三级笔译考了3次都没过?怎么办?该如何备考呢?

作者&投稿:墨泽 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
三级笔译怎么准备?~

楼主如果从现在开始认真准备的话应该够用,但这几个月你必须保证每天学习时间不低于6个小时,笔译一定要高强度地训练,就是个熟练的功夫。除了真题之外,最好把外文局出版的三级笔译教材(综合能力和实务)以及配套练习册都挨个地精读翻译。练习的方法就是,每一篇文章从头翻译到尾,中间不要停,翻译完之后再对照参考译文修改,体会你的译文跟人家专家的手笔到底差距在哪里。

如果还有富余时间的话,可以做一下上海高级口译的翻译教材里的练习,甚至把一些笔译的大学教科书好好研习一下,我最推荐的是我曾经用过的高等教育出版社冯庆华、陈科芳编写的《汉英翻译基础教程》还有同一系列的穆雷编写的《英汉翻译基础教程》,此书质量极高,里面各种翻译理论、词法、句法都讲的很细,能给你的翻译提供理论支撑,否则可能会有凭感觉蒙着头乱翻的情况出现。关于翻译理论,我认为是很有用的,必须要学,而且要好好研读。我本身是非英语专业,参加笔译考试纯凭兴趣,但是刚开始翻译起来总感觉才疏学浅,虽然有之前考GRE打下的15000+的词汇底子,CET-6也是600多分的水平,但是真到了双语转换上面,总是无所适从,觉得缺了点什么。英译汉翻译出来的句子,有时候自己读着都不太像人话。后来读了翻译的基础教程,见识到了各种系统的译法,顿时有醍醐灌顶、茅塞顿开之感。比如汉译英中的增词译法、转性译法等等,因为我们中国人本身受汉语语言表达习惯影响较深,汉译英往往总是追求字字对应,这就经常导致译文生硬、不地道。有了翻译理论的支撑,我们在翻译时跳出汉语语言结构的束缚时就会感觉到更加底气十足,因为有系统化的理论和方法做后盾,咱们就敢打破原先汉语的结构,真正地做到“得意忘形”;须知,我们翻译的是意思,不是结构!而打破母语结构的束缚,有时候真的是需要勇气的,勇气正源于熟读翻译理论后胸有成竹的底气!

至于笔译综合能力,主要是考察词汇,你要真是闲工夫特别多的话,强烈建议你把GRE红宝书从头到尾啃下来,我现在做笔译从头到尾几乎是一马平川、如履平地,碰不到几个生词,全赖当年背诵红宝书打下来的词汇底子。我做二级笔译的综合能力试题,也基本找不到不认识的词,考词汇的那些选择题打眼一看,答案立马出来,都不用思考。笔译综合能力说穿了,真没什么技术含量,词汇全部搞定,90+跟玩儿似的。

catti三笔备考如下:

复习应对:

1、实务:一篇中译英、一篇英译中,要注意时间是很充裕的,所以不要慌张,先读题,然后抓住翻译的中心,画出长难句进行分析,生词查字典,然后重点来了,要注意好好写字,书面很重要,考试的时候会给你提供草稿纸,而且时间很充裕,能够让你打草稿。(卷面分很重要,因为上半年还是卷面答题,下半年就要开展上机答题的考试形式了。
2、练习,平时练习很重要,同学建议在备考期间每天一篇中译英和一篇英译中,还有可以加上一些长难句的练习,笔译,尤其笔头不能生疏,所以要练习。平时翻译的时候记得行与行之间的空隙留大一些,方便修改,且可以对比自己翻译的不足之处。慢慢的积累下一些用法和表达。考试的时间为3个小时,所以平时练习可以不用掐时间,考试前几天训练就可。
3、笔译综合,综合考试就都是选择题,但是词汇量很大,有同义选择的考点,完形填空,阅读理解。复习应对综合考试只有大量的词汇量可以拯救了!一定要背单词,专八难度的词汇差不多,然后用专四专八的阅读来进行训练。
4、要想通过翻译考试,你就必须要两科一起过,单过一个也是没有通过考试的,所以复习过程中,不要厚此薄彼。

