没有文言文翻译

作者&投稿:毕念 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

1. 有没有文言文翻译

管仲相齐齐襄公无道,鲍叔牙奉公子小白奔莒。

及无知弑襄公,管夷吾、召忽奉公子纠奔鲁。鲁人以兵纳之。

未克,而小白入,是为桓公。使鲁杀公子纠于鲁之生窦。

召忽死之,桓公既立,使鲍叔牙为宰相。辞曰:“若必治国家者,则其管夷吾乎臣之所不及管夷吾者五。”

乃使人请于鲁庄公曰:“寡君有不令之臣,在君之国,欲以戮之于群臣,故请之。”庄公使束缚,以予齐使。

齐使受之而退。比至,三衅三浴之。

桓公亲迎于郊,而与坐而问焉。遂以为相。

注云:三衅者,以香涂身曰衅。孔子曰:“管仲相桓公,霸诸侯,一匡天下,民到于今受其赐。”

此答子贡问管仲不能死之辞也。大抵召忽之死,为守节;管仲不死,为树功。

盖桓公兄也,合立当事之。子纠,弟也,不当辅以争国。

故圣人不责其死而称其功。 (《劝忍百箴》)1.对下列句子加点词语的解释,正确的一项是A.鲍叔牙奉公子小白奔莒。

奉:奉命B.鲁人以兵纳之 纳:接纳C.辞曰:若必治国家者 辞:告诉D.故请之 请:请求2.分别比较下列两组句子中加点字的意思,判断正确的一项是a.鲁人以兵纳之 而与坐而问焉b.合立当事之 不当辅以争国A.“之”和“焉”相同,“合”和“当”不同B.“之”和“焉”相同,“合”和“当”也相同C.“之”和“焉”不同,“合”和“当”相同D.“之”和“焉”不同,“合”和“当”也不同3.“民到于今受其赐”一句中“其”指代的内容是A.召忽之死节 B.管仲之惠泽 C.叔牙之荐能 D.桓公之德政4.下列句中加点的“死”字与“召忽死之”中的“死”意思不相同的一项是A.先生之恩,生死而肉骨也B.君子死知己,提剑出燕京C.等死,死国可乎D.管仲不死,为树功以下5—6两题的句子在文中的正确意思是5.此答子贡问管仲不能死之辞也A.这是子贡回答管仲为什么不死时说的话。B.这是子贡回答管仲为什么不能死的原因的托辞。

C.这是孔子回答子贡所问的管仲为什么不死时说的话。D.这是孔子回答子贡所问的管仲为什么不死的原因的托辞。

6.故圣人不责其死而称其功A.所以圣人并不要求召忽去死,但称赞他守节的功德。B.所以圣人并不责问召忽为什么去死,但称赞他守节的作用。

C.所以圣人并不要求管仲去死,反而称赞他的作用。D.所以圣人并不责问管仲为什么不去死,反而称赞他的功德。

7.以下句子分别编为四组,从分句语意关系的角度看,相同的一组是①若必治国家者,则其管夷吾乎②寡君……欲以戮之于群臣,故请之。③桓公亲迎于郊,而与坐而问焉。

④盖桓公兄也,合立当事之A.①② B.②④ C.①③ D.③④8.下列叙述完全符合原文意思的一项是A.鲍叔牙保护公子小白逃到莒后,让公孙无知杀了襄公,立小白为桓公。B.管仲、召忽奉公子纠之命逃到鲁国,子纠死后,召忽为他守节而死,而管仲不死,各得其所。

C.鲍叔牙认为自己在很多方面不如管仲,治理好国家,一定要请回他,故向桓公举荐管仲。D.管仲任相后,辅佐桓公,称霸于诸侯,统一了天下,百姓感激他的恩德。

1管仲相齐1.D2.C3.B4.A5.C6.D7.B8.C齐襄公政治残暴,鲍叔牙护送公子小白逃到莒地(今山东莒南县)。公孙无知谋杀了齐襄公,管夷吾、召忽护送公子纠逃到鲁地(今山东西南部)。

鲁国人派兵接纳了公子纠。(鲁国人护送公子纠回齐国即位)还没有到达,公子小白先回到了齐国即位,就是齐桓公。

让鲁国在生窦(地名)杀掉公子纠。召忽为公子纠而死(公子纠也死了),桓公即位以后,任命鲍叔牙为宰相。

鲍叔牙推辞说:“如果一定要治理好国家,一定要任用管夷吾做宰相。我有五个地方比不上管夷吾。”

