晚次乐乡县翻译及赏析 晚次乐乡县表达了诗人什么

作者&投稿:超敬 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

《晚次乐乡县》的译文:

故乡遥远,不见边际,日暮时分,我一个人在征途。山川原野使我迷失了故乡,道路终于进入边远的小城。野外戍楼上的荒烟已在视野中消失,深山上的林木看上去也模糊一片。为何此时心中充满无限惆怅,只听见猿猴在夜色里的鸣叫。

《晚次乐乡县》原文

陈子昂 〔唐代〕

故乡杳无际,日暮且孤征。

川原迷旧国,道路入边城。

野戍荒烟断,深山古木平。

如何此时恨,噭噭夜猿鸣。

赏析

全诗寓情于景,描绘了诗人异乡孤征的所见所感,抒发了诗人无尽的乡思之愁。首联 “故乡杳无际,日暮且孤征。”为全诗定下了抒写“日暮乡关何处是”的伤感情调。以下各联层层剥进,用淡笔写出极浓的乡愁。全诗前面六句诉诸视觉,最后这一句则诉诸听觉,在画面之外复又响起声音,从而使质朴的形象蕴有无穷的意味,诗意更为深长悠远,抒发了无尽的乡思之愁。

创作背景

这首诗创作于唐高宗调露年间(679-681)。从诗中所写情况看来,此篇是诗人由蜀入楚途中,从故乡蜀地东行,途经乐乡县时所作。




晚次乐乡县翻译及赏析 晚次乐乡县表达了诗人什么
《晚次乐乡县》的译文:故乡遥远,不见边际,日暮时分,我一个人在征途。山川原野使我迷失了故乡,道路终于进入边远的小城。野外戍楼上的荒烟已在视野中消失,深山上的林木看上去也模糊一片。为何此时心中充满无限惆怅,只听见猿猴在夜色里的鸣叫。《晚次乐乡县》原文 陈子昂 〔唐代〕故乡杳无际,日...

晚次乐乡县原文|翻译|赏析_原文作者简介
《晚次乐乡县》译文 故乡已经遥远的看不到边际,太阳西垂暮色来临时,我一个人在征途。 (这里的)山川原野使我迷失了故乡,(一个人走的)道路终于进入边远的小城。 城外戍楼上的缕缕荒烟已(在视野中)消失,深山上的林木看上去也模糊一片,为何此时心中充满无限惆怅,(只听见)猿猴在夜色里...

求 晚次乐乡县 和 晚秋夜 和 登太白峰 的翻译
晚次乐乡县 故乡杳无际,日暮且孤征。川原迷旧国,道路入边城。野戍荒烟断,深山古木平。如何此时恨,噭噭夜猿鸣。晚上停留在乐乡县 故乡已经遥远的看不到边际,太阳西垂暮色来临时,我一个人在征途。(这里的)山川原野使我迷失了故乡,(一个人走的)道路终于进入边远的小城。城外戍楼上的缕缕...

陈子昂原文_翻译及赏析
<晚次乐乡县>是陈子昂由故乡东行入京在襄州乐乡县留宿时所写的一首抒发羁旅之情的五律.顾璘曰:“无句法,无字法,天然之妙”。陈子昂继四杰之后,以更坚决的态度起来反对齐梁诗风的统治,在理论和创作实践上都表现了鲜明的创造革新精神。陈子昂的思想是很复杂的,他既好纵横任侠,又好佛老神仙,但儒家兼善天下的精...

志·卷一·礼乐一原文_翻译及赏析
大乐令位于北县之间,当坛北向。从祀文官九品位于 执事之南,东方、南方朝集使又于其南,蕃客又于其南,西向北上。介公、酅公位 于中壝西门之内道南,武官九品又于其南,西方、北方朝集使又于其南,蕃客又于 其南,东向北上。所以即而行事也。 又设祀官及从祀群官位于东西壝门之外,如设次,所以省牲及祀之...

《清史稿 于成龙列传》原文加翻译+赏析
译文:1、于成龙,字北溟,山西永宁人。顺治十八年,被任命为广西罗城知县。罗城县处在万山之中,流行瘴气瘟疫,民风粗犷凶悍。又正处于战争之后,遗地荒草荆棘,县城中仅有六家居民,县城也没有城墙和官署。于成龙到任以后召集官吏百姓安抚他们,明确保甲制度。有强盗出现,就立即抓捕治理,向上级请示,审判清楚后就处决,百姓...

黄庭坚《寄黄几复》原文及翻译赏析
作为一个县的长官,家里只有立在那儿的四堵墙壁,这既说明他清正廉洁,又说明他把全部精力和心思用于「治病」和「读书」,无心、也无暇经营个人的安乐窝。「治病」句化用《左传·定公十三年》记载的一句古代成语:「三折肱,知为良医。」意思是:一个人如果三次跌断胳膊,就可以断定他是个好医生,因为他必然积累了...

吴起原文_翻译及赏析
吴起县境内建有吴起广场,广场中心树立有吴起雕像。 起台镇 后世地位 艺术形象 文学形象 长篇历史小说《东周列国志》中,吴起于第八十五回《乐羊子怒餟中山羹 西门豹乔送河伯妇》中登场。在第八十六回《吴起杀妻求将 驺忌鼓琴取相》中,吴起在鲁穆公手下任职,娶田氏之女为妻。齐国国相田和与田忌、段朋率军攻打...

