《离骚》原文及翻译

作者&投稿:独成 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
《离骚》原文及翻译是什么?~

原文:
《离骚》
先秦:屈原
帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:
名余曰正则兮,字余曰灵均。
纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?
乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!
昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。
杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝!
彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀纣之猖披兮,夫惟捷径以窘步。
惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。
岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩!
忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。
余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。
指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。
曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!
初既与余成言兮,后悔遁而有他。
余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。
余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。
畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。

翻译:
我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。
岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。
父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:
父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。
天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。
我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。
光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。
早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。
时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。
我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身体逐渐衰老。
何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?
乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!
从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。
杂聚申椒菌桂似的人物,岂止联系优秀的茝和蕙。
唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。
夏桀殷纣多么狂妄邪恶,贪图捷径必然走投无路。
结党营私的人苟安享乐,他们的前途黑暗而险阻。
难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆没。
前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。
你不深入了解我的忠心,反而听信谗言对我发怒。
我早知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又控制不住。
上指苍天请它给我作证.一切都为了君王的缘故。
你以前既然和我有成约,现另有打算又追悔当初。
我并不难于与你别离啊,只是伤心你的反反复复。
我已经栽培了很多春兰,又种植香草秋蕙一大片。
分垄培植了留夷和揭车,还把杜衡芳芷套种其间。

《离骚》译文
颛顼啊,我是你的远代子孙,伯庸——是我先祖的光辉大名。岁星在寅的那一年的正月庚寅,我从天上翩然降临。尊敬的先祖啊,仔细揣度我刚刚下凡的时辰和啼声,通过占卜赐给了我相应的美名。给我取的大名叫正则啊,给我取的别号叫灵均。 上天既赋予我这么多内在的美质啊,又加之以我注意修养自己的品性。我披着喷吐幽香的江离和白芷啊;又联缀起秋兰作为自己的佩巾。光阴似箭,我惟恐抓不住这飞逝的时光,让岁月来塑造我美好的心灵。清晨,我浴着晨曦去拔取坡上的木兰,傍晚,我背着夕阳在洲畔采摘宿莽来润德润身。太阳与月亮互相交迭,未尝稍停,新春与金秋相互交替,永无止境。想到树上黄叶纷纷飘零,我害怕美人啊,您头上也添上丝丝霜鬓!为什么,为什么你不把握年岁壮盛的时机,丢弃秽恶的行径?为什么不改变这种不善的法度?任用贤才,来驰骋于天下!随我来吧!我当为君在前面带路!
沿着康庄大道走向幸福与光明。 忆往昔,我三代先王的德行是那么完美精纯,一丛丛芳草鲜花簇拥着他们。那时节啊,花椒与桂树层层相间,哪里只是蕙草与白芷散发芳芬?哦!唐尧和虞舜是多么正大光明,他们遵循着正道,向着光明迈进。夏桀和商纣是多么狂乱啊,只想走捷径,抄小路,结果使自己走向困境。那些党人是这样苟且偷安,他们一步步走向死胡同而不思反省。难道我担心自己会遭受灾祸?不,我担心的是楚国的车驾将要覆倾! 急匆匆,我为王朝的复兴前后奔波,希望跟上前代明王的脚印。君主啊,你不能体察我的一片衷情,反而听信谗言,对我大发雷霆。我明明知道直谏忠会招灾惹祸,但我怎么能看着祖国沉沦!我敢手指苍天让它给我作证,我对你完全是一片忠心!
想过去,你与我披肝沥胆,定下约言,可后来,你却另作打算,不记前情。我和你分别并不感到难堪,伤心的是你胸无定见、反复无常! 我曾经栽培了大片的春兰,又种下了秋蕙百来亩地面。我还分块种植了芍药与揭车,将马蹄香与白芷套种其间。我真希望它们能够绿叶成荫、枝干参天,到时候就可以收获藏敛。即使花儿谢了,那又有什么悲伤,最痛心的是,众多的香草已经发生了质变。 那些个党人争着贪利夺权,孜孜以求地追逐着功名利禄。他们都猜忌着别人而原谅自己,彼此间勾心斗角,相互嫉妒。像他们那样竭尽全力去争权夺利,实在不是我内心所要追求的东西。我觉得自己的老境将要渐渐到来,只担心美好的名声来不及树立。清晨,我吮吸着木兰花上的坠露,傍晚,我餐食着菊花瓣上的蓓蕾。只要内心是真正的美好而又精纯,我就是长久地面黄肌瘦又有何可悲?我用木兰的根须把白芷拴上,再穿上带着露珠的薜荔。我用菌桂的嫩枝连缀起蕙草,再绞起胡绳的一串串花蕊。我是如此虔诚地效法古代的圣贤,绝非一般世俗之徒的穿戴。
我不能和今人志同道合,但却心甘情愿沐浴彭咸的遗辉。 我揩拭着辛酸的眼泪,声声长叹,哀叹人生的航道充满了艰辛。我只不过是洁身自好却因此遭殃受累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃!既因为我用香蕙作佩带而贬黜我啊,又因为我采集白芷而给我加上罪名。这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔!我只怨君主啊!你是这般无思无虑,始终是不能明察我的用心。你周围的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般谣言,说我妖艳狐媚!那些贪图利禄的小人本来就善于投机取巧,方圆和规矩他们可以全部抛弃。追随着邪恶,背弃了法度,竞相以苟合求容作为处世准则。我忧郁烦闷,怅然失意,我困顿潦倒在这人妖颠倒的时期!我宁愿暴死而尸漂江河,也绝不和他们同流合污,沆瀣一气。哦,那凤鸟怎么能和家雀合群?自古以来本就这样泾渭分明。哪有圆孔可以安上方柄?哪有异路人能携手同行!
