《猿说》的全文翻译

作者&投稿:泷胆 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
宋濂《猿说》 全文译文~

宋濂《猿说》

原文:
武平产猿,猿毛若金丝,闪闪可观。猿子尤奇,性可驯,然不离母。母黠,不可致。猎人以毒傅矢,伺母间射之,母度不能生,洒乳于林,饮子。洒已,气绝。猎人取母皮向子鞭之,子即悲鸣而下,敛手就致。每夕必寝皮乃安,甚者辄抱皮跳掷而毙。嗟夫!猿且知有母,不爱其死。况人也耶?

译文(译者:天涯若比琳):
武平这个地方盛产猿猴,猿猴的毛像金丝一样,闪闪发光。小的猿猴更加奇特,性格很温驯,但不离开母亲。母猴很狡猾,不能接近。猎人在箭上涂毒,等到母猴放松的时候射它,母猴看自己不能活了,将乳汁洒在林间,让小猴喝。乳汁洒尽后,就气绝而亡。猎人用母猴的皮鞭打小猴,小猴悲哀的鸣叫,让猎人抓住。每天夜里一定要枕着母亲的皮才能睡觉,更有甚者则抱着母亲的皮而死。哎!猿猴尚且知道有母亲,不忍心看到它死,何况人呢?

猿说
一、解释加点的字:
1、陨毛若金丝,同“圆”:周身、全身
2、母黠不可致。聪慧、狡猾,得到
3、猎人以毒傅矢,涂染箭头
4、伺母间射之,观察、等待空隙、疏漏
5、母度不能生,估计
6、
饮子
。给、、、、、、喝
7、洒已,气绝。完毕断
8、猎人取母皮向子鞭之,用鞭子打
9、
敛手
就制。收起制服
10、每夕必寝皮乃安,睡
11、不爱其死。况人也耶?惜
二、翻译
句子
1、
猿子
尤奇
,性可驯,然不
离母

小的猿猴更加奇特,(但)性格很温驯,可不离开母亲。
2、母黠不可致。
母猴很狡猾,不能得到。
3、猎人以毒傅矢,伺母间射之,
猎人把毒汁涂染在箭头上,等到母猴放松的时候射它
4、洒乳
于林
,饮子。洒已,气绝。
(母猴)将乳汁洒在林间,让小猴喝。乳汁洒尽后,就气绝而亡。
5、每夕必寝皮乃安,
每天夜里一定要睡在母亲的皮上才能睡着
6、甚者辄抱皮跳掷而毙。
更有甚者总是抱着母亲的皮蹦跳撞击而死。
7、嗟夫!猿且知有母,不爱其死。况人也耶?
哎!猿猴尚且知道有母亲,
为了母亲
不惜一死,何况是人呢?

武平这个地方盛产猿猴,猿猴的毛像金丝一样,闪闪发光.小的猿猴更加奇特,性格很温驯,但不离开母亲。母猴很狡猾,不能接近。

猎人在箭上涂毒,等到母猴疏忽的时候射它,母猴看自己不能活了,将乳汁洒在林间,让小猴喝。乳汁洒尽后,就气绝而亡。

猎人用鞭子打母猴的皮,小猴悲哀的鸣叫,下树让猎人抓住。

每天夜里一定要枕着母亲的皮才能睡觉,更有甚者抱着(猿猴母亲的)皮上下跳跃而死。

哎!猿猴尚且知道有母亲,不吝啬自己为母亲而死,何况人呢?

文章出自明代宋濂。

原文

武平产猿,猿毛若金丝,闪闪可观。猿子犹奇,性可驯,然不离母。母黠,不可致。

猎人以毒傅矢,伺母间射之,母度不能生,洒乳于林,饮子。洒已,气绝。

猎人取母皮向子鞭之,子即悲鸣而下,敛手就致。

每夕必寝皮乃安,甚者辄抱皮跳掷而毙。

嗟夫!猿且知有母,不爱其死,况人也耶?

