翻译一首诗

作者&投稿:刀岩 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
翻译一首诗~

杜甫《登岳阳楼》

[原文]

昔闻洞庭水,今上岳阳楼。
吴楚东南坼,乾坤日夜浮。
亲朋无一字,老病有孤舟。
戎马关山北,凭轩涕泗流。

[译文]

早就听说洞庭湖的盛名,今天终于等上了岳阳楼。
雄阔壮观的大湖,将吴楚分割在东南两域,日月星辰和大地昼夜都浮于其上。
亲朋好友们音信全无,我年老多病,乘孤舟四处漂流。
北方边关战事又起,我倚窗远望泪流满面。
回答者:匿名 12-5 22:52
登岳阳楼
陈与义

洞庭之东江水西,帘旌不动夕阳迟。
登临吴蜀横分地,徙倚湖山欲暮时。
万里来游还望远,三年多难更凭危。
白头吊古风霜里,老木苍波无限悲。


【注释】

①羁心,羁旅之心,即客心。②永昼,整天。③扰扰,纷乱动荡的样子。④悠悠,形容忧思不尽。⑤夕霁,傍晚的晴晖。

【简析】

大自然的各种景致,表现在诗人的作品中时,往往随着诗人的心情变化而变化。同是春雨,杜甫和许多诗人感到“喜”,而陈与义却感到“惊”。前两联用杜甫“感时花溅泪,恨别鸟惊心”的诗意,而不用“好雨知时节,当春乃发生”的意境,所以,一场春雨过后,看不到杜甫“花重锦官城”的美景,而看到辛弃疾“更能消几番风雨,匆匆春又归去”,“落花无数”,和自己眼前的“雨湿高城”。听不到杜牧“千里莺啼绿映红”,而听到杜甫“恨别鸟惊心”。一个“孤”字,把为避兵乱的诗人孤独凄凉的心境传出,似乎有秦观“可堪孤馆闭春寒,杜鹃声里斜阳暮”,“砌成此恨无重数”的意境。而“蛛丝”又和辛弃疾“算只有殷勤,画檐蛛网,尽日惹非絮”有惊人的相似之处,只是陈与义写得更含蓄些。

译文可以去这里看:

http://www.tenyensoft.com/scwk/ss/cyy_dyyl.htm

山居秋暝 王维
空山新雨后,天气晚来秋。
明月松间照,清泉石上流。
竹喧归浣女,莲动下渔舟。
随意春芳歇,王孙自可留。

【诗文解释】
一阵新雨过后,青山翠谷越发显得静幽,夜幕降临,凉风习习,更令人感到秋意浓厚。明亮的月光照映着松林,泉水从石上潺潺流过。竹林中传来阵阵欢声笑语,原来是洗衣少女们归来,莲叶浮动,那是顺流而下的渔舟。尽管那春天的芬芳早已逝去,我陶醉在这美妙的秋色中,依然向往长留。
【词语解释】
浣女:洗衣女。
王孙:贵族的后裔,这里指隐居的高士。
【诗文赏析】
此诗为王维山水诗中的名篇。雨后秋山明快舒朗、清新鲜洁的环境特点构成了全诗的基调。诗情画意中寄托了诗人高洁的情怀及对理想境界之追求。
明月清泉,竹喧莲动,浣女归舟,层次鲜明,因果清晰,且有声有色、有静有动、构成一幅清晰和谐的雨夜秋山图。

【简注】
形影神三首
【本诗要旨具见于序。主要表示渊明的不同于佛教哲学的见解。此诗当作于义熙九年(413),本年渊明四十九岁。】
贵贱贤愚,莫不营营以惜生,斯甚惑焉;故极陈形影之苦言,神辨自然以释之。好事君子,共取其心焉。
【营营,苦心营求。自然,指当时老庄玄学的自然观。】
形赠神

天地长不没,山川无改时。
草木得常理,霜露荣悴之。
【常理,生生不息的规律。荣,茂长。悴,凋零。】
谓人最灵智,独复不如兹。
【此二句谓人的形独不能如此。】
适见在世中,奄去靡归期。
【适,刚才。奄,突然;奄去,指死。】
奚觉无一人,亲识岂相思!
【无,少。此句谓谁会感觉少了一人。亲识,亲朋。】
但馀平生物,举目情凄洏。
【洏(音而),泪流貌。】
我无腾化术,必尔不复疑。
【腾化术,成仙术。必尔,必然如此;指死亡。】
愿君取吾言,得酒莫苟辞。
【君,指影。吾,形自称。得酒句,意谓人生无常,形不可恃,应当及时饮酒行乐。】

