译改诗难于作诗
1. 改诗袁枚文言文翻译 改诗比作诗还难,为什么呢?作诗是兴致所至,(所以)就容易写成;改诗,则兴致过去了,大局已经确定,(即使)有一两个字不符合心意,花了很大的力气,也得不到修改方法,竟然有隔一两个月才在无意中获得修改方法的。 刘彦和说的"写万首诗富富有余,却因一个字而感到为难″,的确是深有体会的...

文言文西溪犀
3. 世上最难的文言文翻译是什么 我认为是赵元任的《熙戏犀》。一丶原文:西溪犀,喜嬉戏。席熙夕夕携犀徙,席熙细细习洗犀。犀吸溪,戏袭熙。席熙嘻嘻希息戏。惜犀嘶嘶喜袭熙。西溪的犀牛,喜欢玩耍,席熙每天带犀出去,席熙忙着细心帮犀牛洗澡,犀牛吸着溪水喷向席熙逗他,席熙笑嘻嘻让...

《记雪月之观》文言文翻译
丁未这一年冬天,天气暖和未降雪。第二年(戊申年)正月初三开始下雪,正月初五天气放晴。但依然寒风肆虐,冰封雪冻,直到正月初十大地依然银装素裹。当晚,明月升天,雪月相映,我坐于纸窗之下,感到明亮无比。于是添加衣服出门,登上溪水西侧的小楼。小楼临着溪水,(溪水)清澈见底,四周覆盖着皑皑白雪...

强弩之末的翻译(高中文言文助读上哒)!!!
汉军到几千里以外去争夺利益,那就会人马疲惫,敌人就会凭借全面的优势对付我们的弱点。况且强弩连鲁地所产的最薄的白绢也射不穿;从下往上刮的强风,到了最后,连飘起雁毛的力量都没有了,并不是他们开始时力量不强,而是到了最后,力量衰竭了。所以发兵攻打匈奴实在是很不利的,不如跟他们和亲。

字最难的文言文
3. 世上最难的文言文翻译是什么 我认为是赵元任的《熙戏犀》。一丶原文:西溪犀,喜嬉戏。席熙夕夕携犀徙,席熙细细习洗犀。犀吸溪,戏袭熙。席熙嘻嘻希息戏。惜犀嘶嘶喜袭熙。西溪的犀牛,喜欢玩耍,席熙每天带犀出去,席熙忙着细心帮犀牛洗澡,犀牛吸着溪水喷向席熙逗他,席熙笑嘻嘻让...

文言文阅读项梁至定陶
1. 项梁传文言文翻译,项梁是一个怎样的人,项梁至定陶 译文: 项梁到定陶,两次打败秦军,项羽等又杀了李由,更加轻视秦军,显露出骄傲的神态。宋义规谏项梁说:“打了胜仗,将领骄傲,士卒怠惰,这样的军队一定会失败。如今士卒有些怠惰了,秦兵在一天天地增加,我替您担忧啊!”项梁不听。宋义出使齐国。在路上遇见...

汉文帝四年中文言文翻译
4. 缇萦救父文言文原文加翻译 原文 汉文帝四年中,人上书言淳于意受赂。以刑罪传西之长安。意有五女,随而泣。意怒,骂曰:“生子不生男,缓急无可使者。”于是少女缇萦伤父之言,乃随父西,上书曰:“妾父为吏,齐中称其廉平,今坐法当刑。妾切痛死者不可复生,而邢者不可复续,虽欲改过自新,其路莫由。

德清县15656702299: 世上最难的文言文翻译是什么? -
牧剂固特: 我认为是赵元任的《熙戏犀》.一丶原文: 西溪犀,喜嬉戏.席熙夕夕携犀徙,席熙细细习洗犀.犀吸溪,戏袭熙.席熙嘻嘻希息戏.惜犀嘶嘶喜袭熙. 西溪的犀牛,喜欢玩耍,席熙每天带犀出去,席熙忙着细心帮犀牛洗澡,犀牛吸着溪水喷...