扩展资料

明初朱元璋称帝,宋濂就任江南儒学提举,与刘基、章溢、叶琛同受朱元璋礼聘,尊为“五经”师,为太子(朱标)讲经。洪武二年奉命主修《元史》,累官至翰林院学士承旨、知制诰。

洪武十年以年老辞官还乡。后因其长孙宋慎牵连胡惟庸党案,朱元璋本欲杀戮,经皇后、太子力劝,改为全家流放茂州,在此期间创作了《猿说》。

文章将猿的情深义重与猎人的阴险冷酷形成鲜明对比,突出猿母子生死与共、骨肉情深的至情至爱,启发人们:人应该比其他动物更懂得母爱。

参考资料来源:百度百科-猿说



翻译:

武平这个地方盛产猿猴,猿猴的毛像金丝一样,闪闪发光。小的猿猴更加奇特,性格很温驯,但不离开母亲。母猴很狡猾,不能接近。猎人在箭上涂毒,等到母猴疏忽的时候射它,母猴看自己不能活了,将乳汁洒在林间,让小猴喝。

乳汁洒尽后,就气绝而亡。猎人用鞭子打母猴的皮,小猴悲哀的鸣叫,下树让猎人抓住。每天夜里一定要枕着母亲的皮才能睡觉,更有甚者抱着皮上下跳跃而死。哎!猿猴尚且知道有母亲,不吝啬自己为母亲而死,何况人呢?

原文:

武平产猿,猿毛若金丝,闪闪可观。猿子犹奇,性可驯,然不离母。母黠,不可致。猎人以毒傅矢,伺母间射之,母度不能生,洒乳于林,饮子。洒已,气绝。猎人取母皮向子鞭之,子即悲鸣而下,敛手就致。每夕必寝皮乃安,甚者辄抱皮跳掷而毙。嗟夫!猿且知有母,不爱其死,况人也耶?

出处:出自明代宋濂的《猿说》。

扩展资料:

创作背景:

宋濂青年时代因元末战乱迁居浦江,於青萝山中筑室读书,因名其楼为“青萝山 房”。兵祸之后,官私藏书毁损严重,而宋濂因隐居山中,仍能坐拥书城。

明初朱元璋称帝,宋濂就任江南儒学提举,与刘基、章溢、叶琛同受朱元璋礼聘,尊为“五经”师,为太子(朱标)讲经。洪武二年(1369年)奉命主修《元史》,累官至翰林院学士承旨、知制诰。

洪武十年(1377年)以年老辞官还乡。后因其长孙宋慎牵连胡惟庸党案,朱元璋本欲杀戮,经皇后、太子力劝,改为全家流放茂州,在此期间创作了《猿说》。

宋濂在元末与杨维桢交谊甚笃,明初杨氏去世后,他为之作墓志铭,对杨的文学才能和成就推崇备至,甚至以相当宽容的语气描绘其晚年“旷达”和“玩世”的生活情态,这和他的严厉的理论颇不谐调。他另外还有一些散文,对生活实际比较尊重,因而在宣扬某种道德观念的同时,比较接近真实的人性。



宋濂《猿说》

原文:
武平产猿,猿毛若金丝,闪闪可观。猿子尤奇,性可驯,然不离母。母黠,不可致。猎人以毒傅矢,伺母间射之,母度不能生,洒乳于林,饮子。洒已,气绝。猎人取母皮向子鞭之,子即悲鸣而下,敛手就致。每夕必寝皮乃安,甚者辄抱皮跳掷而毙。嗟夫!猿且知有母,不爱其死。况人也耶?

译文(译者:天涯若比琳):
武平这个地方盛产猿猴,猿猴的毛像金丝一样,闪闪发光。小的猿猴更加奇特,性格很温驯,但不离开母亲。母猴很狡猾,不能接近。猎人在箭上涂毒,等到母猴放松的时候射它,母猴看自己不能活了,将乳汁洒在林间,让小猴喝。乳汁洒尽后,就气绝而亡。猎人用母猴的皮鞭打小猴,小猴悲哀的鸣叫,让猎人抓住。每天夜里一定要枕着母亲的皮才能睡觉,更有甚者则抱着母亲的皮而死。哎!猿猴尚且知道有母亲,不忍心看到它死,何况人呢?