齐桓公于是派使者请求鲁庄公说:“我们国君有叛逆的大臣,现在在您的国家,我们国君打算处死他来告诫大臣们,特此请求(把管夷吾交还给齐国)。”鲁庄公派人把管夷吾捆起来,交给了齐国的使者。

齐国使者接收了管夷吾回到齐国。快到齐国的时候,齐桓公斋戒三天沐浴三天。

齐桓公亲自到郊外迎接管夷吾,和他坐在一个车上并询问他(治理国家的方法)。于是任命他为宰相。

注释说:三衅,用香料涂抹全身叫做“衅”。孔子说:“管仲做齐桓公的宰相,在诸侯国中称霸,一度匡定天下,百姓至今仍然享受他带来的好处。”

这是孔子回答子贡问管仲为什么没被处死的问题时说的。大盖召忽的死,是为了操守贞节;管仲不死,是为了建立功勋。

齐桓公是兄长,应当立他为王。公子纠,是弟弟,应该辅佐哥哥不应该争夺王位。

所以圣人不谴责他为什么不殉死而称赞他的功劳。

2. 有没有古文文言文的翻译

> 原文 唧唧复唧唧,木兰当户织。

不闻机杼(zhù)声,惟闻女叹息。 问女何所思,问女何所忆。

女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。

阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。 东市买骏马,西市买鞍(ān)鞯(jiān),南市买辔(pèi)头,北市买长鞭。

旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅(jiān)。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾(jiū)。

万里赴戎机,关山度若飞。朔(shuò)气传金柝(tuò),寒光照铁衣。

将军百战死,壮士十年归。 归来见天子,天子坐明堂。

策勋十二转,赏赐百千强。可汗问所欲,木兰不用尚书郎;愿驰千里足,送儿还故乡。

爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊(zǐ)闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,着我旧时裳(cháng),当窗理云鬓,对镜帖花黄。

出门看火伴,火伴皆惊惶:同行(xíng)十二年,不知木兰是女郎。 雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌? 译文 唧唧唧唧,木兰对着门在织布。

听不到织布的声音,只听见姑娘的叹息声。 问姑娘你这样叹息是在思念什么,在回想什么呢?(木兰回答道)木兰没有思念什么,也没有回想什么。

昨夜我看见军中的文告,知道皇上在大规模地征兵,征兵的名册很多卷,上面都有父亲的名字。父亲没有大儿子,木兰没有兄长,愿意为此去买鞍马,从此替代父亲去应征。

东市买骏马,西市买马鞍下的垫子,南市买驾牲口用的嚼子和缰绳,北市买驾牲口的鞭子。早上辞别父母上路,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河的流水声。

早上辞别黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡人的战马啾啾的鸣叫声。 不怕万里征程的遥远,奔赴战场,像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。

北方的寒气传送着打更的声音,清冷的月光映照着战士们的铁甲战袍。征战多年,经历很多战斗,许多将士战死沙场,木兰等幸存者胜利归来。

胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂上(论功行赏)。木兰被记了很大的功劳,赏赐了很多财物。

天子问木兰想要什么,木兰不愿做官,只希望骑上一匹千里马,送木兰回故乡。 父母听说女儿回来了,互相搀扶着到外城来迎接木兰;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀准备杀猪宰羊。

(木兰回到家里)打开东边的阁楼门,坐坐西边内房的坐榻,脱去我打仗时穿的战袍,穿上我以前女孩子的衣裳,对着窗子整理像云一样柔美的鬓发,对着镜子在额上贴好花黄。出门去见同去出征的伙伴,伙伴们都很吃惊地说:我们同行多年,竟然不知道木兰是女孩子。

