匠石运斤 翻译

作者&投稿:张削 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
《匠石运斤》的翻译~

古代楚国的郢都有一个人,鼻子尖上溅了一点白石灰,这层白石灰薄得像苍蝇的翅膀,这个郢都人很爱清洁,就叫石匠用板斧把它削掉。
石匠挥动板斧快如风,听见一阵风响就削完了,白石灰削得干干净净,鼻子却没有丝毫损伤。
宋元君听到这件事以后,便招石匠来,说:“也照样为我来试着削一次好吗?”
石匠说:“我的确是这样砍削的。但是,让我削的那个人已经死了很久啊!”

。。。

【说明】这是庄子路过惠施墓前讲的一则寓言。在这则寓言里,表达了庄子对惠施的怀念。郢都人信赖石匠,才能让石匠削去自己鼻子尖上的污渍,并且在石匠的利斧挥动之下,面不改色心不跳,对于石匠得以发挥卓越本领,信任是必不可少的条件。它告诫人们,要以诚相托,以心相印;信赖,能够产生力量。

古代楚国的郢都有一个人,鼻子尖上溅了一点白石灰,这层白石灰薄得像苍蝇的翅膀,这个郢都人很爱清洁,就叫石匠用板斧把它削掉。
石匠挥动板斧快如风,听见一阵风响就削完了,白石灰削得干干净净,鼻子却没有丝毫损伤。
宋元君听到这件事以后,便招石匠来,说:“也照样为我来试着削一次好吗?”
石匠说:“我的确是这样砍削的。但是,让我削的那个人已经死了很久啊!”

【说明】这是庄子路过惠施墓前讲的一则寓言。在这则寓言里,表达了庄子对惠施的怀念。郢都人信赖石匠,才能让石匠削去自己鼻子尖上的污渍,并且在石匠的利斧挥动之下,面不改色心不跳,对于石匠得以发挥卓越本领,信任是必不可少的条件。它告诫人们,要以诚相托,以心相印;信赖,能够产生力量。


古文〕
庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰:"郢人垩慢其鼻端若蝇翼,使匠石斫之。匠石运斤成风听而斫之,尽垩而鼻不伤,郢人立不失容。宋元君闻之,召匠石曰:'尝试为寡人为之。'匠石曰:'臣则尝能斫之。虽然,臣之质死久矣!'自夫子之死也,无无以为质矣,吾无与言之矣!"
评注:
喻之音难遇之感,“知音”往往终生不遇,因而“匠石运斤”成了千年流传的成语。
[现代汉语]
楚国的京城郢都有一个人在自己的鼻尖上抹了一点像苍蝇翅膀大小的一块白粉,让一个叫石的匠人用斧头把它砍下来。匠石抡起带着呼呼风声的斧头砍下去。结果白粉完全除掉了,而鼻子却一点儿也没有受伤。郢人不仅脸色未变,连眼睛都没有眨一下。宋元君听说这事后,让匠石给自己再表演一次。匠石回答说:“我确实曾经砍过,但是能够让我施展技术的那个人如今已经死去很久了。”
先秦 庄周《庄子》

庄子去送葬,路过惠子的墓地,回头对跟从者说:“郢都有个人用石灰涂在他的鼻尖上,像苍蝇翅膀(那样薄),让一个叫石的工匠用斧头削掉它。叫石的工匠挥起斧子像一阵风似的,放手砍去,石灰都砍掉了而鼻子一点没受伤。那个郢都人站着面不改色。

宋元君听说了这件事,召来姓石的工匠说:你试着替我砍一下鼻子上的石灰。姓石的工匠说:我曾经的确能砍过,不过,我砍的对象已经死了很久了。自从惠子先生死后,我没有用来对象了,我没有跟自己谈论道理的人了!