吴人于江碛要害处文言文翻译
【译文】 把船停靠在烟雾笼罩的小洲旁, 暮色苍茫给离家的游子增添了新的忧愁。 原野广阔远处的天空似乎比树木还低, 江水清澈空中的明月好像离人更近。 【赏析】 诗约作于开元十八年(730),是诗人应进士而不第的第二年。这一年,作者带着仕途失意的痛苦,漫游了吴越一带,在暮江景色的描写中寄寓了旅愁。这是一首...

《捕蛇者说》翻译及赏析
下面是我为大家带来的《捕蛇者说》翻译及赏析,欢迎阅读。 捕蛇者说 作者:柳宗元 捕蛇者说唐·柳宗元 选自《柳河东集》。这篇文章是柳宗元被贬到永州(今湖南省零陵县)时写的。 永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮(niè)人,无御之者。然得而腊(xī)之以为饵,可以已大风、挛踠(luán wǎn)...

凤翔县18062193620: 陈子昂的古诗 晚次乐乡县 的翻译 -
政冉孚立: 晚次乐乡县 故乡杳无际,日暮且孤征. 川原迷旧国,道路入边城. 野戍荒烟断,深山古木平. 如何此时恨,噭噭夜猿鸣.

凤翔县18062193620: 晚次乐乡县赏析 -
政冉孚立: 首联说,故乡早已在远方消失,暮色苍茫之中自己还在孤独地行进着.“杳”,遥远.诗人从“故乡”落笔,以“日暮”相承,为全诗定下了抒写“日暮乡关何处是”(崔颢《黄鹤楼》)的伤感情调.首句中的“杳无际”,联系着回头望的动作...

凤翔县18062193620: 概括引发诗人思乡的是由.(40字内)晚次乐乡县古诗赏析晚次乐乡县诗人:陈子昂 朝代:唐故乡杳无际.日暮且孤征.川原迷旧国.道路入边城.野戍荒烟断.深山... -
政冉孚立:[答案] 我感觉主要的是诗人的思乡之情啊,在日暮之时,各种孤独、寂寥感情涌上心头啊.

凤翔县18062193620: 晚次乐乡县 -
政冉孚立: 晚次乐乡县 陈子昂 故乡杳无际,日暮且孤征. 川原迷旧国,道路入边城. 野戍荒烟断,深山古木平. 如何此时恨,噭噭夜猿鸣. 【作品译文】 故乡已经遥远的看不到边际,太阳西垂暮色来临时,我一个人在征途. (这里的)山川原野使我迷...

凤翔县18062193620: 求 晚次乐乡县 和 晚秋夜 和 登太白峰 的翻译 -
政冉孚立: 晚次乐乡县 故乡杳无际,日暮且孤征. 川原迷旧国,道路入边城. 野戍荒烟断,深山古木平. 如何此时恨,噭噭夜猿鸣.晚上停留在乐乡县 故乡已经遥远的看不到边际,太阳西垂暮色来临时,我一个人在征途.(这里的)山川原野使我迷失了故乡,(一个人走的)道路终于进入边远的小城.城外戍楼上的缕缕荒烟已(在视野)中消失,深山上的林木看上去也模糊一片 为何此时心中充满无限惆怅,(只听见)猿猴在夜色里嗷嗷的鸣叫.

凤翔县18062193620: 陈子昂的《晚次乐乡县》第二联赏析 -
政冉孚立: 第二联写的是:陌生的河流、平原挡住了家乡,道路通往边远之城.“迷”和“入”写出了作者的惆怅和不舍,便显出一种淡淡的哀愁和绵长的无奈…… 尾联的恨应该指的是背井离乡的遗憾 答案原创,不过我也是看过资料才懂得的~ 参考资料: http://baike.baidu.com/view/376477.htm?fr=ala0_1

凤翔县18062193620: 晚次乐乡县 翻译
政冉孚立:Night time fun rural counties.Home Yao sight.Higurashi and symptoms alone.川原迷旧国.Road into the border town.Ye Shu along dirt off. 深山古木平.How then hate.Aoao Ming night ape. 其中2句翻译不过来,哪个高手来帮忙啊

凤翔县18062193620: 翻译古诗—杜甫的《画鹰》,《江村》,《咏怀古迹》(生长明妃尚有村那首)陈子昂的《晚次乐乡县》李白的《拟古十二首》第9首,裴迪的《华子岗》,李端的《闺情》
政冉孚立: 这里一定有,我看过了画上题诗,是我国绘画艺术特有的一种民族风格.古代文人画家,为了阐发画意,寄托感慨,往往于作品完成以后,在画面上题诗,收到了诗情画意相得益彰的效果.为画题诗自唐代始,但当时只是以诗赞画,真正把诗题...

凤翔县18062193620: 韦应物:<夕次盱眙县>的翻译和评价 -
政冉孚立: 夕次盱眙县①韦应物 落帆逗淮镇,停舫临孤驿②.浩浩风起波,冥冥日沉夕.人归山郭暗,雁下芦洲白③.独夜忆秦关,听钟未眠客④.[注释]①次:停泊.盱眙(xū yí):今属江苏,地处淮水南岸.②逗:停留.淮镇:淮水旁的市镇...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网