把兔子耳朵拎起时,雄兔的两只前脚时时动弹,雌兔的两眼时常眯着。雄雌两兔一起并排着跑,怎能分辨得出哪个是雄兔,哪个是雌兔呢? > 金溪平民方仲永,世代耕田为业。

仲永出生五年,不曾认识笔、墨、纸、砚,(有一天)忽然放声哭着要这些东西。父亲对此感到惊异,从邻近人家借来给他,(仲永)当即写了四句诗,并且题上自己的名字。

这首诗以赡养父母、团结同宗族的人为内容,传送给全乡的读书人观赏。从此,指定物品让他作诗,(他能)立即完成,诗的文采和道理都有值得看的地方。

同县的人对他感到惊奇,渐渐以宾客之礼对待仲永的父亲,有的人还花钱求仲永题诗。他的父亲认为这样有利可图,每天拉着仲永四处拜访同县的人,不让(他)学习。

我(王安石)听到这件事很久了。明道年间,我随先父回到家乡,在舅舅家里见到他,(他已经)十二三岁了。

让(他)作诗,(写出来的诗已经)不能与从前的名声相称。又过了七年,(我)从扬州回来,再次到舅舅家,问起方仲永的情况,回答说:“(他已经)才能完全消失,成为普通人了。”

王先生说:仲永的通晓、领悟能力是天赋的。他的天资比一般有才能的人高得多。

他最终成为一个平凡的人,是因为他没有受到后天的教育。像他那样天生聪明,如此有才智的人,没有受到后天的教育,尚且要成为平凡的人;那么,现在那些不是天生聪明,本来就平凡的人,又不接受后天的教育,想成为一个平常的人恐怕都不能够吧? 孙权劝学 原文 初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多务。

权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪!但当涉猎,见往事耳。 卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益。”

蒙乃始就学。及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:“卿今者才略,非复吴下阿蒙!”蒙曰:“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!”肃遂拜蒙母,结友而别。

译文 起初,吴王孙权对大将吕蒙说道:“你现在身当要职掌握重权,不可以不进一步去学习呀!”吕蒙以军营中事务繁多为理由加以推托。孙权说:“我难道是想要你成为精通儒家书籍、传授经学的学官吗?你只应当粗略地阅读,了解了解历史。