影答形
【这首针对上首,形主张饮酒行乐,影则主张立善求名;各设一说,以待下首神来释明。】
存生不可言,卫生每苦拙;
【存生,长生。不可言,不可信。卫生,护养生命。】
诚愿游昆华,邈然兹道绝。
【游昆华,游昆仑山与华山;指入山学仙。兹道绝,神仙之道不可通。】
与子相遇来,未尝异悲悦。
【子,指形。此二句说镜影,意谓影与形相遇以来,悲悦之情彼此相同。】
憩荫若暂乖,止日终不别。
【乖,分离。止日,站在太阳下。此二句说日影,意谓形若憩息在荫下,影即不出现,形在日下,影即随之。】
此同既难常,黯尔俱时灭。
【黯尔,失色惨淡貌。此二句意谓形即必灭,则影形之不可分离的关系也必难常存。】
身没名亦尽,念之五情热。
【五情,指喜、怒、哀、乐、怨。】
立善有遗爱,胡为不自竭?
【立善,古称立德、立义。遗爱,留于后世的恩惠。不自竭,不自努力。】
酒云能消忧,方此讵不劣!
【云,语助词。方,比较。讵(音巨),岂。此二句意谓饮酒虽能消忧,但较之立善岂不低劣。】

神释

大钧无私力,万理自森著。
【大钧,天地造化。万理,万事万物。森著,茂盛显明。】
人为三才中,岂不以我故!
【三才,天、地、人。我,神自称。二句意谓人可与天地并称,就是因为有“神”。】
与君虽异物,生而相依附。
【君,指形和影。】
结托既喜同,安得不相语!
【】
三皇大圣人,今复在何处?
【三皇,伏羲氏、燧人氏、神农氏。】
彭祖爱永年,欲留不得住。
【彭祖,古高寿之人,相传年八百岁。永年,长寿。】
老少同一死,贤愚无复数。
日醉或能忘,将非促龄具!
【将非,岂非。】
立善常所欣,谁当为汝誉?
甚念伤吾生,正宜委运去。
【甚念,过多地考虑。此句意谓饮酒、立善都是惑于惜生之辞,但都不免伤神。委运,一任自然。】
纵浪大化中,不喜亦不惧。
【纵浪,纵情放浪。大化,宇宙。】
应尽便须尽,无复独多虑。
【简注】
形影神三首
【本诗要旨具见于序。主要表示渊明的不同于佛教哲学的见解。此诗当作于义熙九年(413),本年渊明四十九岁。】
贵贱贤愚,莫不营营以惜生,斯甚惑焉;故极陈形影之苦言,神辨自然以释之。好事君子,共取其心焉。
【营营,苦心营求。自然,指当时老庄玄学的自然观。】
形赠神

天地长不没,山川无改时。
草木得常理,霜露荣悴之。
【常理,生生不息的规律。荣,茂长。悴,凋零。】
谓人最灵智,独复不如兹。
【此二句谓人的形独不能如此。】
适见在世中,奄去靡归期。
【适,刚才。奄,突然;奄去,指死。】
奚觉无一人,亲识岂相思!
【无,少。此句谓谁会感觉少了一人。亲识,亲朋。】
但馀平生物,举目情凄洏。
【洏(音而),泪流貌。】
我无腾化术,必尔不复疑。
【腾化术,成仙术。必尔,必然如此;指死亡。】
愿君取吾言,得酒莫苟辞。
【君,指影。吾,形自称。得酒句,意谓人生无常,形不可恃,应当及时饮酒行乐。】

影答形
【这首针对上首,形主张饮酒行乐,影则主张立善求名;各设一说,以待下首神来释明。】
存生不可言,卫生每苦拙;
【存生,长生。不可言,不可信。卫生,护养生命。】
诚愿游昆华,邈然兹道绝。
【游昆华,游昆仑山与华山;指入山学仙。兹道绝,神仙之道不可通。】
与子相遇来,未尝异悲悦。
【子,指形。此二句说镜影,意谓影与形相遇以来,悲悦之情彼此相同。】
憩荫若暂乖,止日终不别。
【乖,分离。止日,站在太阳下。此二句说日影,意谓形若憩息在荫下,影即不出现,形在日下,影即随之。】
此同既难常,黯尔俱时灭。
【黯尔,失色惨淡貌。此二句意谓形即必灭,则影形之不可分离的关系也必难常存。】
身没名亦尽,念之五情热。
【五情,指喜、怒、哀、乐、怨。】
立善有遗爱,胡为不自竭?
【立善,古称立德、立义。遗爱,留于后世的恩惠。不自竭,不自努力。】
酒云能消忧,方此讵不劣!
【云,语助词。方,比较。讵(音巨),岂。此二句意谓饮酒虽能消忧,但较之立善岂不低劣。】

