武技文言文翻译

作者&投稿:致虽 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~ 翻译:李超,字魁吾,家住淄川县的最西边,他性情豪爽,好施舍和尚。一天,偶然有个和尚托着钵盂到他家化缘,李超让和尚饱餐了一顿。和尚很感激,便说:“我是从少林寺出来的僧人,有点武艺在身,愿意教给你。”李超非常高兴,请和尚住在家里的客房里,供给丰盛的伙食,日夜跟和尚学武。
学了三个月,李超的技艺略精通,不禁洋洋自得起来。和尚问他:“你感觉你提高了吗?”李超回答说:“提高了!师傅的武艺,我已都学到手了!”和尚笑了,让他练练看。李超便脱下外衣,往手上吐了口唾沫。只见他一会儿像跳跃的猴子,一会像掠过的飞鸟;练完了,很骄傲地站在那儿。
和尚笑笑说:“可以了。你既然已全部学到了我的武功,就让我们来比划比划,分个高低。”李超欣然同意。二人拿好架势,便你一拳我一脚地打在了一起。李超时时想找和尚的弱点攻击。和尚忽然飞起一脚,李超还没看明白是怎么回事,已仰面朝天,跌在了一丈开外。
和尚拍手大笑说:“你并没学到我的全部功夫啊!”李超既惭愧,又沮丧,跪伏在地,请师傅指教。和尚又教了他几天,才告辞离去。从此后,李超以武艺高强闻名,走遍南北,很少碰上对手。
一次,李超偶然有事来到济南。见一个少年尼姑正在摆场练武,四周挤满了围观的人。尼姑练了一会,对众人说:“我一人在这里翻来复去地练,也太冷清了。有哪位行家,请不妨下场来玩玩!”一连招呼了三遍,大家面面相觑,始终没一个下场的。
李超在一边看了,手不禁痒痒起来。一时心盛,便下场了。尼姑笑了笑,合掌行礼,两人便打在了一起。才一交手,尼姑忽叫停下,说:“这是少林派的拳法。”问李超;“你师傅是谁?”李超起初不肯说,尼姑再三询问,李超只得把和尚师傅说了出来。
尼姑拱手说:“憨和尚是你师傅吗?既然这样,我们不必较量了,我甘拜下风!”李超再三要求和她比试,尼姑坚决不肯。众人在一边怂恿二人,尼姑才说:“你既然是傻和尚老师的弟子,那我们都是一路上的人,不妨玩玩。但点到为止,你我明白就行了。”
李超答应下,心里却轻视尼姑生得文弱;加上他年轻气盛,好胜心强,一心要打败尼姑,以博得个不败的名声。于是,两人重新打在了一起。刚一会儿,尼姑忽然住手不打了。李超不解地询问缘故,尼姑只是笑着,也不说话。
李超以为她胆怯了,非要和她比到底不可,尼姑才又动手。一会儿,李超飞起一脚向尼姑踢去;尼姑并拢五指,手掌像利刃一样,往下轻削李超的小腿。李超只觉膝盖下一阵巨痛,像被刀斧砍中了一般,一下子摔倒在地,再也爬不起来。尼姑笑着谢罪说:“太冒犯您了,请不要见怪!”李超被人背了回去,养了一个多月才好。
过了一年多,师傅来看他,李超便向师傅讲述了这件往事。和尚听了大惊说:“你也太鲁莽了!惹她干什么!幸亏你先把我的名字告诉了她,不然,你的腿早就断了!”
《武技》原文
李超,字魁吾,淄之西鄙人。豪爽,好施。偶一僧来托钵,李饱啖之。僧甚感荷,乃曰:“吾少林出也。有薄技,请以相授。”李喜,馆之客舍,丰其给,旦夕从学。三月,艺颇精,意得甚。僧问:“汝益乎?”曰:“益矣。师所能者,我已尽能之。”
僧笑,命李试其技。李乃解衣唾手,如猿飞,如鸟落,腾跃移时,诩诩然交人而立。僧又笑曰:“可矣。子既尽吾能,请一角低昂。”李忻然,即各交臂作势。既而支撑格拒,李时时蹈僧瑕;僧忽一脚飞掷,李已仰跌丈余。僧抚掌曰:“子尚未尽吾能也。”李以掌致地,惭沮请教。又数日,僧辞去。
