旧唐书颜籀传原文及翻译

作者&投稿:宗圣师 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

  原文:

  颜籀,字师古,雍州万年人,齐黄门侍郎之推孙也。父思鲁,以学艺称,武德初为秦王府记室参军。师古少传家业,博览群书,尤精诂训,善属文。隋仁寿中,为尚书左丞李纲所荐,授安养尉。尚书左仆射杨素见师古年弱貌羸,因谓曰:“安养剧县,何以克当?“师古曰:“割鸡焉用牛刀。”素奇其对。到官果以干理闻。时薛道衡为襄州总管,与高祖有旧,又悦其才,有所缀文,尝使其掎摭疵病,甚亲昵之。从(高祖)平京城,再迁中书舍人,专掌机密。于时军国多务凡有制诰皆成其手师古达于政理册奏之工时无及者。太宗践祚,擢拜中书侍郎,封琅邪县男。以母忧去职。服阕,复为中书侍郎。太宗以经籍去圣久远,文字讹谬,令师古于秘书省考定《五经》,师古多所厘正,既成,奏之。太宗复遣诸儒重加详议,于时诸儒传习已久,皆共非之。师古辄引晋、宋已来古今本,随言晓答,援据详明,皆出其意表,诸儒莫不叹服。于是颁其所定之书于天下,令学者习焉。贞观七年,拜秘书少监,专典刊正。所有奇书难字,众所共惑者,随疑剖析,曲尽其源。之后物论称其纳贿,由是出为郴州刺史。未行,太宗惜其才,谓之曰:“卿之学识,良有可称……不忍遐弃,宜深自诫励也。”于是复以为秘书少监。俄又奉诏与博士等撰定《五礼》,十一年,《礼》成,进爵为子。时承乾在东宫,命师古注班固《汉书》,解释详明,深为学者所重。十五年,太宗下诏,将有事于泰山,太常卿韦挺、礼部侍郎令狐德棻为封禅使,参考其仪,多从师古之说。其所注《汉书》及《急就章》,大行于世。

  (选自《旧唐书·颜籀传》,有删改)

  译文:

  颜籀,字师古,雍州万年人,是北齐黄门侍郎颜之推的孙子。他的父亲颜思鲁,因学识文才受到人们的称许,武德初年曾任秦王府记室参军。师古从小受到家学的熏陶,博览群书,尤其精于训诂之学,擅长写文章。隋文帝仁寿年间,由尚书左丞李纲推荐,被任命为安养县的县尉。尚书左仆射杨素见师古年轻体弱,就对他说:“安养是个难以治理的县,凭什么能担当此任?”师古回答说:“割鸡焉用牛刀。”杨素对他的回答感到惊奇。师古到任后果然以办事能干,把地方治理得好而闻名。当时薛道衡是襄州总管,与其祖有交情,又喜欢师古的文才,有所著作,曾让他指摘文章中的毛病,与他非常亲昵。跟随(高祖)平定京城,两次升迁任中书舍人,专掌机密。当时军国政务繁多,凡是诏令,都经他亲手完成。他明于政务事理,所草拟的册奏工整美好,是当时他人所不及的。太宗即位,提拔他为中书侍郎,封爵琅邪县男。师古因母亲去世离职。居丧期满,恢复中书侍郎之职。太宗认为经书典籍距离古圣人初创之时已经久远,在长期的辗转传抄过程中文字谬误很多,命令师古在秘书省考定《五经》文字,师古做了很多订正,《五经》定本撰成后,上奏皇上。太宗又召集诸儒重新进行详细的评议,当时诸儒对承袭的师说相习已久,都一起非议五经定本。师古总是根据晋、宋以来的各种古今版本,对大家提出的各种问题,做了清楚明白的回答,广征博引论据详明,都出乎大家意料之外,诸儒没有不叹服的。于是太宗把他考定的书颁布于天下,令读书人学习。贞观七年(633),师古被任命为秘书少监,专管校订古书的工作。所有大家都疑惑不解的奇文难字,他都能一一辨析清楚,说明其深隐的本源。后来众人议论说师古收受贿赂,因此出京任郴州刺史。师古还未走,太宗惜其才,对他说:“卿的学识,可称是优良的……不忍远弃,卿应当深刻地告诫自勉。”于是重又授师古任秘书少监。不久又奉诏令与博士等撰定《五礼》,贞观十一年(637),《五礼》修成,师古晋升为子爵。当时承乾为皇太子,命师古注释班固的《汉书》,师古对《汉书》解释详明,深为学者所看重。贞观十五年,太宗下诏,准备去泰山举行封禅典礼,太常卿韦挺、礼部侍郎令狐德棻任封禅使,考证相关礼仪,多依从师古的说法。他所注释的《汉书》和《急就章》,在当时广为流传。




