论英汉文化翻译的理论与实践目录

作者&投稿:笪很 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~ 本文探讨了英汉文化翻译的理论与实践,分为两个主要部分。

第一部分深入研究了文化翻译的理论层面。首先,分析了中英民族话语交际中的文化问题,强调了单语文化论对翻译质量的潜在影响。接着,探讨了英汉/汉英翻译中文化再现的重要性,以及中西文化差异对习语翻译的具体影响。此外,还讨论了语言间的文化差异如何影响翻译,以及英语谚语与汉语谚语中的文化因素对比。汉英习语文化差异的对比和英语习语的来源与翻译策略也被深入剖析,以及翻译过程中如何创造“化境”和文化对译语的制约作用。译者在跨文化交际中的定位,以及在文化飞散与语际转换视角下的责任,也得到了详细论述,以杨宪益在《儒林外史》中的翻译为例。

第二部分聚焦于文化翻译的实际应用。宋词英译中的文化因素传递被详细探讨,范式与文化传递在翻译中的体现通过宋词翻译双璧得以呈现。全球化背景下英汉文化负载词的翻译趋势和目的论视角下的可译性分析,揭示了翻译中的文化负载。跨文化语境下的外宣翻译,涉及信息耗散与重构,以及《红楼梦》翻译中隐性权力话语的影响。颜色词在文学翻译中的内涵意义,如“红色”及其相关词语,也进行了比较和翻译研究。


翻译有哪些理论?
彼得•纽马克是英国著名的翻译理论家和翻译教育家。纽马克在分析和总结各家各派的翻译思想的基础上,将文体论、话语分析、符号学、格语法的理论、功能语法和跨文化交际理论应用于翻译理论和研究,对于翻译理论、翻译教学、翻译语言学以及翻译技巧都进行了精辟的论述。纽马克翻译理论的核心是语义翻译和交际翻译,这也是其翻...

论英汉文化翻译的理论与实践内容简介
《论英汉文化翻译的理论与实践》一书深入探讨了翻译领域中的一个重要视角——文化因素在翻译中的重要性。传统教学中,翻译教学往往聚焦于词汇、句子结构和篇章层面的技巧,然而,对于翻译过程中文化内涵的解读和处理,却往往被忽视。作者强调,翻译不仅仅是字对字、句对句、段对段的表面转换,它实际上是一...

习语英汉习语翻译的具体原则和方法
归化派的代表人物,如尤金·奈达,主张通过“动态对等”和“功能对等”理论,强调译文应如原文般流畅,减少翻译痕迹,以读者接受为关键。然而,异化派的代表韦努蒂则持不同观点,他以解构主义为基础,主张“阻抗式翻译”,即在翻译时保留外语特色,抵制英美文化霸权。相较于传统的翻译研究,关注纯语言文本和...

【英语论文】翻译文化信息等值理论及英汉互译
总之,国际商务英语翻译注重意达,需灵活运用翻译方法,客服文化障碍,保持文化信息的传递。通过深入分析文化差异与翻译策略,翻译人员能在英汉互译中实现文化信息的等值传递,促进跨文化交流。

英汉对比翻译导论内容简介
《英汉对比翻译导论》是英汉对比翻译研究领域的标志性成果,融合了翻译理论与实践以及英汉语对比研究的跨学科特点。此书以作者在两个领域长达多年的教学与研究经验为基础,结合专著《英汉语研究与对比》、《翻译理论、实践与评析》以及在外语类核心期刊发表的论文,深入探讨英汉对比翻译的理论、方法论与实践...

翻译理论 有哪些
5、 功能翻译理论强调,翻译过程是个斡旋推理过程,因果链是逻辑推理的基本结构,利用已知讯息,对非语言要素(如情景、文化和语用等语境)的修辞功能进行判断,?生正确的推时结论。(《英汉功能翻译》,1999)功能翻译理论强调,翻译是一种特殊的交际形式,涉及三种文本:原语文本、译者的图式文本和译语文本。对於原语文本,最...

英汉语言文化思维对研究翻译的影响?
英汉互译实践与技巧翻译是一门实践性极强的学问,需要长期下苦功夫才能真正学到手。译者的翻译能力的形成不能单靠学习理论知识、强化技巧训练,而是需要扎扎实实的双语功底及大量的翻译实践。 无论什么翻译,都不可避免地带有交流的目的。在国际文化交流日益繁荣,在中国与国际各领域接轨日益加速的时代,为使翻译学得以更...

功能对等理论在翻译中的应用
在英汉翻译过程中,中英两种语言的差异使产生既忠实传达原文风格内容又完全符合汉语受众习惯的译文存在一定的困难。20世纪60年代奈达提出的“功能对等”翻译理论,强调译文应从语义到语体用最近似的自然对等值再现原文的信息,重视译语和原语的契合,从而扩大了可译性的范围,对翻译实践具有很大的指导意义。 本文以...