李由此以武名,遨游南北,罔有其对。偶适历下,见一少年尼 僧,弄艺于场,观者填溢。尼告众客曰:“颠倒一身,殊大冷落。有好事者,不妨下场一扑为戏。”如是三言。众相顾,迄无应者。李在侧,不觉技痒,意气而进。尼便笑与合掌。才一交手,尼便呵止曰:“此少林宗派也。”即问:“尊师何人?”李初不言。固诘之,乃以僧告。
尼拱手曰:“憨和尚汝师耶?若尔,不必交手足,愿拜下风。”李请之再四,尼不可。众怂恿之,尼乃曰:“既是憨师弟子,同是个中人,无妨一戏。但两相会意可耳。”李诺之。然以其文弱故,易之;又年少喜胜,思欲败之,以要一日之名。方颉颃间,尼即遽止。李问其故,但笑不言。李以为怯,固请再角。尼乃起。少间,李腾一踝去。
尼骈五指下削其股;李觉膝下如中刀斧,蹶仆不能起。尼笑谢曰:“孟浪迕客,幸勿罪!”李舁归,月余始愈。后年余,僧复来,为述往事。僧惊曰:“汝大卤莽!惹他何为?幸先以我名告之;不然,股已断矣!”
《武技》注释
1、淄之西鄙:淄川县之西乡。鄙:边境,边缘地区。
2、托钵:化缘、乞食。钵:钵盂,僧人的饭具。因僧人乞求布施时手托 钵盂,故云“托钵”。
3、少林:少林寺,在河南省登封县西北少室山北麓,建于北魏太和年间。僧徒甚众。唐初,少林僧人佐唐太宗开国有功,从此僧徒多习学术,自成流派,颇负盛名,称“少林派”。
4、馆:安排居住。
5、丰其给:对他的供给十分丰厚。
6、益:增益、进步。
7、诩诩然:骄傲自得的样子。
8、一角低昂:一比高低。角,较量。低昂,高低。
9、格拒:格斗,抵拒。
10、瑕(xiá狭):玉上的杂斑,不纯净处;此指破绽、弱点。
11、抚掌:拍手。
12、致地:撑地。
13、罔有其对:无人堪作他的对手。罔,无。
14、历下:古邑名,在今山东省济南市,因在历山之下而得名。西汉时 改置历城县。
15、尼僧:尼姑。
16、颠倒一身:指一人单独表演武技。
17、技痒:擅长某种技艺的人,不能克制自己,急欲表现其技艺,称为“技痒”。
《武技》赏析
《武技》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说。内容上为炫耀武技,思想上寓示了人外有人,天外有天的哲理。
《武技》创作背景
《武技》出自《聊斋志异》,蒲松龄出生于书香世家,他早年也曾想借助科举入仕,可惜屡试不第,只能以教书为生。他自幼便对民间的鬼神故事兴致浓厚。
据说,蒲松龄曾为了搜集素材,在家门口开了一家茶馆,来喝茶的人可以用一个故事代替茶钱。借助这个方法,蒲松龄搜集了大量离奇的故事,经过整理、加工过后,他都将其收录到了《聊斋志异》中。
《武技》作者介绍
蒲松龄,清代杰出的文学家,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今山东淄博市)人。他出身于一个没落的地主家庭,父亲蒲槃原是一个读书人,因在科举上不得志,便弃儒经商,曾积累了一笔可观的财产。
等到蒲松龄成年时,家境早已衰落,生活十分贫困。蒲松龄一生热衷功名,醉心科举,但他除了十九岁时应童子试曾连续考中县、府、道三个第一,补博士弟子员外,以后屡受挫折,一直郁郁不得志。他一面教书,一面应考了四十年,到七十一岁时才援例出贡,补了个岁贡生,四年后便死去了。
一生中的坎坷遭遇使蒲松龄对当时政治的黑暗和科举的弊端有了一定的认识,生活的贫困使他对广大劳动人民的生活和思想有了一定的了解和体会。因此,他以自己的切身感受写了不少著作,今存除《聊斋志异》外,还有《聊斋文集》和《诗集》等。