宋濂《猿说》

原文:
武平产猿,猿毛若金丝,闪闪可观。猿子尤奇,性可驯,然不离母。母黠,不可致。猎人以毒傅矢,伺母间射之,母度不能生,洒乳于林,饮子。洒已,气绝。猎人取母皮向子鞭之,子即悲鸣而下,敛手就致。每夕必寝皮乃安,甚者辄抱皮跳掷而毙。嗟夫!猿且知有母,不爱其死。况人也耶?

译文(译者:天涯若比琳):
武平这个地方盛产猿猴,猿猴的毛像金丝一样,闪闪发光。小的猿猴更加奇特,性格很温驯,但不离开母亲。母猴很狡猾,不能接近。猎人在箭上涂毒,等到母猴放松的时候射它,母猴看自己不能活了,将乳汁洒在林间,让小猴喝。乳汁洒尽后,就气绝而亡。猎人用母猴的皮鞭打小猴,小猴悲哀的鸣叫,让猎人抓住。每天夜里一定要枕着母亲的皮才能睡觉,更有甚者则抱着母亲的皮而死。哎!猿猴尚且知道有母亲,不忍心看到它死,何况人呢?
http://zhidao.baidu.com/question/497615.html


我读文言文散文
4. 文言文《猿说》的翻译我没看懂,到底讲的是一个什么故事.注:不要 物象.有些散文,托物言志,作者着意描写某一物象的某一特点,借此表达思想观点,文中的物象特点与作者的思想主旨具有一致性.如:宋濂《猿说》:武平产猿,猿毛若金丝,闪闪可观.猿子犹奇,性可驯,然不离母.母黠,不可致.猎人以毒傅矢,伺母间...

文言文《狸性》作者宋濂
(皇帝)问宋濂,回答说:“他只是对陛下尽忠罢了,陛下正广开言路,怎么能够重责(他)呢?”不久皇帝看茹太素的奏章,有值得采纳的内容。 把朝臣都招来斥责,于是口呼宋濂的字说:“(如果)没有景濂,(我)几乎错误地怪罪进谏的人。”。 4. 文言文 猿说 翻译 宋濂的 猿说 一、解释加点的字: 1、陨毛若金丝,同...

猿说原文及翻译
猿说原文及翻译如下:1、原文 武平产猿,猿毛若金丝,闪闪可观。猿子犹奇,性可驯,然不离母。母黠,不可致。猎人以毒傅矢,伺母间射之,母度不能生,洒乳于林,饮子。洒已,气绝。猎人取母皮向子鞭之,子即悲鸣而下,敛手就致。每夕必寝皮乃安,甚者辄抱皮跳掷而毙。嗟夫!猿且知有母...

《猿说》的全文翻译
猎人用鞭子打母猴的皮,小猴悲哀的鸣叫,下树让猎人抓住。每天夜里一定要枕着母亲的皮才能睡觉,更有甚者抱着(猿猴母亲的)皮上下跳跃而死。哎!猿猴尚且知道有母亲,不吝啬自己为母亲而死,何况人呢?文章出自明代宋濂。原文 武平产猿,猿毛若金丝,闪闪可观。猿子犹奇,性可驯,然不离母。母黠...

请翻译古文:猿子(全文翻译)
宋濂《猿说》原文:武平产猿,猿毛若金丝,闪闪可观.猿子尤奇,性可驯,然不离母.母黠,不可致.猎人以毒傅矢,伺母间射之,母度不能生,洒乳于林,饮子.洒已,气绝.猎人取母皮向子鞭之,子即悲鸣而下,敛手就致.每夕必寝皮乃安,甚者辄抱皮跳掷而毙.嗟夫!猿且知有母,不爱其死.况人也耶?译文...