你说你军务繁忙,哪能比得上我繁多的事务呢?但我常常读书,并自己感到获得了很大的收益。”吕蒙于是开始学习。

等到东吴军师鲁肃路过寻阳的。

3. 古文中,始有没有才的解释

才才 (才————是将知识活化和运用的能力,核心是正确的思维方法,才是人才学研究的一个重要概念 )cái (象形.甲骨文字形,上面一横表示土地,下面象草木的茎(嫩芽)刚刚出土,其枝叶尚未出土的样子.本义:草木初生) 同本义 [(plant) newborn] 才,草木之初也.——《说文》 有才能;有本领 [talented] 试使斗而才.——《聊斋志异·促织》 又如:才郎(有才学的郎君);才哲(才智卓越的人);才雄(杰出的人才);才英(指才华杰出的文人);才杰(杰出的人才) 才 cái 才力;才能 [ability] 任人之才.——《淮南子·主术》 虽才高于世,而无骄尚之情.——《后汉书·张衡传》 况刘豫州王室之胄,英才盖世.——《资治通鉴》 又如:才伐(才力门望);才格(才能.一说指才能高低的程度);才望(才能与名望);才理(才力和思路);才笔(写作的才华);才义(才思和义理) 人才.常写作“材” [talent] 乐里多才.——《列子·仲尼》 举贤才.——《论语》 救时应仗出群才.——清·秋瑾《黄海舟中》 又如:唯才是举;干才;广开才路;栋梁之才;廊庙之才 天赋的特殊才能 [gift].如:诗才;才调(才情风格) 从才能方面指某类人 [person in regard to capability, personality, character] 夫管子,天下之才也.——《国语·齐语》 又如∶奴才;蠢才;天才;人才 通“材”.材资;本能 [aptitude] 非天之降才尔殊也.——《孟子·告子上》 才能不及中人.——《史记·李将军列传》 西门豹治邺,民不敢欺,三子之才能,谁最贤哉?——《史记·滑稽列传》 五才之用,无或可废.——《后汉书·马融传》 木有用叫做“材”,物有用叫做“财”,人有用叫做“才”.故“材”、“财”、“才”三字同源.——王力《同源字典》 当今乏才,以尔为柱石之用,莫倾人栋梁.——《世说新语·规箴》 姓 才 才 cái 刚刚 [just] 才数月耳.——《汉书·贾才传》 远县才至,则胡又已去.——《汉书·晁错传》 此印者才毕,则第二板已具.——宋·沈括《梦溪笔谈》 又如:刚才(刚要,刚刚);方才(才,刚刚) 这样迟,这么迟 [so late]——前面有问原因的疑问词语.如:你怎么才来? 仅,只 [only]——表示数量少,程度低 初极狭,才通人.——晋·陶渊明《桃花源记》 浅草才能没马蹄.——唐·白居易《钱塘湖春行》 又如:一共才十个,不够分;才属(仅能连续) 表示只有在某种条件下或由于某种原因、目的而能怎么样.用于后一分句,前一小句常有“只有、必须、要、因为、由于”等词语 [then;then and only then] 惟正月才生魄.——《晋书·夏侯湛传昆弟诰》 才小富贵,便豫人家事.——《晋书·谢混传》 又如:要多练习,才能提高成绩;正因为有困难,才派我们去 强调确定语气 [indeed] 才+形+呢.主要强调程度高.如:这才好呢! 才+[是]….含有“别的不是”的意味.如:这才是好样的! 才[+不]+动+呢.肯定句少用.如:我才不去呢! 才调 cáidiào [talent] 才气 徐陵大奇之,谓人曰:“才调极高,此神童也.”——《隋书·许善心传》 才分 cáifèn [inborn ability] 人的聪明才智 才干 cáigàn [talent;ability;petence] 才能;办事的能力 增长才干 才高八斗 cáigāo-bādǒu [of great literary talent] 《南史》形容曹子建文才出众,天下文才总共一石,他自己占了八斗.后世以此喻才智高超者 才高八斗,学富五车.——《平妖传》 才高行洁 cáigāo-xíngjié [one's ability and virtue excel the average] 才智高超,操行纯洁,不同流合污 才华 cáihuá [talent;brilliance] 表现于外的才能(多指文艺方面的) 才华出众 才力 cáilì [force of personality;talent] 才华;智力 才力应难跨数公,凡今谁是出群雄.——唐·杜甫《戏为六绝句(之四)》 一代宗师才力薄,望溪文集阮亭诗.——清·袁枚《仿元遗山论诗》(之一) 才力超群 才略 cáilüè [ability and sagacity] 才干和智谋 才貌 cáimào [talent and appearance;personal appearance as reflecting ability] 才华与容貌 才貌双全 才貌双全 cáimào-shuāngquán [talented and good looking] 才能与容貌俱佳 这等才貌双全的安公子.——《儿女英雄传》 才能 cáinéng [ability;talent]∶才智和能力 才能不及中人.——汉·贾谊《过秦论》 没有进行抽象推理的才能 [aptitude]∶指天生的爱好或先天的潜在的能力 越来越多的证据表明,妇女有写作侦探小说的特殊才能 [equipment]∶禀赋 能言善辩也是一种才能 才能 cái néng [will]——表示将来的时候才会 过些时候我们才能说它是什么 [belong to]∶是合适的、恰当的或有利的(对人或对物) 唯独他才能胜任这种工作 才气 cáiqì [brilliance of mind;rich talent] 才华、才情 这个业务上很有才气的女专家 才人 cáirén [brilliant writer;gifted scholar] 才子;有文学才能的人 江山代有才人出,各领《风》《骚》数百年.——清·赵翼《论诗》 才识 cáishí [ability and insight] 才能与识别力 才识过人 才疏学浅 cáishū-xuéqiǎn [have little talent and less learning] 自谦学识浅薄,才能不大 一则深知自己才疏学浅,不称揄扬也.二则因这玉太尊声过大,到底看看是个何等人物.——《老残游记》 才思 cáisī [imaginative power;creativeness] 文艺创作的思路;文思 杨花榆荚无才思,惟解漫天作雪飞.——唐·韩。

4.