神释

大钧无私力,万理自森著。
【大钧,天地造化。万理,万事万物。森著,茂盛显明。】
人为三才中,岂不以我故!
【三才,天、地、人。我,神自称。二句意谓人可与天地并称,就是因为有“神”。】
与君虽异物,生而相依附。
【君,指形和影。】
结托既喜同,安得不相语!
【】
三皇大圣人,今复在何处?
【三皇,伏羲氏、燧人氏、神农氏。】
彭祖爱永年,欲留不得住。
【彭祖,古高寿之人,相传年八百岁。永年,长寿。】
老少同一死,贤愚无复数。
日醉或能忘,将非促龄具!
【将非,岂非。】
立善常所欣,谁当为汝誉?
甚念伤吾生,正宜委运去。
【甚念,过多地考虑。此句意谓饮酒、立善都是惑于惜生之辞,但都不免伤神。委运,一任自然。】
纵浪大化中,不喜亦不惧。
【纵浪,纵情放浪。大化,宇宙。】
应尽便须尽,无复独多虑。

[赏析]
此诗是用人体形、影、神三部分的互相赠答形式来表现作者自己的思想。诗前有序,大意是说:世人无论贵贱贤愚,无不为惜生而奔忙,这是很糊涂的。所以自己先把形、影苦恼的情状摆出来,然后让神用辨析自然的方法给以宽解。他希望好事君子能领会自己这种做法的用意。按,“营营惜生”一语,出于《列子·天瑞》:“吾又安知营营而求生非惑乎!”“营营”是奔忙的样子。“惜生”就是贪恋人生,如世欲之追求长生者是。释家讲无生、修来世,其实也可看做是“惜生”的一种曲折的表现。这段序揭示了这篇诗的主旨,对我们深入理解原诗有一定启发作用。
第一首《形赠影》,是形对影说的话。他说,天地山川永在,草木虽然经霜而凋枯,但当它受到雨露的滋润,就又复苏而繁荣。人却不是如此,一旦死亡就再也不能复生了。我没有腾化成仙的长生之术,愿你听我的劝告,有酒就喝,不要推辞。
第二首《影答形》,形认为人生在世应该饮酒,影不同意。他说,养形存生既很困难,想与世委蛇、心如死灰也做不到。“存生”句,出《庄子·达生》:“世之人以为养形足以存生,而养形果不足以存生,则世奚足为哉。”影认为,形以饮酒为养形之手段,其实于存生并无益处。“卫生”句,出《庄子·庚桑楚》:“行不知所之,居不知所为,与物委蛇而同其波,是卫生之经已。”那么,“卫生之经”就是指精神上无矛盾无追求,老子认为这是维护生命的手段。影说自己学不到这种本事。他说,谁不想游昆仑、游华山以求成仙不死?但此路不通。自己与形相遇以来,彼此就总不分高,形悲影悲,形喜影也喜,形在树荫下,似乎与影分离了,但停在日头下面又知并没有分离。每想到影随形灭,名随身亡,便五情迸发,中心如焚。影说还是立善好,若能遗爱于后世,则影响可以长久。和立善相比,饮酒养形就太低劣了。
第三首《神释》,是神对形、影说的话。他说,造化无私,万物各有自己的运化之理。人为三才之一,就因为形体有神。我与你们中非一物,但生来就和你们在一起,所以对你们的争论,我也要发表意见。三皇可说是遗爱后世的大圣人了,但今天他在哪里?彭祖追求长寿,后来还是死了。可见老少贤愚都免不了一死。天天饮酒也许能够忘忧,然而却更使人短寿;立善本来是好事,常常乐于这样做,但谁会说你好?算了吧,这些事想多了会伤神,还是委运任化最好,不喜不惧,该怎样例怎样。
这三首诗的文字是通俗易懂的,但全篇的用意何在?有些哲学史著作从哲学的角度对它评价很高,认为它是针对庐山东林寺法师慧远的佛学唯心论而作,阐明了“神灭论”,是梁代范缜《神灭论》的先导。其实早在东汉光武之世,桓谭已经提出了“形灭神灭”的理论(见《新论·形神》),它才不愧是《神灭论》的先导。至于陶渊时这篇《形影神》诗,它的创作可能与慧远的佛教宣传有某些联系,但它究竟要说明什么问题,还可以讨论。慧远于元兴三年曾写《沙门不敬王者论》,其中第五篇《形尽神不灭》讲到形与神的关系。