交际翻译适用范围

作者&投稿:栋便 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
语义翻译和交际翻译是?~

语义翻译和交际翻译是:
从理论上讲,语义翻译为了表现原作的思维过程,力求保持原作的语言特色和独特的表达方式,发挥了语言的表达功能。交际翻译目的在于传递信息,让读者去思考、去感受、去行动,发挥了语言传达信息、产生效果的功能。
语义翻译比较客观,讲究准确性,屈从原语文化和原作者,翻译原文的语义,只在原文的内涵意义构成理解的最大障碍时才加以解释。
但是,语义翻译也不能忽视向读者传达信息,因此,原文如果不是现代作品,也要用现代语言来翻译,以使译文更接近读者。交际翻译比较主观,只注重译文读者的反应,使原语屈从译语和译语文化,不给读者留下任何疑点与晦涩难懂之处。

人工翻译:
1.根据翻译者翻译时所采取的文化姿态,分为归化翻译和异化翻译。归化翻译是指把在原语文化语境中自然适宜的成分翻译成为在译入语言文化语境中自然适宜的成分,使得译入读者能够立即理解,即意译。而异化翻译是直接按照原语文化语境的适宜性翻译,即直译。
2.根据翻译作品在译入语言文化中所预期的作用,分为工具性翻译和文献性的翻译。
3.根据翻译所涉及的语言的形式与意义。分为语义翻译和交际翻译。语义翻译在译入语语义和句法结构允许的条件下,尽可能准确再现原作上下文的意义,交际翻译追求译文读者产生的效果尽量等同于原作对原文读者产生的效果。
4.根据译者对原文和译文进行比较与观察的角度,分为文学翻译和语言学翻译。文学翻译寻求译文与原文之间文学功能的对等,其理论往往主张在不可能复制原文文学表现手法的情况下,译文只能更美而不能逊色,缺点是不重视语言结构之间的比较和关系问题。
语言学翻译寻求两者之间的系统转换规律,主张把语言学研究的成果用于翻译,同时通过翻译实践促进语言学的发展。

1、直译与意译
所谓直译,就是在译文语言条件许可时,在译文中既保持原文的内容,又保持原文的形式——特别指保持原文的比喻、形象和民族、地方色彩等。
每一个民族语言都有它自己的词汇、句法结构和表达方法。当原文的思想内容与译文的表达形式有矛盾不宜采用直译法处理时,就应采用意译法。意译要求译文能正确表达原文的内容,但可以不拘泥与原文的形式。
2、归化和异化
归化翻译的最大特点就是采用流畅地道的英语进行翻译,在这类翻译中,翻译者的努力被流畅的译文所掩盖,译者为之隐形,不同文化之间的差异也被掩盖,目的语主流文化价值观取代了译入语文化价值观,原文的陌生感已被淡化,译作由此而变得透明。
归化是采用民族中心主义态度,是外语文本符合译语的文化价值观,把原作者带入译语文化。 
译者在翻译的时候,心中既要想着原作及原作作者,尽可能的把原文的内容和风格准确而生动的表达出来;同时,译者还要想着译文的读者,翻译出来的东西要尽可能接近读者,便于读者理解和接受。
3、语义翻译与交际翻译
语义翻译其目的是“在目的语语言结构和语义许可的范围内,把原作者在原文中表达的意思准确地再现出来。语义翻译重视的是原文的形式和原作者的原意,而不是目的语语境及其表达方式,更不是要把译文变为目的语文化情境中之物。
由于语义翻译把原文的一词一句视为神圣,因此有时会产生前后矛盾、语义含糊甚至是错误的译文。语义翻译通常适用于文学、科技文献和其他视原文语言与内容同等重要的语篇体裁。
交际翻译的重点是根据目的语的语言、文化和语用方式传递信息,而不是尽量忠实地复制原文的文字。译者在交际翻译中有较大的自由度去解释原文,调整文体、排除歧义,甚至是修正原作者的错误。通常采用交际翻译的文体类型包括新闻报导、教科书、公共告示和其他很多非文学作品。


扩展资料:
翻译技巧:

1、倒置法
汉语习惯里常将定语修饰语和状语修饰语放在被修饰语之前;英语习惯里这两者位置却颠倒过来,因此翻译时往往要重新颠倒和调整原文语序。
eg:He has put forward a solution to the problem at once economical and practical. 他提出了一个既经济又可行的办法。
2、分译法
翻译时,改变原文的句子结构,将复制的原文长句译成并列的散句或分离的单句。
eg:The ancients tried unsucessfully to explain how a rainbow is formed. 古人曾经试图说明彩虹是怎样形成的,但没有成功。

交际翻译翻适用于电影字幕翻译。
交际翻译(或交际途径)指的是视翻译为“发生在某个社会情境中的交际过程”(Hatim & Mason 1990:3) 的任何一种翻译方法或途径。虽然所有的翻译途径都在某种程度上视翻译为交际,而这里所说的交际翻译却完完全全地以目的语读者或接受者为导向。沿此途径的译者在处理原文的时候,旨在传递信息而不是复制一串串的语言单位,他所关心的是如何保留原文的功能和使其对新的读者产生作用。交际翻译和逐句逐行译和直译的不同之处在于,它把原文中的遣词造句的形式仅视为译者应考虑的部分因素。
交际翻译所产生的译文通常是通顺易懂,清晰直接,规范自然,符合特定的语域范畴。交际翻译常常是“欠额翻译”。换句话说,即使翻译难度较大的语篇,交际翻译也会较多地使用通用的词汇。语义翻译所产生的译文通常比较复杂、累赘、_嗦和过于详尽。译者尽力追踪原作者的思想过程而不是努力阐释。


交际翻译适用范围
交际翻译翻适用于电影字幕翻译。交际翻译(或交际途径)指的是视翻译为“发生在某个社会情境中的交际过程”(Hatim & Mason 1990:3) 的任何一种翻译方法或途径。虽然所有的翻译途径都在某种程度上视翻译为交际,而这里所说的交际翻译却完完全全地以目的语读者或接受者为导向。沿此途径的译者在处理原文...

机器翻译和人类翻译有什么区别?
机器翻译和人类翻译各有其适用范围。机器翻译更适用于处理大量的短语和常见语言组合,而人类翻译更适用于处理复杂的文本和需要深入理解的语言表达。【例如】机器翻译可以很好地处理商务信函或简单的交易记录等具有标准化结构的翻译任务,但是对于涉及文学、体育等领域或包含隐喻、比喻、俚语等复杂语言表达的文本...

适用范围的英语翻译 适用范围用英语怎么说
适用范围 the extent of application the scope of application the application range

“适用于……”怎么翻译
适用于……的英文翻译是 "suitable for..."。解释如下:当我们在中文中表达“适用于……”时,意味着某物、某人或某事适用于某种情境、环境或用途。这种表述方式常用于描述一种适用性,或者说适应性。将这种含义转换为英文时,"suitable for"是一种非常常见的表达方式。具体来说,“适用于”这个词组在...

直译和意译的区别
意译的特点是根据原文的意思进行翻译,不拘泥于原文的语法结构和词汇意义,更注重译文的流畅性和自然性。3、适用范围:直译适用于语法结构简单、语言风格较为平实的文本。意译适用于文学、文化、哲学等领域的文本,这些领域的文本通常具有浓厚的文化背景和复杂的语言表达方式。

翻译有哪几种基本方法?
语义翻译其目的是“在目的语语言结构和语义许可的范围内,把原作者在原文中表达的意思准确地再现出来。语义翻译重视的是原文的形式和原作者的原意,而不是目的语语境及其表达方式,更不是要把译文变为目的语文化情境中之物。由于语义翻译把原文的一词一句视为神圣,因此有时会产生前后矛盾、语义含糊甚至是...

英语翻译证书有哪些
英语翻译证书主要有以下几种:1. 全国外语水平考试(WSK)中的英语翻译证书 这是教育部考试中心主办的一种考试,其中包括针对英语翻译的证书。这种证书适用于全国范围内的各种行业,尤其是那些需要大量使用英语进行实际工作的领域。它证明了考生在英语翻译方面的实际水平,是一种得到广泛认可的证书。2. 中国...