综合部分只要多背单词,认真看语法书,很容易通过的。所以,下面就推荐大家一些语法书和单词书,以及如何背单词。

1. 语法书:

学员经常问我推荐什么语法书,市面上评价比较好的语法书有张满胜《英语语法新思维》系列、《张道真实用英语语法》。书不在多,而在精,尤其语法书,千万不要贪多,认真看完一本就可以了,因为里面讲的语法知识都差不多。

除了看语法书,一定要多看外刊。看语法书就相当于夯实基础,而看外刊相当于是一种实践,通过实践,比如分析外刊长难句,可以让你真正掌握这些语法知识。

2. 单词:

A. 背单词的重要性:考场没多少时间查单词,很多人写不完就是因为查单词浪费了时间,如果写完了,可能就过了。

学员的建议:“考试后凭着记忆,查了下当时完全不理解的几个词汇,发现全是雅思和GRE词汇,所以增大词汇量是王道啊!”“但是有好多词真心不认识啊,结合上下文猜、用各种技巧都没用,因为划线词和替换词都不认识。所以考完想着我一定要背单词了。”

B. 推荐单词书:

《如鱼得水记单词》

《GRE词汇精选》

《1100 words you need to know》(学员说这个也是高频单词书)

C. 如何背单词?

一是直接背单词书。如果要选择这种方式背单词,那就反反复复看,最少看上6遍-10遍才能记住。

二是看外刊。通过看外刊,我们就可以知道外刊使用的高频单词了,平时看的时候把不认识的单词标注出来,再查查词典(其实百度翻译就够了,一个单词的含义和例句很全),弄懂一个单词的常见用法。

三是看好的词根书。学词根记单词的好处是一个单词虽然你记不住怎么写,但是见到它你可以通过词根猜到它是什么意思。

二. CATTI实务备考书籍

1. 官方教材:

《英语笔译实务》教材是根据话题来编的。一个单元讲一个话题,比如旅游,经济,环境保护等等。有课文讲解、笔译技巧和强化训练。归纳得还是挺全面的,可以让你对笔译的方方面面有比较整体的把控。认真做肯定会有收获。配套练习的讲解还比较详细。缺点就是选的很多材料偏老,内容偏多但是不够精,全部做完要花很多时间。官方教材里面还包括一本《笔译常用词语运用手册》:这个算是《英语笔译实务》的超级浓缩版,十六个单元,一个单元一个话题,汇集了笔译常用词汇和常用表达句。

2. 翻译思维的书籍推荐:

CATTI汉译英备考书籍:

《中式英语之鉴》(看完就知道很多翻译细节,比如时态的省译增译,双动词的处理等等)

《非文学翻译理论与实践》

我从这两本书上学到了很多知识,可以说,我汉译英入门就靠的是这两本书,从这两本书里面学到了不少思维。后来我自己又通过大量的翻译实践和翻译教学积累总结了很多翻译思维。

其他不错的CATTI笔译备考书籍:

庄绎传《英汉翻译简明教程》

《通过翻译学英语》:这本书真心好。我看年会员以及往年学员的汉译英,最常见的问题就是啰嗦的啊,本来一个短语就可以表达清楚,他非要写一个句子,本来一句可以表达清楚,他非要写成两句。所以这本书很值得看看,看完你就会明白什么是简明英语了。

冯庆华《实用翻译教程》

叶子南《高级英汉翻译理论与实践》

钱歌川《翻译的技巧》

王恩冕《大学英汉翻译教程》

三. CATTI实务英译汉备考练习网站

一般取自纽约时报、卫报等外刊,所以需要看这些资料。

1. 纽约时报:蛐蛐英语网(www.qqenglish.com),这个网站的资料不能直接复制,复制粘贴方法看这个链接:

//www.gaozhaiedu.com/html/publication/niuyueshibao/20190404/2178.html

2019年6月CATTI二笔第一篇英译汉出自纽约时报。

2. 卫报www.guardian.com 高频英译汉取材网站,这几年特别爱去卫报上的文章。

3. 金融时报中文网:

//www.ftchinese.com/story/001072107,

//www.ftchinese.com/story/001075366#adchannelID=1100

四. CATTI备考杂志推荐

1.《英语世界》

19年6月CATTI二笔第二篇汉译英就是节选自这个杂志上一篇文章,有关安徽凤阳小岗村实行了家庭联产承包的。

2.《英语文摘》

这两本杂志对提高汉译英和英译汉都有很大的帮助,建议订阅了看看,很便宜的。读书是成本最低的投资了。

五. 该如何看这些资料?

1. 精译:每天坚持自己动手翻译汉译英和英译汉各500字左右,再对照参考译文和讲解,认真学习词汇、单词、句型、翻译思维和专业知识等等。然后做好总结,定期复习。

2. 视译:双语对照的泛读,首先视译,也就是大脑里面过一遍该怎么翻译,然后迅速对照译文看看,再稍微学习下。

3. 看纯汉语和英语的文章。迅速看汉语资料,然后再找一些英语相关的素材,看英文里面是怎么介绍这个话题的,这样才能把两种语言对接起来。 最后,大家如果时间多,可以按话题一个个练。

  • 三级笔译考两门课:《综合》和《实务》。首先要了解考试大纲的要求,比如词汇量、翻译评分标准等,可以登录CATTI官网查看考试大纲的具体内容。(对于第一次参加CATTI考试的小伙伴这一点非常重要)。

  • 第一,掌握词汇和夯实翻译与实务基础。词汇是基础,无论考哪一科都需要有大量的词汇量。攻克词汇,主要是拿词汇书背,最好是利用已经整理好的高频词汇书,会更加高效。还可以多利用双语材料来学习,主要是培养翻译外文时的逻辑思维、长句难句的翻译技巧。

  • 第二,刷真题。刷真题是任何考试都非常有用的一步,不能只刷一遍,而是要刷多遍,每一遍都能发现新的问题,并对问题进行总结和反思,针对自己的薄弱环节再进行针对性强化训练。

  • 第三,模拟实战。按照真实的考试时间进行模拟考试,以便提前适应考试的节奏和氛围感。

  • 5

    第四,重点巩固。考试前一两周对重点内容和薄弱环节进行再次巩固和复习。

    望采纳,码字不易



不过挺正常的啊,三级笔译通过率也没那么高……如果英语基础不太好的话就是要多考几次嘛,做题的时候要善于总结啊,多看看政府报告白皮书什么的,报一个那种冲刺班,能有人带你老师指导你。

己的价值观,对于新现象、新知识的吸收过程往往是与原有知识结构相互同化甚至重建新知识结构的过程。因此,互动体验的内容应结合学生的已有的知识以及他们日常生活中常见却未注意的现象,能激起他们的好奇心和主体意识,产生“为什么自己过去没有注意到”的探索欲望,或者“我能够动手改


CATTI 三级笔译的难度
catti三级笔译和二级笔译的差别还是很大的,无论是从考试的词汇量要求、难度\/深度、翻译速度要求等方面的差距都挺大,二级笔译属于中级,三级笔译属于初级。二级是翻译硕士(MTI)毕业的水平和要求,三级是专业八级左右水平考的。三级要求词汇8000,二级要求词汇13000+。翻译资格考试注意事项 需要注意二级、三级...

关于CATTI三级笔译,据说综合题目难度相当于英语六级,请问是这样吗?_百 ...
按照目前公布的具体考试时间,预计2019年上半年的CATTI三级笔译报名时间将在3月底至4月初开始报名,想要在今年拿下这份证书的我们一定要不时关注各地的报名网站,千万不要错过CATTI三级笔译报名时间。三级笔译的考试有两个科目,分别是《笔译综合能力》和《笔译实务》,都是采用纸笔作答方式进行考试的。三级...