鼠技虎名文言文翻译及注释
《鼠技虎名》的文言文翻译和注释如下:1、翻译 楚地的人称老虎为老虫,苏州人称老鼠为老虫。我在长洲做县令的时候,因为有事到了娄东,住在客栈里,把烛吹灭我就睡了。忽然听得碗碟叮当有声,我便问看门的童子是怎么回事,童子答道:是老虫闹腾。我是楚地人,(一向称老虎为老虫,听说是老虫,)很是...

《鼠技虎名》文言文翻译及注释是什么?
《鼠技虎名》翻译:楚地的人称老虎为老虫,苏州人称老鼠为老虫。我在长洲做官的时候,因为有事到了太仓,住在客栈里,把烛吹灭我就睡了。忽然听到碗碟破碎的声音,我便问是怎么 回事,看门的童子答道:“是老虫闹腾。”我是楚地人,(一向称老虎为老虫,听说是“老虫”,)很是害怕,说:“城里怎么...

文言文翻译的五种方法
古文翻译的要求和方法 学习古文的基本目的是提高阅读古文的能力。 所谓阅读能力,就是准确理解古文的能力,而古文翻译正是全面检测阅读能力的最好方法。古文翻译是指把古文翻译成现代汉语。 古文翻译的过程是全面运用和加深理解文言语法、词汇等知识的过程,所以翻译是学习古文的一个重要方法。古文翻译的方法主要有直译、意...

手段用文言文怎么说
1、把文言文中的单音节词扩为同义的双音节词或多音节词.例:“更若役,。 2. 文言文技巧翻译 文言文翻译技巧: 1、原则:文言文翻译要求准确达意,必须遵循以“直译为主,意译为辅”的原则,词语在句子中的意思,不可以随意地更换。省略现象应该作补充,特殊句式的翻译也要按照现代汉语的语法规范加以调整,力求通顺。

高考语文文言文小语段翻译
如何科学、高效、到位地翻译文言文成为学生解决问题的关键所在。 一、最近几年的高考文言文命题方式还会从以下几个方面的规律:1. 选文标准---浅易突出,这方面的标准因该从以下几个方面来体现:(1).从文章运用的词汇来看,主要是文言文中的常用词和次常用词。(2).从文章中出现的语法结构来看,主要采用中学语文课本...

文言文翻译有五字诀
文言翻译五字诀 对文言文来说,翻译就是阅读理解。 如何才能既快又好地形成翻译能力呢?根据现代文和文言文的继承、发展、变化关系,我们可以用五个字来总结文言文翻译的方法,那就是“留、补、换、删、调”。然后,用这五个字的方法,迎难而上,字字有落实的用笔去直译一定量的文言文,就能很快地并且牢固地形成文...

互文文言文的翻译技巧
高考文言文翻译由客观题改为主观题。既然是翻译,最基本的原则应是译文符合现代汉语的规范,做到准确、通顺、明白、生动。和现代汉语一样,文言文中也常运用各种修辞以增强表达效果,但学生在文言文翻译时,对修辞句的翻译时常却是拗口、繁杂,甚至有时还辞不达意。接下来我为你带来互文文言文的翻译技巧...

文言文翻译顺口溜
古文翻译口诀 古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意; 先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词, 全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细, 照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气, 力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。 若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。 人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例, "吾""...

《口技记》:扬州敦猫儿,善口技. . . . . .到四座俱寂。 文言文翻译
翻译 扬州有个叫郭猫儿的,擅长表演口技。我(《虞初续志》作者郑澍若)在扬州时,某次参加一场宴会,郭猫儿也应邀出席。酒过三巡,一位朋友偕同郭猫儿站起来,请主人允许略献薄技以助兴,主人爽快地答应了。 郭猫儿于是在宴席右侧摆设围屏数扇,不放置灯烛,坐於屏后,主客也安静下来,等著表演...