我个人觉得文言文翻译成白话文是很有必要的.是,老师布置的翻译任务,学生直接去百度查询,自己翻译,则令老师不满,但你要明白这么做的意义,翻译成白话文是要让学生明白其文言文的含义,如果学生自己翻译,让老师不满意,那一定是他没有真正理解这文的含义,所以才会翻译错误,重写很正常,如果让他自己翻译又翻译错了,老师还不让他重写,那才叫奇怪,如果他可以在理解的基础上用自己的语言表达出来,这自然是最好的,但如果不能,直接去百度所得,虽不甚理解,但起码他是有抄的,起码是理解这文言文本身的含义的.至于你说的,多读多背,把通假字修辞说法和意思搞清楚就可以了,这肯定会涉及到翻译问题啊,无法避免,我打个比方,《师说》在说什么,一句话概括就是要不耻下问,但这样就够了吗,不够,我们还要看作者是怎么提出论点论据的,那么这就会涉及到文言文翻译了,正如《师说》中所提及的,授之书而习其句读者也,非吾所谓传其道解其惑者也,句读之不知,惑之不解,或师焉,或不焉,小学而大遗,吾未见其明也.另外,翻译白话文也不影响原文的意境和神采,是,白话文确实就没有原文的意境好,但是你要看学生的年龄和学识了,如果只是初中生而言,老实说,真的比较难体会到这种文学意境啦,反正我当年就觉得文言文背得好辛苦,意境什么的都是后来读大学才慢慢体会到,幸好也背了文言文,所以才可以更深体会到那种感觉.当然你还提到怎么学习文言文,这要看你的目的啦,如果是为了考试,嗯,那就直接背诵,背通假字和修辞手法之类的,考什么就学什么咯.。




文言文中,“有”的词性可变化为副词,与“或”的用法相当,可译为:有的...
这种用法正确。例一:《孟子·告子上》:由是则生,而有不用也。其中“有”就可以翻译成“有的人”,也有的翻译成“高尚的人”。全文的大意是:如此行事就能生存,有的人不肯使用。例二:《孟子·告子上》:由是则可以避祸,而有不无也。全文大意是:如此行事就能避祸,有的人不肯照办。例三:...

有翻译成古文是什么
“无、毋、非、缺、乏、空、不、莫、未。。。”还有 文言文是 “余,犹,尚”

在古文言文中有哪些字翻译成.现代汉语是“有”的意思
有没有的“有”,在文言文中是个常见词,如“有备无患”、“有德者居之”。所以,其它词用于“有”的并不多。接近的有“具”。如《核舟记》:“罔不因势像形,各具情态。”但它们之间仍有差别。“具”在表达“具有”时,含有“表现出来”的意思。

文言文大翻译(请各位帮忙)
1.从前有一个人,先是把谷子存放到了瓮中。有一头骆驼把头伸到这瓮中吃谷子,头被卡在里面无法出来。(骆驼的头)不能出来了,那个人为这件事而担忧。有一个老人来告诉他说:“你不要发愁,我教给你让骆驼头出来的方法。”主人着急地问:“是什么办法?”老人说:“你把骆驼的头斩断,自然就能...

文言文中 有。。。者怎么翻译?
有...者 为文言文的固定格式,一般可译为“有个...的人”如“有鬻盾与矛者 ”可译为“有个卖盾与矛的人"你的这句话可译为:有个把妻子儿女托给朋友照看而自己到楚国游历的人 亲,(*^__^* *^__^* *^__^*),能够帮助你是我最大的快乐!如果我的回答对你有帮助,请及时选为满意...

折竹文言文翻译(有原文)?
则人人孤立,人之折尔易耳。”折竹的意思是竹枝压折。出自于唐代白居易的《夜雪》。原文:已讶衾枕冷,复见窗户明。夜深知雪重,时闻折竹声。白话译文:夜卧枕被如冰,不由让我很惊讶,又看见窗户被白雪泛出的光照亮。夜深的时候就知道雪下得很大,是因为不时地能听到雪把竹枝压折的声音。

文言文翻译成全都的词有哪些
1. 文言文翻译成“都”的词语 文言文翻译成“都”的词语主要有:“皆”、“尽”、“悉”、“悉”、“举”、“徧(遍)、“咸”、“毕”等。 例如: ① 盎调为陇西都尉,仁爱士卒皆争为死。(《史记•袁盎晁错列传》) ② 沛公欲王关中,使子婴为相,珍宝尽有之。(《史记•项羽本纪》) ③ 叔孙通因进...

有哪些文言文固定翻译
② “野有之曰:‘闻道百,以为莫己若’者,我之谓也。”——译文:"俗语说:'知道了很多道理,自以为没人能赶上自已了。'这说的就是我呀。”③ 宜乎,百姓之谓我爱也。——译文:百姓认为我吝啬,看来是理所当然的了。④ 此之谓失其本心。(孟子《鱼我所欲也》)译文:这叫作失去了他的...