旧唐书颜籀传原文及翻译
颜籀,字师古,雍州万年人,齐黄门侍郎之推孙也。父思鲁,以学艺称,武德初为秦王府记室参军。师古少传家业,博览群书,尤精诂训,善属文。隋仁寿中,为尚书左丞李纲所荐,授安养尉。尚书左仆射杨素见师古年弱貌羸,因谓曰:“安养剧县,何以克当?“师古曰:“割鸡焉用牛刀。”素奇其对。到官...

《新唐书》卷一百九十八 列传第一百二十三(2)
颜师古,字籀,其先琅邪临沂人。祖之推,自高齐入周,终隋黄门郎,遂居关中,为京兆万年人。父思鲁,以儒学显。武德初,为秦王府记室参军事。师古少博览,精故训学,善属文。仁寿中,李纲荐之,授安养尉。尚书左仆射杨素见其年弱,谓曰:"安养,剧县。子何以治之?"师古曰:"割鸡未用牛刀。...

《颜师古》历史评价与正史事迹,《颜师古》人物故事小传
颜师古(公元581—645年)名籀,唐雍州万年(今陕西西安)人。颜之推之孙。少传家业,博览群书,尤精训诂。所著《汉书》对前人的注释之误多有辨订,历来为学者所称。太宗时官至秘书监、弘文馆学士。[正 史]颜籀字师古,雍州万年人,齐黄门侍郎之推孙也。其先本居琅邪,世仕江左;及之推历事周、...

《旧唐书》卷七十三 列传第二十三(2)
处平子璹、珽,别有传。 颜籀,字师古,雍州万年人,齐黄门侍郎之推孙也。其先本居琅邪,世仕江左。及之推,历事周、齐,齐灭,始居关中。父思鲁,以学艺称,武德初为秦王府记室参军。师古少传家业,博览群书,尤精诂训,善属文。隋仁寿中,为尚书左丞李纲所荐,授安养尉。尚书左仆射杨素见师古年弱貌羸,因谓曰:...

颜师古详细资料大全
隋文帝时,颜师古曾任安养县尉。唐朝建立后,颜师古担任中书舍人,专掌机密。唐太宗即位后,拜中书侍郎,封琅邪县子。累官秘书监、弘文馆学士。贞观十九年(645年),颜师古随从太宗征辽东,途中病故,年六十五,諡号“戴”。 颜师古少传家业,遵循祖训,博览群书,学问通博,擅长于文字训诂、声韵、校勘之学;他还是研究《...

颜师古是谁?
颜师古 (581-645) 唐朝学者。名籍,以字行(一云字籀),唐京兆万年(今陕西西安)人。祖之推,父思鲁,俱以儒家著称于世。师古少习家学,博览群书,尤精诂训,善文词。隋仁寿中,由李纲举荐,侵安养尉。后失职。回长安以教书为业。李渊起兵人关,授朝散大夫,拜敦煌公府文学馆学士,累迁中书...

《新唐书》卷二百二 列传第一百二十七(7)
颖士四岁属文,十岁补太学生。观书一览即诵,通百家谱系、书籀学。开元二十三年,举进士,对策第一。父旻,以莒丞抵罪,颖士往诉于府佐张惟一,惟一曰:"旻有佳儿,吾以旻获谴不憾。"乃平宥之。天宝初,颖士补秘书正字。于时裴耀卿、席豫、张均、宋遥、韦述皆先进,器其材,与钧礼,由是名...

袁滋:唐朝时期宰相、书法家,书迹传世极少
又虢州刺史王颜撰唐轩辕铸鼎原铭,亦滋籀书。见于《旧唐书》本传、《金石录》、《广川书跋》。樊绰《云南志》载,唐贞元十年(794)十月二十七日唐朝使者袁滋到大理,赐南诏国国王异牟寻(白族)全印,其文曰:贞元册南诏印……其曰,楼下大会,又坐上割牲,用银平脱马头盘二面……乐在其中,有...

请帮忙找下唐太宗称帝后所分封的大臣的官职。谢谢~
即程咬金,宿国公,右武卫大将军。张公谨:代州都督。侯君集:左卫将军。张亮:怀州总管。卢祖尚:瀛州刺史。王珪:谏议大夫。戴胄:大理少卿。魏征:谏议大夫。颜籀:中书侍郎。孙伏伽:大理少卿。刘德威:刑部侍郎。崔义玄:隰州都督府长史。………等等………可以参看《旧唐书》和《新唐书》...