他说,人的形体虽死而其神不灭,犹如火之传薪,前薪烧尽,火又传于后薪。按,火薪之喻,本是道家极著名的哲学命题,慧远推衍此说,在于阐明死生轮回、因果报应的道理。义熙九年,慧远又写《佛影铭》五首,其一说:“廓矣大象,理玄无名,体神入化,落影离形”,提到了理、神、影、形四者的关系。而陶渊明的《形影神》恰好写了形、影、神三者的对话。由此看来,说陶渊明这篇诗是有感面发,不为无据。但这诗的写作目的,是否仅仅为了和慧远辩论“形尽神灭”还是“形尽神不灭”的问题?我看未必。固然,这三首诗的立脚点是生必有死,不过即使我们认定这一点是对慧远的含蓄批语的话,它也算不上是正面的辩驳文字。何况形神同体,“生而相依附”,慧远也不否认,因为这并不等于说形灭神灭。“黯尔俱时灭”说的是形和影同时消灭,未涉及到神。因此,这篇诗并未明确论述“形灭神灭”的问题。可见这诗的侧重点不在这里,而是它在“生必有死”的基础上更进一步探讨了人生的意义。
人生是短暂的,所以自古以来,常引起人们的悲哀和感叹。如人们熟悉的齐景公的牛山之悲、庄子的逆旅之感,曹丕、羊祜、王羲之等的宇宙永恒,人生无常的嗟叹等等。但无论如何悲叹,谁也不能逃脱“生必有死”的客观规律。那么,面对有限的人生,到底应抱什么态度?陶渊明归纳为及时行乐和立善求名两类。前者如《古诗》中的“人生忽如寄,寿无金石固。服食求神仙,多为药所误。不如饮美酒,被服纨与素”,这就同于此诗中的形的态度。后者如《古诗》中的“盛衰各有时,立身苦不早。人生非金石,岂能长寿考?奄忽随物化,荣名以为宝”,看重立身和荣名,和影的态度相同。由此看来,形、影对人生抱着截然相反的态度。不过这两种态度往往处于矛盾的统一体中。因为随着形势、处境的变化,两种态度也可以互相转化。比如一个人立身不成,可能转而采取及时行乐,但行乐之时又往往不能完全忘怀功名不就的痛苦,因此这种饮酒行乐也就兼有借酒浇愁的性质了。神对形、影的主张都不很赞成,认为形、影的苦恼,都因惑于惜生。如果能从惜生中解脱出来,对人生抱着旷达的态度,做到委运任化,就没有这些痛苦了。这就是前面小序里的意思,只是借神之口再把它说出来。
不过,神的意思,也并非绝对排斥形、影。它批评形的“日醉”,并不等于完全排斥饮酒;它慨叹影的“立善无誉”,也并不等于完全否定立善。它的意思是不能被“惜生”的思想束缚,否则一味饮酒,或一味立善,都会适得其反,本为“惜生”,反而伤生了。这实是慰解的话。但这些话是劝别人,还是劝自己?很难说。人们在精神十分痛苦的时候,偶尔也许会自我解脱一下的。陶渊明一生嗜酒,当包含着饮酒行乐和借酒浇愁两种性质。至于他渴望立善,雄视千古,不齿三代以下的胸襟抱负,尤为后世所称道。正因为美好的理想和黑暗的现实极端矛盾、不可调和,所以他也常用《庄子》《列子》的思想解脱苦闷。试看《列子》里的一段话:
太古之事灭矣,孰志之哉?三皇之事若存若亡,五帝之事若觉若梦……太古至于今日,年数固不可胜记,但伏羲以来三十余万岁,贤愚好丑成败是非无不消灭,但迟速之间耳。矜一时之毁誉以焦苦其神形,要死后数百年中余名,岂足润枯骨!何生之乐哉?
这些话,和《形影神》的“三皇大圣人,今复在何处”“立善常所欣,谁当为汝誉?甚念伤吾生,正宜委运去”几句何其相似!虽属于狷者之言,却也包含着世风沦丧、人心不古的无限慨叹,非饱经沧桑的人不能道出。
这篇《形影神》诗,既批评世人,同时也是对自己人生态度的反省。他借助形、影、神之间的对话,展示了他思想活动的全过程。它没有空泛的议论,只是写出作者深切的体验。把对人生的探索和政治的苦闷融为一体了。而他的壮怀、苦闷、阅历和人生体验又是日常闲谈般地、亲切地从肺腑中流泻出来,使我们如闻天籁,自然领悟到他的时代处境和他的性情人格之美。