目录翻译
1.目的 Objective 2.适用范围 Scope 3.职责 Responsibility 4.内容 Content 5.附录 Appendix 1.发放范围及份数:Delivery scope and number of copy 共印: 份 Total: ___copies 分发号:Delivery reference:2.文件和资料管理规定 Fils and documents management regulations ...

机器翻译和人工翻译有哪些不同?
此外,机器翻译和人工翻译在适用领域和范围上也有所不同。机器翻译适用于大规模、实时性较高的领域,如科技、商业等,而人工翻译则更适用于文学、艺术等领域。这是因为机器翻译能够快速处理大量文本,但难以传达其中的文化内涵和艺术价值。综上所述,机器翻译和人工翻译在翻译质量和过程上存在显著差异。虽然...

英语笔译的级别,一级二级,和初级中级是什么关系
初级笔译证书:本证书证明持有人能够就一般难度的材料进行英汉互译,能够胜任一般文件或商务等方面材料的翻译工作。中级笔译证书:本证书证明持有人能够就普通英汉原文材料进行互译,能够胜任一般性国际会议文件、科技或经贸等材料的专业翻译工作。高级笔译证书:本证书证明持有人能够承担大型国际会议、政府部门重要...

江北区18565511020: 交际翻译 - 搜狗百科
第终强的: 交际翻译”有两个重要的概念, 交际翻译是(英国翻译理论家)纽马克 (Peter Newmark) 提出的两种翻译模式之一(参阅语义翻译),其目的是“努力使译文对目的语读者所产生的效果与原文对源语读者所产生的效果相同” (1981/1988:22)...

江北区18565511020: 简答交际语言的适用范围 -
第终强的: 语法范畴有广义和狭义之分.广义语法范畴是各种语法形式表示的语法意义的 概括.从语法形式上看,包括所有显性语法形式和隐性语法形式,从语法意义上看 ,包括所有结构意义、功能意义和表述意义.狭义语法范畴是词的形态变化表示的 ...

江北区18565511020: 大学英语B级考试怎么个考法? -
第终强的: 英语B级考试大纲 一、考试对象 本大纲适用于修完《基本要求》B级所规定的全部内容的高等职业教育、普通高等专科教育、成人高等教育和本科办二级技术学院各非英语专业的学生. 二、考试性质 本考试的目的是考核考生的语言知识、语言...

江北区18565511020: 帮忙找芐有关《商务英语翻译原则与技巧》的资料 -
第终强的: 商务英语翻译技巧在我国,文字翻译最早开始于春秋时期的《越人歌》,迄今大约有2500年历史,对翻译标准的争论也有1000多年,但有关翻译标准在翻译界迄今还没有达成“共识”,即还没有一个大家都认同的翻译标准.对翻译标准的论战...

江北区18565511020: 适用范围的英语翻译 适用范围用英语怎么说 -
第终强的: 适用范围 the extent of application the scope of application the application range

江北区18565511020: 口译和口语的区别 -
第终强的: 从定义上看口译,口译是英语的一个具体应用,服务于具体会议,谈判,重大国内国际场合的一种翻译形式.口语,仅仅适用于日常交际的表达方式.这是二者的最大区别. 从专业程度上来看,口译存在于各类专业会议 ,要求参与者对该领域...

江北区18565511020: 语义翻译和交际翻译的区别 -
第终强的: 前者书面化,比较正式一点,而后者比较口语化

江北区18565511020: 改译,编译,节译等分类在翻译中属于翻译策略还是翻译实践的分类,除此外还有其他什么类别 -
第终强的: 这是按翻译的处理方式分类 还可以根据:1、根据翻译作品在译入语言文化中所预期的作用,分为工具性翻译和文献性的翻译. 2、根据翻译所涉及的语言的形式与意义.分为语义翻译和交际翻译.语义翻译在译入语语义和句法结构允许的条...

江北区18565511020: 英语专业考研翻译方向是怎么细分的? -
第终强的: 翻译研究、翻译学开设学校:北京外国语大学、广东外语外贸大学、上海外国语大学等.研究内容:主要研究中西翻译理论,翻译史,口、笔译技巧,对名家名著的翻译作品进行赏析,并从中、外文化的不同角度进行对比研究.该课程是英...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网