求助大神用日语帮忙翻译一下下面这段话。

作者&投稿:贠贵 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
各位大虾,谁能帮忙翻译一下下面这段话,谢谢!~

(the Yangtze river winding thousands of miles, and thousands of years has been the cradle of Chinese civilization. A third of China's population is forty million people living in the Yangtze river basin. The alluvial soil is very fertile, crops can harvest two seasons in a year. In the Yangtze river downstream, plain cloth, abundant water, thus the densely populated, urban industrialization level is very high. Region in the middle reach of Yangtze river is China's famous "land of fish and rice". Today, population pressure and the rapid economic development, makes the river and the river are suffering from the harm of many environmental problems. Deforestation and the use of wetlands for agricultural production, more and more floods.)

建筑学是广阔的领域,横跨着,所以广泛学习需要,另一方面个人独立性的发挥可以考虑。必修科目,二年后期的建筑史・建筑构法·环境工学·建筑材料·建筑计画·建筑构制造等的讲义。三年前期以后,自主选择更广泛讲义和演习中履修科目可以选择的课程。
另外,这些以外,建筑设计制图、毕业业论文,必修。建筑学科演习好象作为建筑设计制图,有一个月没有2个月一回设计课题给予,个人或者共同图纸和模型制作,教员讲评。4年次,总结了毕业业论文和毕业业设计。特别是毕业业设计是大学生活的最后的大作饰假造桌子会,优秀作品,本学科明治10年成立的时最初的毕业业生的辰野金吾老师记念,辰野赏的银牌被授予。


建筑学は広い分野に

建筑学是广阔的领域,

またがっているので、幅広い学习を必要としますが、

横跨着,所以广泛学习需要,

一方で个人の独自性を発挥できるように考えられています。

另一方面个人独立性的发挥可以考虑。

修科目には、

必修科目,

二年後期の建筑史・建筑构法・环境工学・建筑材料・建筑计画・建筑构造等の讲义があります。

二年后期的建筑史・建筑构法·环境工学·建筑材料·建筑计画·建筑构制造等的讲义。

三年前期以降は、自主的な选択により幅広い讲义や演习の中から履修科目を选択できるようなカリキュラムとなっています。

三年前期以后,自主选择更广泛讲义和演习中履修科目可以选择的课程。

またこれらの他、建筑设计制図や、卒业论文は、必修となっています。

另外,这些以外,建筑设计制图、毕业业论文,必修。

建筑学科らしい演习としては、建筑设计制図があり、1ヶ月ないし2ヶ月に一回设计课题が与えられ、

建筑学科演习好象作为建筑设计制图,有一个月没有2个月一回设计课题给予,

个人あるいは共同で図面や模型を制作し、教员が讲评をします。4年次には、総まとめとして卒业论文と卒业设计があります。

个人或者共同图纸和模型制作,教员讲评。4年次,总结了毕业业论文和毕业业设计。

特に卒业设计は大学生活の最後を饰る大作をつくり上げる机会であり、

特别是毕业业设计是大学生活的最后的大作饰假造桌子会,

优秀作品には、本学科が明治10年に発足した时の最初の卒业生である辰野金吾先生を记念して、辰野赏の银牌が授与されます。

优秀作品,本学科明治10年成立的时最初的毕业业生的辰野金吾老师记念,辰野赏的银牌被授予。

求采纳

爱は无常で、幻の、光夜姫は5人の贵族の息子のプロポーズを拒否し、人类社会の最高支配者天皇を拒否して月宫に戻った。天皇と5人の贵公子と同じように、彼らにとって、光夜姫は永远に届かない神话である。得られないからこそもっと美しくて、瞬间は永远だ。永远の憧れと追求は人生の意味である。これは日本人の独特な美意识にも合っている。「竹取物语」は、深く日本の民族精神に深く刻まれています。そして、时代が変わってからも新鲜な魅力を持っています。日本人は、子供のころから「かぐ夜姫の物语」を知っていたが、日本人は、初めての年にこの作品の见事な魅力を受け入れている。「竹取物语」は日本人にとって古典というものの母亲である。「竹取物语」は、汉文学の影响を受けているが、汉文学に反映された社会性と政治性を完全に頼んだ。「竹取物语」は日本の古い民间の物语で、彼は中国文化の影响を受けたが、日本の民族文化の特徴を表现した日本の民间物语であり、日本の民族の审美観、価値観、日本时代背景を変えた民间文学である。

您的这5个金币真值钱………祝你成功。

你这太TM长了。你叫我翻到什么时候去?