【简注】

形影神三首
【本诗要旨具见于序。主要表示渊明的不同于佛教哲学的见解。此诗当作于义熙九年(413),本年渊明四十九岁。】
贵贱贤愚,莫不营营以惜生,斯甚惑焉;故极陈形影之苦言,神辨自然以释之。好事君子,共取其心焉。
【营营,苦心营求。自然,指当时老庄玄学的自然观。】

形赠神

天地长不没,山川无改时。
草木得常理,霜露荣悴之。
【常理,生生不息的规律。荣,茂长。悴,凋零。】
谓人最灵智,独复不如兹。
【此二句谓人的形独不能如此。】
适见在世中,奄去靡归期。
【适,刚才。奄,突然;奄去,指死。】
奚觉无一人,亲识岂相思!
【无,少。此句谓谁会感觉少了一人。亲识,亲朋。】
但馀平生物,举目情凄洏。
【洏(音而),泪流貌。】
我无腾化术,必尔不复疑。
【腾化术,成仙术。必尔,必然如此;指死亡。】
愿君取吾言,得酒莫苟辞。
【君,指影。吾,形自称。得酒句,意谓人生无常,形不可恃,应当及时饮酒行乐。】

影答形
【这首针对上首,形主张饮酒行乐,影则主张立善求名;各设一说,以待下首神来释明。】
存生不可言,卫生每苦拙;
【存生,长生。不可言,不可信。卫生,护养生命。】
诚愿游昆华,邈然兹道绝。
【游昆华,游昆仑山与华山;指入山学仙。兹道绝,神仙之道不可通。】
与子相遇来,未尝异悲悦。
【子,指形。此二句说镜影,意谓影与形相遇以来,悲悦之情彼此相同。】
憩荫若暂乖,止日终不别。
【乖,分离。止日,站在太阳下。此二句说日影,意谓形若憩息在荫下,影即不出现,形在日下,影即随之。】
此同既难常,黯尔俱时灭。
【黯尔,失色惨淡貌。此二句意谓形即必灭,则影形之不可分离的关系也必难常存。】
身没名亦尽,念之五情热。
【五情,指喜、怒、哀、乐、怨。】
立善有遗爱,胡为不自竭?
【立善,古称立德、立义。遗爱,留于后世的恩惠。不自竭,不自努力。】
酒云能消忧,方此讵不劣!
【云,语助词。方,比较。讵(音巨),岂。此二句意谓饮酒虽能消忧,但较之立善岂不低劣。】

神释

大钧无私力,万理自森著。
【大钧,天地造化。万理,万事万物。森著,茂盛显明。】
人为三才中,岂不以我故!
【三才,天、地、人。我,神自称。二句意谓人可与天地并称,就是因为有“神”。】
与君虽异物,生而相依附。
【君,指形和影。】
结托既喜同,安得不相语!
【】
三皇大圣人,今复在何处?
【三皇,伏羲氏、燧人氏、神农氏。】
彭祖爱永年,欲留不得住。
【彭祖,古高寿之人,相传年八百岁。永年,长寿。】
老少同一死,贤愚无复数。
日醉或能忘,将非促龄具!
【将非,岂非。】
立善常所欣,谁当为汝誉?
甚念伤吾生,正宜委运去。
【甚念,过多地考虑。此句意谓饮酒、立善都是惑于惜生之辞,但都不免伤神。委运,一任自然。】
纵浪大化中,不喜亦不惧。
【纵浪,纵情放浪。大化,宇宙。】
应尽便须尽,无复独多虑。

[赏析]

此诗是用人体形、影、神三部分的互相赠答形式来表现作者自己的思想。诗前有序,大意是说:世人无论贵贱贤愚,无不为惜生而奔忙,这是很糊涂的。所以自己先把形、影苦恼的情状摆出来,然后让神用辨析自然的方法给以宽解。他希望好事君子能领会自己这种做法的用意。按,“营营惜生”一语,出于《列子·天瑞》:“吾又安知营营而求生非惑乎!”“营营”是奔忙的样子。“惜生”就是贪恋人生,如世欲之追求长生者是。释家讲无生、修来世,其实也可看做是“惜生”的一种曲折的表现。这段序揭示了这篇诗的主旨,对我们深入理解原诗有一定启发作用。

第一首《形赠影》,是形对影说的话。他说,天地山川永在,草木虽然经霜而凋枯,但当它受到雨露的滋润,就又复苏而繁荣。人却不是如此,一旦死亡就再也不能复生了。我没有腾化成仙的长生之术,愿你听我的劝告,有酒就喝,不要推辞。

第二首《影答形》,形认为人生在世应该饮酒,影不同意。他说,养形存生既很困难,想与世委蛇、心如死灰也做不到。“存生”句,出《庄子·达生》:“世之人以为养形足以存生,而养形果不足以存生,则世奚足为哉。”影认为,形以饮酒为养形之手段,其实于存生并无益处。“卫生”句,出《庄子·庚桑楚》:“行不知所之,居不知所为,与物委蛇而同其波,是卫生之经已。”那么,“卫生之经”就是指精神上无矛盾无追求,老子认为这是维护生命的手段。影说自己学不到这种本事。他说,谁不想游昆仑、游华山以求成仙不死?但此路不通。自己与形相遇以来,彼此就总不分高,形悲影悲,形喜影也喜,形在树荫下,似乎与影分离了,但停在日头下面又知并没有分离。每想到影随形灭,名随身亡,便五情迸发,中心如焚。影说还是立善好,若能遗爱于后世,则影响可以长久。和立善相比,饮酒养形就太低劣了。

第三首《神释》,是神对形、影说的话。他说,造化无私,万物各有自己的运化之理。人为三才之一,就因为形体有神。我与你们中非一物,但生来就和你们在一起,所以对你们的争论,我也要发表意见。三皇可说是遗爱后世的大圣人了,但今天他在哪里?彭祖追求长寿,后来还是死了。可见老少贤愚都免不了一死。天天饮酒也许能够忘忧,然而却更使人短寿;立善本来是好事,常常乐于这样做,但谁会说你好?算了吧,这些事想多了会伤神,还是委运任化最好,不喜不惧,该怎样例怎样。