论英汉翻译中的不对等性
在翻译实践中, 由于文化背景、思维认知及固有的本族语使用差异, 使英汉翻译绝对对等不可企及。翻译的对等是有限度的。 关键词: 不对等性; 限度; 语际意义 翻译是一种跨越时空的语言活动, 是把一种语言已经表达出来的东西用另一种语言准确而完整地重新表达出来。美国当代翻译理论家尤金·奈达 Eugene Nida 早年...

纽马克的翻译理论主要是什么
纽克马反对过分强调语言社会层面的价值,而是把语言看做思考和自我表达的工具,重视语言的交际功能,从而形成了“交际翻译”的观点。并在乔姆斯基的影响下,纽马克形成了“语义翻译”这一概念。翻译思想的核心观念“交际翻译”和“语义翻译”就是在这一时期就初步形成。“总的来说,文学作品可归为两类:一类...

焉耆回族自治县13557231046: 论英汉文化翻译的理论与实践(李延林著书籍) - 搜狗百科
运盾咳清: 绪论 第一章 我国翻译史简介 第二章 翻译的标准、过程以及对译作的要求 第一节 翻译的标准 第二节 翻译的过程 第三节 对翻译工作者的要求 第三章 英汉语言的对比 第一节 英汉词汇现象的对比 第二节 英汉句法现象的对比 第四章 英译汉常用的方法和技巧(上) 第一节 词义的选择、引伸和褒贬 第二节 词类转译法(一) 第三节 词类转译法(二) 第四节 增词法(一) 第五节 增词法(二) 第六节 重复法(一) 第七节 重复法(二) 第八节 省略法 第九节 正反、反正表达法

焉耆回族自治县13557231046: 毕业论文的选题原则有哪些? -
运盾咳清: (二)难易适中,大小适度 要选好毕业论文的题目,把握“适中”的原则是很重要的. 首先,题目的难易要适中.选题既要有“知难而进”的勇气和信心,又要

焉耆回族自治县13557231046: 如何评论一篇英汉翻译论文的选题如何?
运盾咳清: (四)翻译理论与实践该方向着重研究英汉互译过程中的口、笔译理论、翻译标准、原则、方法及技巧.论文选题可选择评论赏析某一翻译家或某一本(篇)著名的...

焉耆回族自治县13557231046: 北外翻译方向考研参考书目 -
运盾咳清: 北外的翻译方向有两个专业:英语翻译硕士(英语学院的笔译方向和高翻学院的口译方向)和翻译理论与实践(北外内部叫翻译学).参考书可以看(但有人指导下做系统地翻译训练更重要):1、Bass...

焉耆回族自治县13557231046: 急求四川大学英语翻译理论与实践专业考研参考书目!!!!!!谢谢了 -
运盾咳清: 翻译硕士英语 《高级英语》》(修订本)第1、2册(重排版),张汉熙,外语教学与研究出版社,2010年. 英语翻译基础 1. 《英汉翻译简明教程》,庄绎传,外语教学与研究出版社,2002年; 2. 《英汉口译教程》,任文,外语教学与研究出...

焉耆回族自治县13557231046: 和中国矿大翻译硕士参考书目相同的高校还有哪些? -
运盾咳清: 中国矿业大学(徐州)■英语笔译专业2015年考研招生简章招生目录 参考书目、参考教材357 英语翻译基础 《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南,第二版,清华大学出版社,2008 年;《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社,2008 年.448 汉语写作与百科知识 《中国传统文化》,朱筱新等,中国人民大学出版社,2012年;《中国文化概览》,龙毛忠等,中国轻工业出版社,2007年.复试科目:593综合英语、口语

焉耆回族自治县13557231046: 找书 《翻译理论与实践》教辅 -
运盾咳清: 按照奈达的定义,“所谓翻译,是指从语义到文体(风格)在译语中用最切近而又最自然的对等语再现原语的信息.”[2]其中,“对等”是核心,“最切近”和“最自然”都是为寻找对等语服务的.奈达从社会语言学和语言交际功能的观点出发...

焉耆回族自治县13557231046: 求有关翻译的论文题目= =
运盾咳清: 提供一些翻译方向的论文题目,供参考. 商务合同英汉互译技巧 英文品牌汉译 知识对于翻译的重要性 中英文化差异及其对英汉互译的消极影响 英语广告中修辞手法的应用及其翻译 <<红楼梦>>金陵判词两种译文的比较及评析 从红楼梦诗词翻译...

焉耆回族自治县13557231046: 英语翻译类论文应该怎么写 -
运盾咳清: 英语翻译毕业论文可以写某个电影或者某本书的翻译,开始也不太会,也是莫文网的高手帮忙的,很靠谱的说应用英语翻译呼唤理论指导 大学英语翻译教学:现状与对策 商务英语翻译中存在的问题与对策 新世纪十年来商务英语翻译研究:回顾...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网