你这也太长了吧。。。。。一句一个问题的发估计有人翻。。


求助大神用日语帮忙翻译一下下面这段话。
爱は无常で、幻の、光夜姫は5人の贵族の息子のプロポーズを拒否し、人类社会の最高支配者天皇を拒否して月宫に戻った。天皇と5人の贵公子と同じように、彼らにとって、光夜姫は永远に届かない神话である。得られないからこそもっと美しくて、瞬间は永远だ。永远の憧れと追求は人生の意...

请日语大神帮忙翻译成日文 谢谢
今、天気もう暖かくなってきた。桜が咲く时间が短くて、雨もずっと降っていて、落ちるのが相当早かった。确かに桜の香りが薄かったけど、绮丽でした。桜が落ちてから、叶が出てくるとのことが分かってきた。现在もう5月になって、日本へ来るのも半年でした。时间が早すぎで、日本...

请大神帮忙翻译成日语!谢谢~!不要百度的直接在线翻译
感情と呼ばれる液体で満たされた。私は死んで金鱼を救ったが、私は、金鱼は7秒の记忆を忘れてしまった。彼は手放す日までに、彼は私の记忆についてのヒントを取らなかった。後でスポンジに会った。炎天下での彼は焼きに组む。しかし私は知っていて 友人は、间违いなく盲目的に要求...

求日语大神帮忙用日语帮我翻译下邮件,急用!!
尊敬するxx先生 失礼します。はじめまして、よろしくお愿いします。私はxxxです、今年、大学を卒业したばかりで、専门は応用电子技术だ。今上海アルバイトをしながら、日本语を勉强して生活が独立して、期待して、出国の前で自分にためる食い切って授业料だ。は大学の时には日本语を始めた...

求日语大神帮忙翻译成功日语句子,不要使用翻译软件,语法为n3
13.今日助けてくれて、かわりにご饭させてもらおう。14.彼は学习に兴味があるだけでなく、运动にも梦中になっている。15.昔勉强に真面目じゃなかったから、今は子供すら私のことをバカにして 16.今周君が私のかわりに学校に行ったり、来周私が君の宿题をしたりするというのは间...

求日语大神帮忙翻译
1、松山大学ですね。すごいなあ、国立大学ですね…绮丽だと思います。松山も【东京ラブストーリー】の永尾完治の故郷ですね。懐かしいなあ、小学校の时に见たから、今、剧の筋も忘れたが、音楽はいままで好きだと思います。2、私の大学は青岛にあって、闻いたことがあるでしょう。

各位大神请帮我用日语翻几个句子 她看起来很年轻 其实已经50岁了 我...
彼女(かのじょ)はとても若(わか)く见(み)えるが、実(じつ)はもう50歳(ごじゅうさい)でした。私(わたし)は石(いし)ほどかたいパンなんか食(た)べたくもないです。希望能帮到您。刚看到楼上也翻译了。语感问题。您采用哪个都可以的。

求日语大神帮忙翻译一下图片里的句子(不要机翻)
1、ほら、ここには油がたっぷり乗ってでかい豚肉があるぞ!何日も腹を空かせてきた鼠にとってこんな肉を见て涎が止まらなかったなぁ 2、あいつは亭主関白なんだよ。油の瓶が倒れても见る见ぬふりする奴だ。家事の手伝いなど当てにならないね 3、彼最近随分鼻が高いね、谁が...

求大神帮忙把中文翻译成日语 最好是可以人工自己翻的 明天要用在线等...
中国がとても绮丽で、山とか川とか色々な景胜地があります。自分运転するとか汽车を乗るとか船を乗るとか、そこへ行きます。中国ではバスはとても安い、歩いて行くのも普遍です。多くの中国の町は非常に游ぶ価値があります。しかし、游客が多く、 ワークデーで行くと、ちょっと込...

求大神帮忙用日语翻译一下
最近急用钱,请先退还一部分钱给我,剩下的晚点再给我都可以,如果这周不退款给我,我将给差评和报警处理 最近のお金の紧急利用については、まずお金の一部を払い戻し、遅れの残りの部分を私に払い戻してください。今周は返金できない场合は、悪い评価と警告を出します。

曹县15865173141: 请大神帮忙把下面这段文字翻译成日语,意思大概就行 -
友李安捷: この学期の勤勉に感谢あなた教育、私は中から多くの有用な知识.ご授业讲义详细は、生徒たちに优しく寛容は、とても素敌な先生.日本语多読この课程で、私にどのよ...