德清县15656702299: 史上最难译成白话文的古诗 -
牧剂固特: 暗暗淡淡紫,融融冶冶黄. 陶令篱边色,罗含宅里香. 几时禁重露,实是怯残阳. 愿泛金鹦鹉,升君白玉堂.

德清县15656702299: 中国历史上哪朝文言文最难懂? -
牧剂固特: 唐代的韩愈曾评价《尚书》佶屈聱牙,联想到现在我们对唐代的作品用同样的四个字加以评价.那么说先秦的散文最难懂也不足为奇. 但是,这只是建立在古文功底薄弱的基础上.你下一本《文选》看看里边选录的汉魏六朝的赋,涉及天文数字的用典.我个人觉得这些赋才是最难的文言文.

德清县15656702299: 谁帮我翻译下这几个超难的古文啊? -
牧剂固特: 商原来的人都敬重邑,只有护(自)仍旧像过去一样,(不怎么待见他)但邑仍旧像对待父亲一样对待护(自),不敢有什么说辞(意见). 我不知道护自是一个名字不是,如果不是,前面的自可以理解为自己,后面事之的之不过是指代前面的护或者护自

德清县15656702299: 最复杂的文言文 -
牧剂固特: 不管你说英文日文德文棒子文,像这样的文章只能赞叹,不能模仿,就佩服中国老祖宗吧,不得不说中文真是华丽的变态,只用一个发音来叙述一件事,除了中文,怕是再无其他语言能做到了. 再次声明一下 每个语言都是美丽而独特的,但是...

德清县15656702299: 较难的文言文翻译 -
牧剂固特: 文言文翻译较难的部分无非是虚词、古今异义、一词多义和文言句式罢了,这个要提高你就学学王力的古代汉语吧.当然,较难的文言文可能较早,你看明清文言文会比看春秋、战国时的好懂一些.那么对付年代较久远的文言文,你可以通过了解那个时代的历史事件等方法降低难度.所以好好看看历史也很有帮助啊,因为中国文学一开始,甚至好长时间,是文史不分家的.

德清县15656702299: 古文很难翻译 -
牧剂固特: 翻译原则:信达雅 信:一般要求直译 达:符合现代汉语语法,语句通顺 雅:当直译不行时结合意译 1.“信”是指译文要准确地反映原作的意思,不要曲解原文的内容.例如:v原文:厉王虐,国人谤王.(《召公谏弭谤》)v误译:周厉王暴虐...

德清县15656702299: 一个史上巨难翻译的句子 - ----------不是高手勿进 -
牧剂固特: .line standers是指代排队买票的人 2.say是插入语,意思是“比如说” 3.我们考虑了数种插队买票的方法:雇人排队、从票贩子里买票,或者直接从,比如说,航空公司或者游乐园处获得优先购买权.

德清县15656702299: 文言文《傅栈最难》的翻译 -
牧剂固特: 桓公来到马棚察看,他向管理马厩的人问道:“在马棚里什么事情最难办?\" 管理马厩的人没有回答,一旁的管仲答道:“我曾做过养马的人,我认为编制供马站立的木牌是最难的:如果用的木料如果是弯曲的,后面的就得跟着也用弯曲的木料,弯曲的木料都已经编排了,笔直的木料就用不上了;如果先用笔直的木料编制木排,笔直的木料都用上了,弯曲的木料也没地方用了.”

德清县15656702299: 翻译成文言文: 最难开口的事就是 初次的问好和最终的道别 -
牧剂固特: 何以道吾心所思,朝遇汝,夕别君,俱如风远去,终难言.怎么才能说出我心里所想的,最初遇见你,最后与你别离,都如风远去,最终止于齿.朝夕,相对,在这里可译为最初,最终.遇汝,遇事,遇景都可自己代入.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网