请翻译古文:猿子(全文翻译)
宋濂《猿说》原文:武平产猿,猿毛若金丝,闪闪可观。猿子尤奇,性可驯,然不离母。母黠,不可致。猎人以毒傅矢,伺母间射之,母度不能生,洒乳于林,饮子。洒已,气绝。猎人取母皮向子鞭之,子即悲鸣而下,敛手就致。每夕必寝皮乃安,甚者辄抱皮跳掷而毙。嗟夫!猿且知有母,不爱其死...

猿说译文
猿说是宋濂的文言文作品。宋濂将猿的情深义重与猎人的阴险冷酷形成鲜明对比,突出猿母子生死与共、骨肉情深的至情至爱,启发人们:人应该比其他动物更懂得母爱。作品原文 武平产猿,猿毛若金丝,闪闪可观。猿子尤奇,性可驯,然不离母。母黠,不可致。猎人以毒傅矢,伺母间射之,母度不能生,洒乳...

...猿子犹奇,性可驯,然不离母…… 这篇文章的原文及翻译及注释...
猿毛若金丝,闪闪可观。猿子尤奇,性可驯,然不离母。母黠,不可致。猎人以毒傅矢,伺母间射之,母度不能生,洒乳于林,饮子。洒已,气绝。猎人取母皮向子鞭之,子即悲鸣而下,敛手就致。每夕必寝皮乃安,甚者辄抱皮跳掷而毙。嗟夫!猿且知有母,不爱其死。况人也耶?(宋濂《猿说》...

武平生猿,其毛如金丝,闪闪可观。
猿子犹奇,性可驯,然不离母。母黠,不可致。猎人以毒傅矢,伺母间射之,母度不能生,洒乳于林,饮子。洒已,气绝。猎人取母皮向子鞭之,子即悲鸣而下,敛手就致。每夕必寝皮乃安,甚者辄抱皮跳掷而毙。嗟夫!猿且知有母,不爱其死,况人也耶?出处:出自明代宋濂的《猿说》。

文言文猿说
武平产猿,猿毛若金丝,闪闪可观。猿子尤奇,性可驯,然不离母。母黠,不可致。猎人以毒傅矢,伺母间射之,母度不能生,洒乳于林,饮子。洒已,气绝。猎人取母皮向子鞭之,子即悲鸣而下,敛手就致。每夕必寝皮乃安,甚者辄抱皮跳掷而毙。嗟夫!猿且知有母,不爱其死。况人也耶?译文 ...

璧山县15516289705: 文言文《猿说》的翻译我没看懂,到底讲的是一个什么故事.注:不要翻译了,要解说这个故事. -
少齿紫竹:[答案] 物象.有些散文,托物言志,作者着意描写某一物象的某一特点,借此表达思想观点,文中的物象特点与作者的思想主旨具有一致性.如:宋濂《猿说》: 武平产猿,猿毛若金丝,闪闪可观.猿子犹奇,性可驯,然不离母.母黠,不可致.猎人以毒傅矢,...

璧山县15516289705: 请翻译古文:猿子(全文翻译) -
少齿紫竹: 宋濂《猿说》 原文: 武平产猿,猿毛若金丝,闪闪可观.猿子尤奇,性可驯,然不离母.母黠,不可致.猎人以毒傅矢,伺母间射之,母度不能生,洒乳于林,饮子.洒已,气绝.猎人取母皮向子鞭之,子即悲鸣而下,敛手就致.每夕必寝皮...