曹县15865173141: 请帮忙把下面这段话翻译成日语,谢谢! -
友李安捷: これで日本(にほん)でのすべての仕事(しごと)が无事终了(ぶじしゅうりょう)しました.皆様(みなさま)のご协力(きょうりょく)を感谢(かんしゃ)致(いた)します.サイモン(Simon)付(つき)き合(あ)ってありがとう!酒井様(さかいさま)からのプレゼント(ぷれぜんと)ありがとう!大事(だいじ)にしますから.みなさんを忘(わす)れません!これで 就这样 协力帮助(这里即表达照顾) 付き合う陪伴 酒井様 加样表示尊敬.(说婆婆日语表达挺失礼) プレゼント 礼物 大事珍重 忘(わす)れません 不会忘记

曹县15865173141: 求助日语高手帮忙把下面的这段话翻译成日语,非常感谢!! -
友李安捷: 非常喜欢这十句话:次の10の言叶を非常に気に入っています: 2.谢谢您不懂日语···懂英语···!!! 朝、朦胧として寝ていた伊ちゃ

曹县15865173141: 求大神帮忙翻译以下这段日语,急需,谢谢 -
友李安捷: 这句子写的...后面的英语就差不多是前面日语的解释啊 日语翻译:日语不错啊,我也很喜欢中国历史,电视剧三国演义看了快30集了

曹县15865173141: 请教高手,帮忙将下面这段文字翻译成日文,谢谢! -
友李安捷: 瞬く间に、大学の生活はもう三分の二が过ごしたんだ、この二年间のことを思うと、本当に楽しかったですね!初めて大学に来た时、一切の事物に知らないとして.家からこの远い都市に来るのはちょっと紧张があります.新しい环境に适応出来るかどうか、新しい友达と旨く付き合うかどうか、よく日本语を勉强できるかどうか、いろんなもう分からないですから.

曹县15865173141: 求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了 -
友李安捷: 毎日贵方のBLOGを読むことができ、本当に幸せです. 现在私は家を离れ、别の町にいます. 旅行で来ているのですが、夜になるとやっぱり家が恋しくなります. とても帰りたく思いますし、旅路にも疲れを感じます. でも、贵方のBLOGを読むことで心が愈されていきます. 烦わしいことを考えなくても済みますし、家のことも忘れさせてくれます. 本当にあなたのBLOGには感谢しています. 贵方が何をなさろうとも、贵方さえ楽しければ、私は幸せです. 毎日色んな方からたくさんのお便りを顶けてさぞお幸せなんでしょうね. 本当にうらやましく思います.请参考~~

曹县15865173141: 日语高手帮忙翻译下面这段,不要软件直译的 -
友李安捷: お元気ですか?前の手纸(1月20日ー25日)届けましたか?そちの规制が厳しくて、审査してようやくあなたの手に渡すことが分かってます.だから、手纸が三日间でホンコンに届けるのに、あなたが手纸见るときまですごく时间がかかる...

曹县15865173141: 求大神帮忙翻译一下这一段日语!! -
友李安捷: 暑いね.凄いね.先日とのギャップが笑 好热啊.好厉害.与前几天不同(笑) 海日和并みの暑さ!!“海日和”般的炎热!!(海日和:天气非常好,适合去海边游玩的天气) 最高っちゃ最高ですね 棒是最棒呢 夏って闻いて未だにワクワクし...

曹县15865173141: 请日语高手帮我翻译下面这段话,谢谢! -
友李安捷: それから、大学の最后の卒业论文を手伝ってくださり、やり遂げさせてくださった先生ですが、彼女の助けが有って初めて私は顺调に论文を书き终える事が出来たので感谢しています.テーマ选びから始まり、构想から论文作りの全ての过...

曹县15865173141: 求助日语高手帮我翻译下面的文字!!!在线等!!! -
友李安捷: 今日ご绍介したい映画のタイトルは「爱は夜明け前にやってくる」です.私は自分のことを理解できていないから、自分を好きになれず、むしろ嫌いです.しかし、他人...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网