有趣的文言文翻译故事
译文: 有个近视眼迷了路,看见路边一块石头上站着一只乌鸦,以为是人,就上前去问路。问了几次,都不见回答。过了一会儿,乌鸦飞走了。近视眼自言自语地说:“哼,刚才我问你不答应,你的帽子被风吹走了,我也不对你说。” 3. 有趣的文言文 于瑜欲渔,遇余于寓。语余:“余欲渔于渝淤,与余渔渝欤?”余语...

狼文言文翻译有屠人货肉归
1. 文言文“有屠人货肉归 有个屠户天晚回家, 担子里的肉已经卖完了, 只剩下一些骨头。 路上遇到两只狼, 紧随着走了很远。 屠户害怕了,拿起一块骨头扔过去。 一只狼得到骨头停下了, 另一只狼仍然跟着。 屠户又拿起一块骨头扔过去, 后得到骨头的那只狼停下了, 可是先得到骨头的那只狼又跟上来。 骨头已...

合浦县13648962482: “没有” 用古文怎么翻译 -
甫洁法安: 无,尽

合浦县13648962482: 有没有文言文的在线翻译成白话文这样的网站 -
甫洁法安: 圣言学堂 http://www.fainfo.com/puton/

合浦县13648962482: 没文言文翻译 -
甫洁法安: 管仲相齐 齐襄公无道,鲍叔牙奉公子小白奔莒.及无知弑襄公,管夷吾、召忽奉公子纠奔鲁.鲁人以兵纳之.未克,而小白入,是为桓公.使鲁杀公子纠于鲁之生窦.召忽死之,桓公既立,使鲍叔牙为宰相.辞曰:“若必治国家者,则其管夷吾...

合浦县13648962482: 有没有文言文翻译软件,可以和现代语句互转换的 -
甫洁法安: 1. 文言文有特殊的句子和词汇,这是任何翻译软件无法做到准确翻译的.2. 文言文与现代词汇差异非常之大,几乎无法翻译,加上上古时代的文法、古代语法也完全不一样,使各类翻译软件根本不可能翻译任何文章.3. 有设计了翻译软件,也是忽悠为主,错误连篇.

合浦县13648962482: 为什么没有一个中文翻译成文言文的软件?
甫洁法安: 文言文包罗万象,不是死板的翻译,文言文博大精深,很灵活的.所以目前个人认为还是难开发的.

合浦县13648962482: 请问:有没有古文翻译的软件?
甫洁法安: 直接翻译的没有,但是有个软件很强大,就是中华诗词·清风明月版.据我所知,这个有三个版本,07,,08,09三个版本,每个版本倾向不同.里面有海量的诗词和文史,一辈子是很难看完的.我之所以喜欢这个软件,是因为,里面自带的字典翻译功能很强大,就是光标指到哪里,就会对那里的字进行翻译,很多古今含义意思,瞬间掌握.还有古诗文中例句,朋友可以下载来看看.

合浦县13648962482: 有没有软件可以用来翻译文言文 -
甫洁法安: 没有,也不可能有!因为翻译是一门很深的学问,就好比法文这样的一个词对应一个意思是语言都无法开发出翻译软件.那么对于文言文这样经常出现一个词有多个解释,且有大量虚词存在的文体,是不可能开发出翻译软件的.

合浦县13648962482: 有没有在线翻译文言文或者翻译文言文的工具 -
甫洁法安: 就是全文翻译的是吧~~~~用灵格斯软件,登陆这网站下载 ,支持多语言翻译,有一个缺点就是只能在线翻译

合浦县13648962482: 有没有一种软件可以将现代语翻译成古文的 -
甫洁法安:[答案] 目前没有,古文的翻译很灵活,一个字多种含义,很难判断怎么翻译. 比如说,一句古文“吾欲之南海” 这个“之”字可以翻译成“的”也可以翻译成“到” “我想要的南海”和“我想去南海” 电脑该如何取舍啊? 电脑做不到这么智能啊!

合浦县13648962482: 有没有现代文翻译文言文的翻译器有许多的是文言文翻译成现代文的我要的是那种现代文翻译成文言文的是自己打上去的字翻译文言文的那种帮我找一找吧感... -
甫洁法安:[答案] 到现在为止,还没有发明出这种东西.而且就算有,你真的会相信它的“技术”吗?文言文很复杂,如果真的有这种网站,可能翻译跟现在网上的英文翻译一样的“好”...你还是找人吧!要不然就在等...也许某天会有个天才发明的出这种翻译,然后再...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网