海岳名言原文及译文
僧虔,萧子云传钟法,与子敬无异,大小各有分,不一伦。徐浩为颜真卿辟客书韵,自张颠血脉来,教颜大字促令小,小字展令大,非古也。【唐朝人把徐浩比作王僧虔,是很不恰当的。徐浩的字,大小一致,跟下层文吏的楷书差不多。王僧虔、萧子云传承钟繇笔法,和王献之的字一样,大小各得其所,不会强求一致。徐浩是...

昭通市13749559617: 旧唐书文言文翻译 -
牧剂科林: 冯伉,原来是魏州元城人.他父亲玠后,他家搬到京城.小的时候就学习经学.大历初年,考到《五经》秀才科上,被任为秘书郎.建中四年时,又考上博学《三史》科.三次升迁到尚书膳部员外郎,是充睦王陪读的侍从.泽潞节度使李抱真去...

昭通市13749559617: 旧唐书, 全文. -
牧剂科林: 《旧唐书》共200卷,包括《本纪》20卷、《志》30卷、《列传》150卷,原名《唐书》,宋祁、欧阳修等所编著《新唐书》问世后,才改称《旧唐书》,时间应该在南宋时.

昭通市13749559617: 以铜为镜可以正衣冠,以史为镜可以明心智是什么意思 -
牧剂科林: 夫以铜为镜,可以正衣冠;以古为镜,可以知兴替;以人为镜,可以明得失 唐太宗李世民说的[原文] 夫以铜为镜,可以正衣冠;以古为镜,可以知兴替;以人为镜,可以明得失.朕常保此三镜,以防己过.今魏征殂逝,遂亡一镜矣!征亡后,朕遣...

昭通市13749559617: 《旧唐书 柳宗元传》的全文是什么意思? -
牧剂科林: 1、全文翻译: 柳宗元小时候,聪明机警,超群出众,尤其精通西汉的文章和《诗经》《离骚》.构思落笔成文,可与古人相匹敌.精心削减,缜密细致,璀璨如同珍珠和贝壳.在当时文林同辈都推崇他.参加科举考试中进士第,又应考中宏辞...

昭通市13749559617: 楷书四大家是哪四位? -
牧剂科林: 颜真卿;柳公权;欧阳询;赵孟頫 楷书四大家是对书法史上以楷书著称的四位书法家的合称,也称四大楷书.他们分别指是:唐朝颜真卿(颜体)、唐朝柳公权(柳体)、唐朝欧阳询(欧体)、宋末元初赵孟頫(fǔ)(赵体).颜柳欧赵被称...

昭通市13749559617: 文言文及莅汴州,以仁惠为治,军民咸悦,翕然从化,后竟为善地的现代意思? -
牧剂科林: 原文: 及莅汴州,解其酷法,以仁惠为治,去其太甚,军民咸悦,翕然从化,后竟为善地.——出自《旧唐书》. 这是关于唐朝名臣令孤楚的一段记载.意思是:令孤楚到汴州工作后,废除了当地原有的严酷法令,用仁政和惠民的措施作为治理原则,将过于苛刻的规定革除掉,军民都很高兴,一致顺从教化,后来,汴州变成了世人向往的好地方.

昭通市13749559617: 古文翻译:之推子思鲁生子籀,即颜师古也 -
牧剂科林: 颜之推的儿子思鲁生了儿子籀,就是颜师古.请君笑纳!

昭通市13749559617: 人物传记类文言文带详细翻译 -
牧剂科林: 共六篇均为人物传记 (共13页) 依次来源于明史 梁书 元史 金史 明史 晋书 有原文 有题目 有答案 有解析 有翻译 望采纳 很抱歉,回答者上传的附件已失效

昭通市13749559617: 文言文旧唐书的翻译
牧剂科林: 第一句是:讨伐昏聩糊涂的君主,打败他是“善”的. 第二句是:然后收敛兵甲,培养亲信,臣认为这样是“宜”的. 善和宜不好翻译,用现在的话很难说出意思.

昭通市13749559617: 翻译译文全 篇 -
牧剂科林: 无锡县荡口镇,有人得一雁,将杀而烹之,有书生见而悯焉,买以归,畜之以为玩.惧其逸去,以线联其两翮,使不能飞.雁杂处鸡骛间,亦颇驯扰,惟闻长空雁唳,辄昂首而鸣.一日,有群雁过其上,此雁大鸣.忽有一雁自空而下,集于屋檐...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网