原文:

庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰:“郢人垩慢其鼻端若蝇翼,使匠石斫之。匠石运斤成风,听而斫之,尽垩而鼻不伤,郢人立不失容。宋元君闻之,召匠石曰:'尝试为寡人为之。’匠石曰:‘臣则尝能斫之。虽然,臣之质死久矣。’自夫子之死也,吾无以为质矣!吾无与言之矣。” ——《庄子·徐无鬼》

扩展资料:

这是庄子路过惠子墓前讲的一则寓言。在这则寓言里,表达了庄子对惠施的怀念。郢都人信赖石,才能让石削去自己鼻子尖上的污渍,并且在石的利斧挥动之下,面不改色心不跳,对于石得以发挥卓越本领,信任是必不可少的条件。

它告诫人们,要以诚相托,以心相印;信赖,能够产生力量;信赖,能够创造奇迹。 庄子讲这个故事的目的,不是为了介绍石的绝技,而是为了说明高超的技艺还须有相应的对手配合,以此表示对好友惠施去世的哀悼。

庄子是以抽象思辨的本体论,而非具体某种政治主张,来实现他对宇宙万物的根据和原则的探求的。庄子对于中国古代文化的最重要贡献,也正是在于他对于抽象思辨的哲学本体论的独到关注。

庄子最引人注目的,便是于他提出的“逍遥处世”之说,庄子塑造的人生境界,是最飘逸灵新的一种洒脱。正所谓“宠辱不惊,闲看庭前花开花落;去留无意,漫随天外云卷云舒。”

参考资料来源:百度百科-匠石运斤



原文:庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰:“郢人垩慢其鼻端若蝇翼,使匠石斫之。匠石运斤成风,听而斫之,尽垩而鼻不伤,郢人立不失容。宋元君闻之,召匠石曰:‘尝试为寡人为之。’匠石曰:‘臣尝能斫之。虽然,臣之质死久矣。’自夫子之死也,吾无以为质矣,吾无与言之矣。”

翻译:
古代楚国的郢都有一个人,鼻子尖上溅了一点白石灰,这层白石灰薄得像苍蝇的翅膀,这个郢都人很爱清洁,就叫石匠用板斧把它削掉。
石匠挥动板斧快如风,听见一阵风响就削完了,白石灰削得干干净净,鼻子却没有丝毫损伤。
宋元君听到这件事以后,便招石匠来,说:“也照样为我来试着削一次好吗?”
石匠说:“我的确是这样砍削的。但是,让我削的那个人已经死了很久啊!”

庄子送葬,经过惠子的墓地,回过头来对跟随的人说:“郢地有个人让像蚊蝇的翅膀那样大小的白土玷污了他的鼻尖,让匠石用斧子砍削掉这一小白点。匠石像风一般挥动斧子,郢地的人站在那里任凭他砍削。鼻尖上的白泥完全除去而鼻子却一点也没有受伤,郢地的人站在那里也若无其事不失常态。宋元君听说了这件事,召见匠石说:‘请你试着为我表演一次。’匠人说:‘我曾经能够砍掉鼻端白粉,即使这样,但我施技的搭档已经死去很久了。’自从惠施先生死去之后,我没有施技的人了!我也没有可以与之谈话的人了!”


郁南县17571959039: 匠石运斤 - 搜狗百科
枝剑倍司:[答案] 匠石运斤庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰:“郢人垩慢其鼻端若蝇翼,使匠石斫之.匠石运斤成风,听而斫之,尽垩而鼻不伤,郢人立不失容.宋元君闻之,召匠石曰:'尝试为寡人为之.'匠石曰:'臣尝能斫之.虽然,臣之质死久矣...