我委屈着自己的心志,压抑着自己的情感,暂且忍痛把谴责和耻辱一起担承。保持清白之志而死于忠贞之节,这本为历代圣贤所赞称! 我后悔,后悔我当初没有看清前程,迟疑了一阵,我打算回头转身。好在迷失方向还不算太远,掉转车头,我依旧踏上原来的水驿山程。我走马在这长满兰草的水边高地,我奔向那长有椒树的山丘,暂且在此停息。我既然进言不听反而获罪,倒不如退居草野,把我的旧服重整。我裁剪碧绿的荷叶缝成上衣啊!又将洁白的莲花缀成下裙。没人理解我,就让他去大放厥词吧!只要我内心是真正的馥郁芳芬。我把头上的帽子加得高而又高啊,把佩带加的很长很长。芬芳与污垢已经混杂在一起,唯独我这光明洁白的本质未曾蒙受丝毫减损。急匆匆我回过头来纵目远望,我要往东南西北观光巡行。我的佩饰如花团锦簇、五彩缤纷,喷吐出一阵阵令人心醉的幽香清芬。
人生各有自己的追求,自己的喜爱,我却独独爱好修洁,习以为常!就算把我肢解了我也毫不悔改,难道我的志向会因受挫而改变? 哦!女媭她唠唠叨叨一声声把我指责,她说:“因过于刚直而惹祸遭灾,到头来惨死在羽山你难道一无所?闻。你为什么要时进忠言而又爱好修身,独具这美好的一片冰心?满屋子已经堆满了恶花秽草,唯独你不愿佩戴实在太天真。众人不可能挨家挨户去一一说明,又有谁会体察咱们的内心?世人都在互相吹捧结党营私,你为什么连我的话半句都不愿听?” 遵循着先圣的遗训来修身厉行,现实的遭遇使我悲愤填膺!我沿着湘江逆流而上,我要向大舜去陈说我的内心:“夏后从上天偷回《九辩》和《九歌》,到凡间纵情作乐恣意荒淫。
不居安思危预防后患,他的五个儿子终于失掉了民心!后羿也爱好田猎,溺于游乐,一味沉迷于射杀那些猛兽和珍禽。本来淫乱之辈就少了有善终,他的国相寒浞杀了他,又和他的老婆成亲!寒浞之子过浇依仗自己健壮的体格,放纵情欲而不肯控制自己的兽性。他每日里寻欢作乐得意忘形,丢掉了自己的脑袋不自省。夏桀经常违背正道,终于落得个亡国丧身。殷纣把自己的忠良剁成肉酱,他的王位因此颠陨!成汤和大禹都严明而又谨慎,周文武都任法而讲仁。他们都凭德才选用贤臣,遵守绳墨而不差毫分。
皇天啊!光明正大不存偏私偏爱,看见有德的人就设法让他成为辅弼之臣。只有那德行高迈的圣人贤哲,方才让他享有天子那样的尊称!回顾前王而又观省后代,再仔细考察天下的民情。不曾有过不义的人可以重用,不曾有过不善的事可以推行。即使死神已经向我步步逼近,回想起初衷我也毫无悔恨。怎能将方榫塞进圆孔啊,古代的贤者正因此而碎骨粉身!我泣不成声啊满心悲伤,哀叹自己是这样生不逢辰。拔一把柔软的蕙草揩拭眼泪,眼泪涟涟沾湿了我的衣襟。” 我跪在铺开的衣襟上倾诉衷肠,中正之道在我心中闪亮。凤凰为车,白龙为马,御着那飘忽的长风我飞向天上。
清晨,我从那南方的苍梧之野起程,傍晚,我到昆仑山下的悬圃卸妆。我本想在灵琐停留片刻,无奈太阳下沉,暮色苍茫。我叫那日御羲和按节徐行,不要急急地驰向崦嵫山畔。前面的路程遥远而又漫长,我要上天下地到处去寻觅心中的太阳。我让龙马在咸池痛饮琼浆,我把马缰拴在扶桑树上。折几枝若木去拂试日边的阴翳,我暂且在这里休息徜徉。我派月神在前面充当向导,让风神在后面紧紧跟上。鸾鸟与凤凰为我在前面警戒开道,雷师却说还没有安排停当。我命令凤鸟展翅飞腾啊!日以继夜地向九天翱翔。旋风啊积聚着力量!率领着云霓向我迎上。云霓越聚越多啊忽离忽合,五光十色上下左右飘浮荡漾。我叫守卫把天门打开,他却靠着天门冲着我望望。