这三首诗的文字是通俗易懂的,但全篇的用意何在?有些哲学史著作从哲学的角度对它评价很高,认为它是针对庐山东林寺法师慧远的佛学唯心论而作,阐明了“神灭论”,是梁代范缜《神灭论》的先导。其实早在东汉光武之世,桓谭已经提出了“形灭神灭”的理论(见《新论·形神》),它才不愧是《神灭论》的先导。至于陶渊时这篇《形影神》诗,它的创作可能与慧远的佛教宣传有某些联系,但它究竟要说明什么问题,还可以讨论。慧远于元兴三年曾写《沙门不敬王者论》,其中第五篇《形尽神不灭》讲到形与神的关系。他说,人的形体虽死而其神不灭,犹如火之传薪,前薪烧尽,火又传于后薪。按,火薪之喻,本是道家极著名的哲学命题,慧远推衍此说,在于阐明死生轮回、因果报应的道理。义熙九年,慧远又写《佛影铭》五首,其一说:“廓矣大象,理玄无名,体神入化,落影离形”,提到了理、神、影、形四者的关系。而陶渊明的《形影神》恰好写了形、影、神三者的对话。由此看来,说陶渊明这篇诗是有感面发,不为无据。但这诗的写作目的,是否仅仅为了和慧远辩论“形尽神灭”还是“形尽神不灭”的问题?我看未必。固然,这三首诗的立脚点是生必有死,不过即使我们认定这一点是对慧远的含蓄批语的话,它也算不上是正面的辩驳文字。何况形神同体,“生而相依附”,慧远也不否认,因为这并不等于说形灭神灭。“黯尔俱时灭”说的是形和影同时消灭,未涉及到神。因此,这篇诗并未明确论述“形灭神灭”的问题。可见这诗的侧重点不在这里,而是它在“生必有死”的基础上更进一步探讨了人生的意义。

人生是短暂的,所以自古以来,常引起人们的悲哀和感叹。如人们熟悉的齐景公的牛山之悲、庄子的逆旅之感,曹丕、羊祜、王羲之等的宇宙永恒,人生无常的嗟叹等等。但无论如何悲叹,谁也不能逃脱“生必有死”的客观规律。那么,面对有限的人生,到底应抱什么态度?陶渊明归纳为及时行乐和立善求名两类。前者如《古诗》中的“人生忽如寄,寿无金石固。服食求神仙,多为药所误。不如饮美酒,被服纨与素”,这就同于此诗中的形的态度。后者如《古诗》中的“盛衰各有时,立身苦不早。人生非金石,岂能长寿考?奄忽随物化,荣名以为宝”,看重立身和荣名,和影的态度相同。由此看来,形、影对人生抱着截然相反的态度。不过这两种态度往往处于矛盾的统一体中。因为随着形势、处境的变化,两种态度也可以互相转化。比如一个人立身不成,可能转而采取及时行乐,但行乐之时又往往不能完全忘怀功名不就的痛苦,因此这种饮酒行乐也就兼有借酒浇愁的性质了。神对形、影的主张都不很赞成,认为形、影的苦恼,都因惑于惜生。如果能从惜生中解脱出来,对人生抱着旷达的态度,做到委运任化,就没有这些痛苦了。这就是前面小序里的意思,只是借神之口再把它说出来。

不过,神的意思,也并非绝对排斥形、影。它批评形的“日醉”,并不等于完全排斥饮酒;它慨叹影的“立善无誉”,也并不等于完全否定立善。它的意思是不能被“惜生”的思想束缚,否则一味饮酒,或一味立善,都会适得其反,本为“惜生”,反而伤生了。这实是慰解的话。但这些话是劝别人,还是劝自己?很难说。人们在精神十分痛苦的时候,偶尔也许会自我解脱一下的。陶渊明一生嗜酒,当包含着饮酒行乐和借酒浇愁两种性质。至于他渴望立善,雄视千古,不齿三代以下的胸襟抱负,尤为后世所称道。正因为美好的理想和黑暗的现实极端矛盾、不可调和,所以他也常用《庄子》《列子》的思想解脱苦闷。试看《列子》里的一段话:

太古之事灭矣,孰志之哉?三皇之事若存若亡,五帝之事若觉若梦……太古至于今日,年数固不可胜记,但伏羲以来三十余万岁,贤愚好丑成败是非无不消灭,但迟速之间耳。矜一时之毁誉以焦苦其神形,要死后数百年中余名,岂足润枯骨!何生之乐哉?

