帮忙翻译下这句日语

作者&投稿:林唯 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
翻译下这句日语 谢谢了~

まったく 完全
付き合う 这个词有两个意思,一个是交往(男女之间的那种),另一个是陪同。(因为两个意思不同,有时候会出误会和歧义,你这里就有点歧义)
がっかり 失望
ほほほ 我认为也是笑的拟声词。

连接起来就是:完全没有陪同,很失望,不过算了……吧。呵呵。
(这里我理解付き合う为陪同的意思,但没有上下文,理解成交往貌似也可以)

因此,这个漫画是按照脚本的结局结尾的。漫画版即使以和电影不同的结局结束的话不也挺好么~

这样的话 那之后的约定怎么办

中 文 : 为了更好的明天,让我们一起加油吧!
日 文 : 明 日 のために 一 绪 に がんばろう
日 文 假 名 : あし た の た め に、いっしょに が ん ば ろ う
日文罗马拼音: a si ta no ta me ni i ssyo ni ga nn ba ro u
汉 语 拼 音 : a xi ta no ta me ni i xio ni ga n ba lo o

求wa ta shi wa ze hi ga ba ri ma su中ze hi的读法...
如果硬用汉字来模拟读法的话:则嘿(ze hei).但是Hi要用舌头控制一下,所以还是要有人教一下较好。
另外这句是:
wa ta shi wa ze hi ga ba ri ma su
わ たし は ぜひ がんばりま す
私 は 是非 顽张ります
有两处错误:
1-ga ba 之间要有nn的发音
2-习惯用法上讲,我自己一定努力,要用(ka na ra zu =かならず、必ず)、而(ze hiぜひ、是非)一般是希望别人一定要努力或一定要怎么样时用的。

以上,请参考。


日语日文的翻译 “现在的你一定很忙吧。”
现在确かに非常に忙しい

最近忙しくて昼ごはんを食べられないこともあります 这里 られ是什么用...
这句翻译是因为最近很忙有时也不能吃午饭,所以られる这里是可能态,も是が替换掉的表示有时也,ことがある是表示有时所以こともある就是有时也,我觉得是这样的不知道对不对

一句日语翻译:我很忙,等会儿再说
我觉得LZ太猖狂了,你日语几级呀。楼上的同志们回答得都很好呀!!!你有什么权利让他们反思呀!!!1,你设问不好(日语说话也是要分语气的,你自认为很好的答案口气太粗鲁,一句话形容就是你很牛,不戏吊人家)2,反问你,帮我翻译一句日语:你很恶心!我先翻译出来我知道的,你日语很好的话你...

请高手帮忙翻译成日语
最近的几天都挺忙的.每天上午上完课.下午要陪朋友游玩.最近、とても忙しかったんで、毎日午前の授业が终わって、午后、友达がお供をして游びに行っている。其实本不想去.可是耐不住朋友的一再邀请.本音を言うと、行きたくないけれど、友达から缲り返す诱いに耐えられないというわけだ。

这句话用日语怎么说呢?“昨天多少有点忙,加班到了很晚,午饭和晚饭又忘...
“昨天多少有点忙,加班到了很晚,午饭和晚饭又忘了吃。”昨日は少し忙しくて、残业で遅くまで、昼食と夕食を食べてまた忘れました。」

几句日语求翻译! 【1】今天我们也要加油了! 【2】好饿啊。 【3】忙...
【1】ぼくらは、きょうもがんばろう!【1】おなかがすいたよ。おなか、ぺこぺこだよ。【3】一日中(いちにちじゅう)忙しくて、ご苦労様でした。

昨天很忙,这句话用日语该怎么说?
昨日はとても忙しかったです。注意过去式啊。

已经忙完了。这句话用日语怎么说?
已经忙完了 もう忙しくし终わった 已经忙完了 もう忙しくし终わった

求助日语高手帮忙翻译这段话(给长辈),谢谢。
様へ 大変ご无沙汰しています。お元気でしょうか?お仕事がお忙しいだろうと思いますが、お体に気を付けてください。BLOGを読ませていただくたびに、幸せな気分を味わっています。我が子が生まれてから、日常生活が忙しくなりとても疲れてはいますが、毎日がとても充実で楽しく...

把几句歌词翻译成日语,汉字注假名,在线等。
专业翻译:亲爱なるお父さんとお母さんは元気ですか?今の仕事は忙しいでしょう、体は良いですか?私は今広州の父、母にはあまり気にされて、手纸を书いて、私は実はとても少ない。以前息子ホームシックになって、今私はあまり物事をわきまえている。父と母は大きくなってお体を大事に...

米林县18534239736: 帮忙翻译一下这句日语
汤软富马: 今がら、私は必ず一生悬命やっております:现在,我一定会努力着的.

米林县18534239736: 请帮忙翻译一下这句日语,谢谢! -
汤软富马: “オプション”是英语“option”,在此比较接近“自由选择、选项”之意,“别売り”是“单卖、另卖”之意.综合例文,大概意思是“这个洗濯槽部是单卖滴,可以根据客户的需要自由选择”

米林县18534239736: 请哪位高手帮忙翻译一下这句日语,谢谢! -
汤软富马: 「又ゆでて」(またゆでて)就是『再煮一下...』的意思 「欠かせない」(かかせない)是『缺少不了』的意思 「通年」(つうねん)是『长期以来』的意思.「きき」在这里的意思是,『有利于...』的意思 订正:「通年」(つうねん)的意思是『一整年中』.对不起了!

米林县18534239736: 帮忙翻译一下这句日文
汤软富马: 日语:いつもあなたを覚えている 假名:(我)永远记着你

米林县18534239736: 达人帮忙翻译下这句日文..
汤软富马: ごめんね 对不起,不好意思 (也可以说:すみません) またね 再会 (也可以说:じゃね)

米林县18534239736: 帮忙翻译下这句日语谢谢 -
汤软富马: 各位好!我是在日本的翻译工作者,是个日本人.いっちょまえに的意思是“冒昧”或“自以为是”.打个比方说,一个孩子学着大人说话,做出自以为像大人一样的样子,大人就会说:“いっちょまえに”,“いっちょまえなことを言うな”等等.有点看不起对方的语气.

米林县18534239736: 帮忙逐词翻译下这句日语:人间、绝対するなと言われるほどやりたくなる. -
汤软富马: 人间(にんげん)、绝対(ぜったい)するなと言(い)われるほどやりたくなる ni n ge n , ze ta i su ru na to i wa re ru ho do ya ri ta ku na ru 人,想做的事要到非被人说绝对不许做的程度时才不做 换言之,人,越说不让做的事越想做 绝対---副...

米林县18534239736: 这句日语帮忙翻译一下 -
汤软富马: タイピングする时に慌て过ぎるので、多くの単语が间违ってしまった.これからより多く会话しなければいけないと思う.

米林县18534239736: 帮忙翻译一句日语 -
汤软富马: 听到这个消息,我很心痛,很想哭!也许结局就是这样悲伤的吧!このことを闻いた时、心(こころ)がとても痛(いた)みを感(かん)じる、泣きたい気持(きも)ちになった!だいぶん结末(けつまつ)はそういう悲(かな)しいものたっだ.

米林县18534239736: 帮忙翻译下这句日语
汤软富马: 首先要告诉你アバディーン是地名,是英国东北岸的港口城市,叫阿伯丁,这里可以把它作为英文名,为阿伯丁弟弟,は是叙述一件事情或动作,正句可以这样翻译:阿伯丁弟弟,现在去世了.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网