怎样文言文翻译
文言文翻译的方法:文言文翻译是一种综合性练习,它既能考查文言文基础知识的运用,又能提高文言文阅读能力和学生的书面表达能力。 文言文翻译要求字字落实,以直译为主,意译为辅。要尽量保持原文的语言风格。 文言文翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。在翻译时,遇到疑难...

颍上县17124341059: 武技(蒲松龄著小说) - 搜狗百科
伏满乳癖: 《武技》(蒲松龄)译文李超字魁吾,淄西边邑人.为人性格豪爽,喜欢施舍.有一天,有个和尚偶然到他这里来化缘,李超让他饱吃一顿,和尚十分感激,就对他说:“我是少林寺的和尚,会一点武艺,我想传授给你.”李超心中不禁大喜...

颍上县17124341059: 文言文武技写的是什么事 -
伏满乳癖: 约五百言,文字较浅显,文言语法现象不多.内容上为炫耀武技,思想上寓示了人外有人,天外有天的哲理. 李超,字魁吾,家住淄川县的最西边,他性情豪爽,好施舍和尚.一天,偶尔有个和尚托着钵盂到他家化缘,李超让和尚饱餐了一顿.和尚很感激,便说:"我是少林寺僧人,有点武艺在身,愿意教给你."李超非常高兴,请和尚住在家里的客房里,供给丰盛的伙食,天天跟和尚学武.

颍上县17124341059: 聊斋志异 武技 的译文 -
伏满乳癖: 李超,字魁吾,家住淄川县西乡周边地区.性格豪爽,乐善好施.某日一个和尚来化缘(手托钵盂乞食),李超请和尚饱餐一顿.和尚感觉受恩很重,于是说:“我是少林寺出家的和尚.有些小小的武艺,希望可以传授给你.”李超很高兴,安...

颍上县17124341059: 阅读下面一段文言文,完成后面问题.武 技蒲松龄李超,字魁吾,淄之西鄙人.豪爽好施.偶一僧来托钵,李饱啖之.僧甚感荷,乃曰:“吾少林出也.... -
伏满乳癖:[答案]小题1:A 小题2:D 小题3:C 小题4:(1)李超从此凭武技闻名,走遍南北,没有他的对手.(关键词:由、以、罔有各1分,共3分) (2)大家互相看着,最终没有应战的人.(关键词:顾、迄、应各1分,共3分)(3)李超开始不说,尼僧一再(坚持)...

颍上县17124341059: 《偷桃》(第一卷)《武技》(第七卷) 翻译 -
伏满乳癖: 偷桃 少年时候,我去府城参加考试.正是春节前一天,赶上"闹春".各家 买卖人把铺店装点一新,门前彩灯通明. 我跟朋友一起去瞧热闹.街上人特别多,挤得像一堵...

颍上县17124341059: 《两个兰子献技》古文翻译 -
伏满乳癖: 原文 宋有兰子者,以技干宋元.宋元召而使见其技.以双枝长倍其身,接其胫,并趋并驰.弄七剑,迭而跃之,五剑常在空中.元君大惊,立赐金帛. 又有兰子能燕戏者,闻之,复以干元君.元君大怒曰:“昔有异技干寡人者,技无庸,适值...

颍上县17124341059: 如何进行文言文文本解读 -
伏满乳癖: 江苏朱庆和 《大纲》与《考试说明》提出“能阅读浅易文言文”这一总的要求,按语文考试的能力层级将文言文分为“理解”(Β级)和“分析综合”(C级)两项.那么,如何轻轻松松学习文言文呢?科学实践表明:培养兴趣,掌握规律,驾御工具...

颍上县17124341059: “李由此以名,遨游南北,罔有其对”的翻译
伏满乳癖: 该句为蒲松龄《武技》中摘选,翻译为:从此,李超以武术出了名,遨游南北,没人是他的对手.

颍上县17124341059: 玄幻小说中武技的定义 -
伏满乳癖: 武技就是将自身元气或者元力等异界力量通过特殊的经脉路线而扩大或者改变形态外形后外放伤敌的一种技能,功法是根本,武技是升华,武动乾坤等小说里有详细的阐述哟

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网