这些话,和《形影神》的“三皇大圣人,今复在何处”“立善常所欣,谁当为汝誉?甚念伤吾生,正宜委运去”几句何其相似!虽属于狷者之言,却也包含着世风沦丧、人心不古的无限慨叹,非饱经沧桑的人不能道出。

这篇《形影神》诗,既批评世人,同时也是对自己人生态度的反省。他借助形、影、神之间的对话,展示了他思想活动的全过程。它没有空泛的议论,只是写出作者深切的体验。把对人生的探索和政治的苦闷融为一体了。而他的壮怀、苦闷、阅历和人生体验又是日常闲谈般地、亲切地从肺腑中流泻出来,使我们如闻天籁,自然领悟到他的时代处境和他的性情人格之美。

乍看还以为让我们翻译成英文,晕死……中文翻译一遍也够呛了。

这很难的啦,不过上面的各位仁兄很凶的.你就看一下吧,我连复制都懒得了.
GOODBYE!!!

去死


李白的一首诗 翻译
《将进酒》君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回。君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。天生我材必有用,千金散尽还复来。烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。与君歌一曲,请君为我倾耳听。钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不愿醒。

译诗两首(译自一行禅师)
请唤我以真名 (这首诗写于1978年,以纪念那些帮助过的在战乱中乘船远离故土的人。 ---一行禅师)不要说明日我将踏上归途,时至今日我仍在来路;且观心:行者行处。去那华枝春上,去那玉壶春中,去做一只折翼飞鸟,徙于南冥。去当一只树心中的虫豸,去当一颗山石间的摩尼。我仍在来,去欢笑与...

翻译一首简单的诗
1).In the Still of the Night I descry bright moonlight in front of my bed.I suspect it to be hoary frost on the floor.I watch the bright moon, as I tilt back my head.I yearn, while stooping, for my homeland more.(徐忠杰译)2).A Tranquil Night Abed, I see a silve...

把一首诗译成现代文
无奈我还不能回家撒欢 乡音乡情乡恋伴我又一个明天

任意写一首诗并翻译。
《江村即事》江村即事 钓罢归来不系船,江村月落正堪眠。纵然一夜风吹去,只在芦花浅水边。 这首诗写江村眼前情事,但诗人并不铺写村景江色,而是通过江上钓鱼者的一个细小动作及心理活动,反映江村生活的一个侧面,写出真切而又恬美的意境。“钓罢归来不系船”,首句写渔翁夜钓回来,懒得系船...

急求一些古诗的翻译。急求啊! (1)暮秋扬子江寄孟浩然 (2)咏怀古迹。其...
《暮秋扬子江寄孟浩然》唐代:刘昚 虚木叶纷纷下,东南日烟霜。林山相晚暮,天海空青苍。暝色况复久,秋声亦何长。孤舟兼微月,独夜仍越乡。寒笛对京口,故人在襄阳。咏思劳今夕,江汉遥相望。这是一首五言古诗。作者在对暮秋的景色的描写中寄寓了滞留异乡的客愁和对故人孟浩然的深切思念。这首诗...

八年级下册诗经二首原文及翻译 诗经一共有多少首诗
1、八年级下册《诗经二首》第一首《蒹葭》原文:蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯...

古诗《山行》的诗意是什么?
这首诗描绘的是秋之色,出自唐代诗人杜牧的作品《山行》。诗的前两句描写了山林美景,远处一条山石铺成的小路,蜿蜒曲折向山顶延伸,近看白云缭绕的地方,隐隐约约显现出儿户人家。“有人家”又说明深山中不是死寂的,可能有袅袅炊烟,有鸡鸣狗叫,使人感到和谐温馨。后两句诗人抒发了对山林美景的赞美之...

一首古诗全文翻译
秋风秋雨使人十分忧愁,寒夜我独自坐着内心忧思万绪,悲痛难忍。(心如捣:我心忧伤,惄焉如捣)(幻想着)出门闯荡拔剑潇洒作出一番事业,我剑指之处一尘不染(破除迷尘)(霜寒:剑芒,一剑霜寒十九州)早上凌行于五岳之上,晚上游于三洲,但是,人世间风波频起,我如何能自保(唉),不如归去沉迷...

写一首唐诗并翻译
用“多”字则表现了一种热情饱满、一往情深的健美情调。此诗情高意真而不伤纤巧,与“多”字关系甚大,故“多”字比“休”字更好。末句点题,“相思”与首句“红豆”呼应,既是切“相思子”之名,又关合相思之情,有双关的妙用。“此物最相思”就象说:只有这红豆才最惹人喜爱,最叫人忘不...

信阳市13165827468: 一首诗 英语翻译 -
胡菡鼻炎: 含义: 我眼含热泪悲戚难忍,口中深情难以言歌,只能寄托手下的这张单薄的琴呀,来替我告诉你我不尽的哀愁.琴弦翻覆,愿望相诉,愿你的身影还能重回我的眼中,你呀,你来告诉我,还能不能,还能不能重逢?表达了主人公难忍离悲,诉诸琴弦来表达愿重逢的心愿和思念离人的拳拳之情.Tears can't song, try Joe sad string language.String language may meet, know to meet?

