再别康桥的英文版是谁翻译的?

作者&投稿:兆昆党 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
翻译徐志摩英文版《再别康桥》的是谁啊???~

《再别康桥》Edward Connynham == 现代散文家梁实秋先生的一位美国朋友

徐志摩,他本来就是剑桥留学的。写这么一首英文诗应该不成问题

英语翻译家

徐志摩

徐志摩

志摩


再别康桥英文版谁写的
当然是徐志摩写的,他先写的英文版后来回国再译成中文,毕竟是中国人

再别康桥的英文版是谁翻译的?
徐志摩,他本来就是剑桥留学的。写这么一首英文诗应该不成问题

徐志摩诗篇-再别康桥中英版
徐志摩诗篇-再别康桥中英版 《再别康桥》是现代诗人徐志摩脍炙人口的诗篇,抒发了对康桥依依惜别的深情。Very quietly I take my leave, 轻轻的我走了,As quietly as I came here; 正如我轻轻的来;Quietly I wave goodbye 我轻轻的招手,To the rosy clouds in the western sky. 作别西边的云彩.T...

翻译徐志摩英文版《再别康桥》的是谁啊???
《再别康桥》Edward Connynham == 现代散文家梁实秋先生的一位美国朋友

朱自清的《再别康桥》的英文版?
再别康桥 徐志摩 Very quietly I take my leave As quietly as I came here;Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky.The golden willows by the riverside Are young brides in the setting sun;Their reflections on the shimmering waves Always linger in the depth ...

旧诗新译:徐志摩的名诗《再别康桥》译作
《再别康桥》是 徐志摩 (1897.1.15-1931.11.19)的 名诗 ,其英文版本 众多 ,译者有华人也有 西人 。也有 东北话 的搞笑版。好比太极拳一样,派别众多。下文第2)部分抄录了其中一个版本。的确,诗歌本来见仁见智,随者时光的流逝,不同的读者读起来自有不同的理解和触动。今不揣冒昧,作了...

<<再别康桥>>的英文译文稿是什么
徐志摩(1896-1931),浙江海宁人。1920年曾留学英国。1923年加入新月社,成为新月社诗派的代表诗人。“志摩是蝴蝶,而不是蜜蜂,女人好处就得不着,女人的坏处就使他牺牲了。” --- 冰心 Very quietly I take my leave As quietly as I came here;Quietly I wave good-bye To the rosy clouds ...

‘再别康桥’的英译版
再别康桥 徐志摩 轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手,作别西天的云彩。Very quietly I take my leave ,As quietly as I came here ;Quietly I wave good-bye ,To the rosy clouds in the western sky .那河畔的金柳 是夕阳中的新娘 波光里的艳影,在我的心头荡漾。The golden...

要徐志摩的再别康桥的英文版
Very quietly I take my leave As quietly as I came here;Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky.The golden willows by the riverside Are young brides in the setting sun;Their reflections on the shimmering waves Always linger in the depth of my heart.The ...

再别康桥写作背景?
不过当时的徐志摩留下的是英文版的《再别康桥》,当时是一位不知名的中国人翻译过来的。 再别康桥诗人徐志摩求学历程 小时在家塾读书,十一岁时,进入硖石开智学堂,从师张树森,从而打下了古文根柢,成绩总是全班第一。 1910 年,徐志摩满十四岁时,离开了家乡,来到[1]杭州,经表叔沈钧儒介绍,考入杭州府中学堂1913...

荣成市17014754138: 再别康桥的英文版是谁翻译的? -
大亚英特: 英语翻译家

荣成市17014754138: 《再别康桥》英文版 -
大亚英特: Saying Good-bye to Cambridge Again - By Xu Zhimo 再别康桥 ——徐志摩 Very quietly I take my leave 轻轻的我走了 As quietly as I came here 正如我轻轻的来 Quietly I wave good-bye 我轻轻的招手 To the rosy clouds in the western sky 作别西天的...

荣成市17014754138: 再别康桥徐志摩原文到底是英文还是中文?刚才看百度百科上说:“当时的徐志摩留下的是英文版的《再别康桥》,当时是一位不知名的中国人翻译过来的.”... -
大亚英特:[答案] 初稿是英文的 ,后来是自己又翻译了一个版本,要不中文的引申涵义很丰富,别人无法从英文版体会到他真正的内心说明与意境

荣成市17014754138: 《再别康桥》英文版 -
大亚英特:[答案] 《再别康桥》英文翻译及背景 Saying Good-bye to Cambridge Again 徐志摩 by Xu Zhimo 轻轻的我走了,Very quietly I take my leave 正如我轻轻的来; As quietly as I came here; 我轻轻的招手,Quietly I wave good-bye 作别西天的云彩.To the rosy ...

荣成市17014754138: 再别康桥的英文版是徐志摩写的吗?
大亚英特: 是他自己写的,当时徐志摩就是写的英文版,中文是后来才翻译过来的.

荣成市17014754138: 再别康桥英文版谁写的 -
大亚英特: 当然是徐志摩写的,他先写的英文版后来回国再译成中文,毕竟是中国人

荣成市17014754138: 《再别康桥》的作者是谁? 《再别康桥》的作者是谁?这首诗创作于哪一年?它的英文译稿是什么? -
大亚英特:[答案] 作者:徐志摩 本诗写于1928年11月6日,初载1928年12月10日《新月》月刊第1卷第10号. Very quietly I take my leave As ... Shattered to pieces among the duck weeds Is the sediment of a rainbow-like dream? To seek a dream? Just to pole a boat ...

荣成市17014754138: 请问《再别康桥》这首诗翻译成英文是什么
大亚英特: 再别康桥》英文翻译及背景 Saying Good-bye to Cambridge Again 徐志摩 by Xu Zhimo 轻轻的我走了, Very quietly I take my leave 正如我轻轻的来; As quietly as I came here; 我轻轻的招手, Quietly I wave good-bye 作别西天的云彩. To the ...

荣成市17014754138: 徐志摩在什么时候下写再别康桥这首诗的 -
大亚英特: 此诗写于1928年11月6日,初载1928年12月10日《新月》月刊第1卷第10号,署名徐志摩.康桥,即英国著名的剑桥大学所在地.1920年10月—1922年8月,诗人曾游学于此.康桥时期是徐志摩一生的转折点.诗人在《猛虎集-序文》中曾经自...

荣成市17014754138: 《再别康桥》的翻译谁有?
大亚英特: 再别康桥英文版 Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky. The golden willows by the riverside Are young brides in the setting sun; Their reflections on the shimmering waves...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网