璧山县15516289705: 猿说译文
少齿紫竹: 武平产猿,猿毛若金丝,闪闪可观.猿子尤奇,性可驯,然不离母.母黠,不可致.猎人以毒傅矢,伺母间射之,母度不能生,洒乳于林,饮子.洒已,气绝.猎人取母皮向子鞭之,子即悲鸣而下,敛手就致.每夕必寝皮乃安,甚者辄抱皮跳掷而毙.嗟夫!猿且知有母,不爱其死.况人也耶?(宋濂《猿说》) (1)翻译文段中画线的句子.(5分) ①洒乳于林,饮子.洒已,气绝. 翻译: ②猿且知有母,不爱其死 翻译: 15.(1)①(母猴)将奶洒在林子里,给小猴子吃.洒完后,就断了气.②猿尚且知道有母爱,不顾惜(或吝惜)自己的生命.(评分标准:“于林”“饮”“已”“且”“爱”各1分)

璧山县15516289705: 文言文 猿说 译文
少齿紫竹: 武平这个地方盛产猿猴,猿猴的毛像金丝一样,闪闪发光.小的猿猴更加奇特,性格很温驯,但不离开母亲.母猴很狡猾,不能接近.猎人在箭上涂毒,等到母猴放松的时候射它,母猴看自己不能活了,将乳汁洒在林间,让小猴喝.乳汁洒尽后,就气绝而亡.猎人用母猴的皮鞭打小猴,小猴悲哀的鸣叫,让猎人抓住.每天夜里一定要枕着母亲的皮才能睡觉,更有甚者则抱着母亲的皮而死.哎!猿猴尚且知道有母亲,不忍心看到它死,何况人呢?

璧山县15516289705: 跪求翻译.急急急!!! -
少齿紫竹: 一、解释加点的字: 1、陨毛若金丝,同“圆”:周身、全身 2、母黠不可致.聪慧、狡猾,得到 3、猎人以毒傅矢,涂染箭头 4、伺母间射之,观察、等待空隙、疏漏 5、母度不能生,估计 6、饮子.给、、、、、、喝 7、洒已,气绝.完毕断 ...

璧山县15516289705: 文言文《猿说》怎样理解本文主旨 -
少齿紫竹:[答案] 翻译文言文《鲁肃过蒙屯下》:\r\n鲁肃取代周瑜(为水军都督),当陆口驻屯,经过吕蒙所在的屯下.鲁肃(当时)对吕蒙还比较轻视.有人对鲁肃说:\“吕将军的功名一天比一天显著,不可以用旧眼光来看待,您应当去拜访他.\...

璧山县15516289705: 《猿说》主旨 -
少齿紫竹: 本文将猿的情深义重与猎人的阴险冷酷形成鲜明对比,突出猿母子生死与共、骨肉情深的至情至爱,启发人们:人应该比其他动物更懂得母爱.

璧山县15516289705: 求 翻译急急急_ - 会的来啊 -
少齿紫竹: 猿善于攀援,犭婴属于猿类但除了暴躁爱发脾气之外没其它的长处.山的深处有一个洞,洞里有货物,犭婴自己到不了那个地方,就跟猿说:"你爬到上面去把货物拿出来,我在下面帮你守着,到时候咱们平分."猿攀援树木藤蔓而上,取了货物给犭婴,犭婴把所有的货物都移到了自己的洞窟之中.猿爬下来,犭婴却不见了.猿用痕迹找到了犭婴的洞窟,问道:"货在哪儿?"犭婴占据在洞窟里呼啸道:"货物本来就是我的,你凭什么拥有?"招起犭婴群一起殴打践踏猿,猿拖着手臂回去了.这篇短文讽刺了为了独占钱财而不守信义、欺诈合作者的丑行.

璧山县15516289705: 安能摧眉折腰事权贵,使我不能开心颜.这句诗怎么翻译,表达了作者什么样的思想感情? -
少齿紫竹:[答案] 意思是: 怎么能够低三下四地去侍奉那些权贵之人,让我自己一点都不开心 出自: 李白《梦游天姥吟留别》 赏析: “安能... 他们的一生都像是一场热恋、一场苦恋、一场生死恋. 全文: 李白——《梦游天姥吟留别》 海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求. ...

璧山县15516289705: 去国怀乡忧谗畏讥翻译
少齿紫竹: 去国怀乡忧谗畏讥的翻译:离开国都、怀念家乡,担心(人家)说坏话,惧怕(人家)批评指责.该句出自范仲淹《岳阳楼记》:登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网