郁南县17571959039: 匠石运斤 翻译 -
枝剑倍司: 原文:庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰:“郢人垩慢其鼻端若蝇翼,使匠石斫之.匠石运斤成风,听而斫之,尽垩而鼻不伤,郢人立不失容.宋元君闻之,召匠石曰:'尝试为寡人为之.'匠石曰:'臣尝能斫之.虽然,臣之质死久矣.'自夫子之死也,吾无以为质矣,吾无与言之矣.”翻译: 古代楚国的郢都有一个人,鼻子尖上溅了一点白石灰,这层白石灰薄得像苍蝇的翅膀,这个郢都人很爱清洁,就叫石匠用板斧把它削掉. 石匠挥动板斧快如风,听见一阵风响就削完了,白石灰削得干干净净,鼻子却没有丝毫损伤. 宋元君听到这件事以后,便招石匠来,说:“也照样为我来试着削一次好吗?” 石匠说:“我的确是这样砍削的.但是,让我削的那个人已经死了很久啊!”

郁南县17571959039: 匠石运斤的译文 -
枝剑倍司: 庄子去送葬,路过惠子的墓地,回头对跟从者说:“郢都有个人用石灰涂在他的鼻尖上,像苍蝇翅膀(那样薄),让一个叫石的工匠用斧头削掉它.叫石的工匠挥起斧子像一阵风似的,放手砍去,石灰都砍掉了而鼻子一点没受伤.那个郢都人站着面不改色.宋元君听说了这件事,召来姓石的工匠说:'你试着替我砍一下鼻子上的石灰.'姓石的工匠说:'我曾经的确能砍过,不过,我砍的对象已经死了很久了.'自从惠子先生死后,我没有用来对象了,我没有跟自己谈论道理的人了!”

郁南县17571959039: 匠石运斤这个成语的意思? -
枝剑倍司: 1、匠石:即石匠.斤:斧子一类的工具.运:挥动. 2、郢:楚国地名(首都),在今湖北江陵西北. 3、垩:白石灰. 4、慢:同“漫”,玷污. 5、斫:砍削. 6、尽:完,没有. 7、容:容貌,仪容. 8、为:介词,替,给. 9、为:动词,此指削. 10、虽然:即使这样. 11、质:匹敌的对手

郁南县17571959039: 《匠石运斤成风》的全篇解释,加重要字词的解释和用法, -
枝剑倍司:[答案] 发音 jiàng shí yùn fǔ 编辑本段 释义 匠:匠人;石:人名;运:抡;斤:斧子.原指木匠石抡斧砍掉郢人鼻尖上的白灰,而没有碰伤郢人的鼻子.后用以形容技艺精湛. [ 垩]白土. [慢]同“漫”,沾污. 编辑本段 原文 匠石运斤 庄子送葬,过惠子之墓,顾谓...

郁南县17571959039: ·有没有《运斤成风》的原文及翻译啊 -
枝剑倍司:[答案] 【原文】庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰:“郢人垩慢其鼻端(1),若蝇翼,使匠石斲之(2).匠石运斤成风(3),听而斲之(4),尽垩而鼻不伤,郢人立不失容(5).宋元君闻之,召匠石曰:'尝试为寡人为之.'匠石曰:'臣则尝能斲之...

郁南县17571959039: 求庄子 匠石运斧 译文郢人垩慢其鼻端若蝇翼,使匠石斫之.匠石运斤成风,听而斫之,尽垩而鼻不伤,郢人立不失容.宋元君闻之,召匠石曰:“尝试为寡... -
枝剑倍司:[答案] 庄子送葬,经过惠子的墓地,回过头来对跟随的人说:“郢地有个人让白垩泥涂抹了他自己的鼻尖,像蚊蝇的翅膀那样大小,让匠石用斧子砍削掉这一小白点.匠石挥动斧子呼呼作响,漫不经心地砍削白点,鼻尖上的白泥完全除...

郁南县17571959039: 《匠石运斤》的字词解释 -
枝剑倍司: 古文〕 庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰:"郢人垩慢其鼻端若蝇翼,使匠石斫之.匠石运斤成风听而斫之,尽垩而鼻不伤,郢人立不失容.宋元君闻之,召匠石曰:'尝试为寡人为之.'匠石曰:'臣则尝能斫之.虽然,臣之质死久矣!'自夫子...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网