三级笔译成绩多少分有证?是两科都过60就可以吗
catti三级笔译相当于英语四六级专业的水平,如果是英语专业的考生在学习了英语四六级考试之后是可以轻松通过英语四六级的,但是除此之外,catti三级还有口译,只有口译和笔译的成绩都达到了60分的时候才可以有机会通过catti三级考试。一般来说catti三级笔译考试通过率还算是高的针对英语专业的考生们来讲,只要是...

报了十一月份的CATTI三级笔译考试,备考中,希望有考过的前辈分享下经验...
我参加过三级笔译并顺利通过,二级笔译今年5月份考的时候实务差了几分。我的感觉是,二级笔译时间很紧,所以我最后一篇汉译英没有做完。给你提几条建议:三级笔译要学会放慢速度,因为时间比较充裕,对翻译质量要求比较高。一定要背诵《2013政府工作报告》里固定的表达方式,这些在汉译英里经常会考到。英...

...是要口译以及笔译四门全部重考还是只考没过的科目,谢谢
三级证书考试不用口译和笔译同时报名,可以单报,这两样是各发各的证,笔译过了发笔译的证,口已过了发口译的证。

从失败到通过,我的catti三笔之旅(1)
我总共参加了2次catti三笔考试,跨越了2017年的春夏秋冬,经历了无数次的教室自习,无数次的词汇记忆,还有无数次的翻译练习,最终在第二次战役攻下了这个山头。 可能有能人智士表示不解,三级笔译不算很难,尤其是对于英语专业或者英语好的人来说,只是属于翻译的入门级别,有必要花那么多时间跟经历去准备吗?还有有些...

catti三级笔译和二级笔译差别很大吗?
CATTI除了二、三笔译考试,还有另外的一级口笔译翻译和资深翻译两个级别。1、资深翻译:长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献,2、一级口译、笔译翻译:具有较为丰富的科学文化知识和较...

人事部翻译3级笔译考过的进来
你说的是人事部二级笔译吧,加个CATTI 一级群,里面很多过二级的

catti三级笔译一般需要多久准备
catti三级笔译一般需要准备三个月以上。考CATTI三级笔译(三笔)推荐的翻译书籍和备考的资料如下:词典:陆谷孙的《英汉大词典》,吴光华的《汉英大词典》,朗文高阶+ 外研社的汉英字典,语法:《张道真实用英语语法》,语法新思维,单词书:《如鱼得水》,GRE词汇,《英语笔译常用词语》,华研专八词汇,...

三级笔译有一门过了一门没过,下次考的时候还是两门都要考吗?
通过任何一个证书考试都可获得相应的证书。3、一级口译证书考试分为交替传译和同声传译,两者皆合格者才能获得证书。四级笔译和口译均合格者将获得四级翻译证书,笔译或口译单项考试成绩合格的考生,将获得教育部考试中心发放的单项合格成绩通知单;四级考生的单项合格成绩可以保留到下一考次。

罗山县17047341772: 在吗,我英语三级考三次都没过我想问一下我该怎么学习 -
大峰胸腺: 你好,首先要增加自己的词汇量,买一本大学英语词汇书每天坚持被单词;第二 练口语,如果你的听力不好的话,练习口语,多读英文文章,看电影,看英文视频,比如BBC,TED等,里面的资料很多,还可以找自己的同学组织一起互相学习.最后,你就可以做几套试卷,基本可以过了,三级很简单的,基本没有什么压力.

罗山县17047341772: 三级笔译考了四回没过 -
大峰胸腺: 挺遗憾,不过更重要的是找到原因,针对性去提高和进步,否则总是不明不白的是不可以的 三笔相对于六级550以下的同学,是不大容易过的,需要比较好点的英语基础和大量科学练习和训练

罗山县17047341772: catti三笔,考了两次都没有过.. -
大峰胸腺: 综合能力没过大致上是反映了你的词汇,阅读等不过关.多做些这方面的练习,三级笔译的综合能力不难,难得是实务,你的实务能通过,那说明你的翻译水平达到了三笔的标准.三笔的综合能力的难度低于六级,包括二笔的综合能力也不难.我几年前考试时没有复习综合能力,只是复习实务的.建议你花三个月时间系统的备考一下综合能力,当然同时也不要放松对实务的学习,以免考试时综合能力过了,但是实务没过.对于非英语专业的人,一个是真实的英语水平,另一个就是一个合适的证书作为敲门砖.非英语专业的人如果没有一个证书,可能连面试相关工作的机会都没有.即使有了证书,你本身的英语能力也是相当重要的,那是你最终吃饭的本领.