信阳市13165827468: 请翻译一首古诗 -
胡菡鼻炎: 故人具鸡黍,邀我至田家. 绿树村边合,青山郭外斜. 开轩面场圃,把酒话桑麻. 待到重阳日,还来就菊花. [译文] 老朋友准备了饭菜,邀请我到他的乡村家里. 村外绿树环绕,城外有青山斜立. 打开窗子,面对着打谷场和菜园,一边举杯畅饮,一边谈论农事. 等到重阳节那天,我还要来观赏菊花.

信阳市13165827468: 帮忙翻译一下一首小诗~~ -
胡菡鼻炎: The red balloon 红气球 (by Elaine Horsfield ) Elaine Horsfield 伊莱恩 A red balloon so bright and gay 多么美丽 明艳的红色球 I watched it as it skimmed the trees 我看着它 缓缓滑过树梢 Waving and dancing in the breeze 微风吹过 它在风中漫舞...

信阳市13165827468: 翻译一首古诗 -
胡菡鼻炎: 山居秋暝 Autumn Night on a Hill王维 By Wang Wei空山新雨后 Green hill after the rain 天气晚来秋 Nice weather follows the day 明月松间照 Bright moon shines through the pine trees 清泉石上流 Fresh spring flows on the stone 竹喧归浣女 The ...

信阳市13165827468: 一首小诗的英文翻译!高手请进~ -
胡菡鼻炎: 我是一个玩纸鸢的孩子 i'm a child who plays kite在一个属于白云的季节 in a season which belongs to clouds那飞在天空的纸鸢 that kite flys in the sky挣断了我手中的线 break away from the line in my hand纸鸢不属于我了 the kite is no longer ...

信阳市13165827468: 翻译一下这首诗词?
胡菡鼻炎: 菩萨蛮 韦庄 人人尽说江南好 游人只合江南老 春水碧于天 画船听雨眠 垆边人似月 皓腕凝霜雪 未老莫还乡 还乡须断肠 解析:全词无一句不明晰.上阕一二句借评述他人对江南的赞美写出自己对江南的眷念,三四句接着以典型的江南水光风光回应“游人只合江南老”;下阕不像其他词人那样拓开一层或转入一层,而是紧接上阕,一二句写江南女子的可爱,与上阕写景的两句呼应,三四句再回应“游人只合江南老”,在对江南美景的沉醉中写出人生的惆怅.全词没有艳丽的色彩,没有绵密朦胧的意象,也没有断续跳跃的层次,而是色彩清淡、结构疏朗、意脉流畅,这就是韦庄与其他西蜀花间词人的不同之处.

信阳市13165827468: 翻译一首日文诗~ -
胡菡鼻炎: 喜欢你. 除了你我什么都不要. 姬子,喜欢你的一切. 脆弱易伤却单纯美丽,喜欢你那接触的皮肤传过来的温暖.喜欢你的头发. 喜欢你微风拂动的丝般爽滑的发丝.喜欢你的嘴唇.喜欢你的声音. 喜欢你高昂的.但是最喜欢的还是你的心. 喜欢你给我蜜般亲吻的嘴唇,喜欢你哀伤叹息的嘴唇,喜欢你不丰满形状很美的胸脯. 喜欢你那拥紧后生怕被折断的纤腰.喜欢得无法形容,沁人心脾的,甜蜜的.喜欢你的眼睛. 喜欢你春天银河般闪烁的瞳孔,春天阳光般温柔的眼神喜欢你喜欢你.喜欢你,从不非难谁,包容一切,充满了慈爱的灵魂. 我只需要你,清澈声音.喜欢你的身体

信阳市13165827468: 翻译一首诗词 -
胡菡鼻炎: 叹息声一声接着一声传出,木兰对着房门织布.听不见织布机织布的声音,只听见木兰在叹息.问木兰在想什么?问木兰在惦记什么?(木兰答道)我也没有在想什么,也没有在惦记什么.昨天晚上看见征兵文书,知道君主在大规模征兵,那么...

信阳市13165827468: 翻译一首简单英文诗歌 -
胡菡鼻炎: 总有一天,当我的心能够飞翔—— 有一天,当我眼睛能看得更加清晰,越过风大浪急的海面,越过漆黑的夜晚.总有一天,如果我的心能够飞翔,到你永远春天的城市,假如我的生命能够永恒?假如我的眼中充满了你的美丽?假如你仍然记得我——那时候,我的心能够飞翔.翻译得不好,凑个热闹,呵呵,大家互相进步.

信阳市13165827468: 请大家帮我翻译一首诗
胡菡鼻炎:戏赠友人 贾岛 一日不作诗,心源如废井. 笔砚为辘轳,吟咏作縻绠. 朝来重汲引,依旧得清冷. 书赠同怀人,词中多苦辛. 一口井如果没有了水,固然是废井;倘若有水而无人汲,也依然是废井.此诗从这个角度比喻作诗,“笔砚”、“吟...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网