罗山县17047341772: 英语三级又没过,已经是考第三次了,怎么办怎么办 -
大峰胸腺: 建议找出之前考试的三份试卷,统计一下,找出弱项,是语法还会词汇.找到弱项,再进行加强训练,做到对症下药才能提高.否则胡子眉毛一把抓 ,没有用的呀.

罗山县17047341772: 三级笔译怎么才能过?好过吗? -
大峰胸腺: 人事部的翻译考试cattie似乎没有固定通过率,官网上可以查到每次通过的名字,不会很多,几十个人左右.据说三级笔译全国总共通过(从有这个考试开始)两万人左右,三级口译几千人.但是三级笔译应该是这几个里最好考的了,可以买专门的教材来练,再就是自己去翻译些杂志的文章,ft或者经济学人那种.还有政府工作报告,白皮书.口译实务很难通过,很多人四五十分(60分过).你要是非专业,建议先考个笔译试一下实力.考试也有运气成分,有大二就过二级的,也有研究生都过不了的,你考过就知道了.5月刚考了三级口译,综合83,实务只有47,后悔没去考笔译来着. 最后补充一句三级对以后工作用处不大,主要是练练,如果有时间用心准备的话考二级笔译或口译.

罗山县17047341772: 大学英语三级考了两次都没有过,都是同样的分数,五十几分...有没有什么方法可以提高啊. -
大峰胸腺: 中国考试考的不是水平而是做题的能力,如果你是想真正提高英语水平,那么肯定要多背多读多听的,背单词不要脱离课文,你单单只背单词的话,而不结合语境,考试的时候,你很有可能只是记得我背过,而不记得它是什么意思,掌握写作时...

罗山县17047341772: 英语三级考试难吗?没过的话,该怎么办呢?
大峰胸腺: 不难的,只要放轻松,就当作平时的对话就好了.从我的经验看来,不过的可能还是相当小的....

罗山县17047341772: 我的英语三级半又没过... -
大峰胸腺: 英语是挺变态的,折磨人啊.我也是基础不好,鬼使神差的报了英语专业,真是没招,为找工作只得下苦功夫.这东西不是学一点就进步一点的,而是你学了很多,过一段时间后才在某一天感觉到自己进步了一大块.速成法还是很累也很枯燥的.首先是背单词,每天100个(多多益善),把这个级别要求的单词在短时间内密集的过几遍(怎么也得3遍吧)然后为了更加熟悉以及扩大单词量就要大量阅读,看你的时间不是太多,就来本三级半的阅读专项练习吧,精读之.至于语法,那就是历年真题,专项练习,临阵磨磨枪吧.(个人观点,仅供参考)

罗山县17047341772: 我英语很烂.考了2次三级都没过.谁有具体总结的材料什么的让我学完能过三级的.谢了.很急. -
大峰胸腺: 大学英语教科书上的单词都记一遍. 市面上有很多那种真题模拟,在考试之前认真的做完一本. 平时多练习,增强语感用的.如大耳朵等等!有付出,基本上也就没什么问题了. 最后祝你三级考出好成绩,加油

罗山县17047341772: 请问通过三级笔译综合能力和三级笔译实务考试,就可以拿到三级翻译专业资格证书吗? -
大峰胸腺: 这两门必须同时考及格,才能拿到人事部翻译三级证,发证时间,考后一年左右.假如有一门没过,和两门都没过意义相同,下次再报考时还考这两门.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网