这时候日色已经昏暗,我扭结着幽兰久久地在那里盘桓,这世道是一片浑浊,总爱嫉妒他人之才,掩盖他人之长。 拂晓,我度过昆仑山下的白水,把龙马拴在阆风山上。举目四望我眼泪潸潸,伤心这高山上竟没有美妙的女郎。匆匆地,我游到了东方的春宫,折下玉树琼枝插在我这兰佩上。趁着这瑶花还未凋谢,我要到下界送给心爱的女郎。我吩咐丰隆驾起彩云,去寻找宓妃幽静的门巷。我解下兰佩寄托自己的一片深情,请那蹇修当我的红娘。宓妃她开始对我还若即若离,突然间却对我冷若冰霜。晚上她到穷石同后羿消夜,清晨她却在洧磐河把头发梳晾。她自矜貌美,满脸高傲,整天在外纵情放荡。即使她的确长得很美,可待人实在太没修养,我只好放弃她另谋新欢。
我周游了九霄,观察了八荒,回到了熙熙攘攘的下方。望见高耸华丽的玉台,看见了有娀氏的美女简狄,她真是举世无双。我托鸩鸟为我说谋,它却撒谎说简狄不良。那雄斑鸩一边飞翔一边高叫,我想托它又嫌它更不端庄。我的心里踌躇而又狐疑,想自己亲往又觉得不好向她启齿开腔。虽然凤凰已经为我送去了聘礼,我又怕帝喾的我抢先争强。我想到远方栖身又怕没有容身的地方,只好在此到处逍遥,随处飘荡。趁着少康尚未成家,留下了有虞氏两位美丽的姑娘。一想到使者这般软弱,媒人这样笨拙,我真怕他传达不了自己的九曲衷肠。这世道实在太混浊,总喜欢掩盖美德,嫉妒贤良。那王室的内宫是如此幽深,你明智的君王又始终不肯醒来端详。
满怀着忠贞之情却又不能对你面讲,我怎能忍受痛苦的折磨,直到老死。 我将灵草与竹枝取来占卜,请灵氛为我解释疑团。他说:“郎才女貌一定会结成眷属,哪有真正的美人没人喜欢。你想想九州是这样辽阔广大,难道只有这里才有云鬓玉颜?快远走高飞,别迟疑挂牵,谁个求美会将你丢在一边?这世上哪里没有芳草鲜花,你为什么一定要恋着自己的家园?这儿世道黑暗,人妖颠倒,有谁能辨别出邪恶与良善?人们的好恶本来就各不相同,只是那些党人总是与世人相反,他们户户都将恶草系满腰间,反而说幽香的兰草不可佩在身边。香花恶草他们都不会鉴别,那美玉他们又怎能正确评判?他们将污土填满自己的佩囊,反而说大花椒并不香艳。”
我想听从灵氛的卦辞,可心里却犹豫而狐疑。今晚巫咸将要从天上降临,我怀着花椒祭米去求伊。啊!天上诸神遮天蔽日齐降,九嶷山上的众神纷纷前来迎之。他们灵光闪闪地显示着神异,那巫咸又告诉我将要大吉大利。他说:“你应该努力上下求索,按照原则去选择意气相同的同志。夏禹商汤都严正地选拔贤才,皋陶和伊尹因此能做他们的辅弼。只要你真正爱好修洁,又何必到处去求人托媒。傅说曾经在傅岩做过泥木工,武丁重用他而不生疑。姜太公在朝歌操过屠刀,遇上周文王就大展才气。宁戚放牛时引吭高歌,齐桓公听了把他看作国家的柱石。趁你年华还未衰老,施展才华还有大好的时机。当心那伯劳鸟叫得太早,使得百草从此失去了芳菲。” 为什么我的玉佩如此美艳,人们却要故意将它的光辉遮掩?这些小人真是不能信赖,担心他们会出于嫉妒而将玉佩折断!时世纷乱而且变化无常啊,我怎能在这里久久流连。
兰与芷都消尽了芬芳,荃与蕙都化为了草蔓,为什么过去那些香草,今日竟变成了蒿艾而不鲜?难道会有别的缘因可找?都只怪他们自己没有勤加锻炼。我本以为幽兰可以依靠,谁知他也虚有芳颜。抛弃了自己的美质而随俗浮沉,苟且地列入这众芳之班!花椒诌上傲下自有一套,茱萸也想钻进香襄里面。他们既然只会拼命地钻营,又怎能望它们保持美质不变?这些世俗之徒本就趋炎附势,又有谁能在这恶劣的氛围中不受污染!香椒和兰草已经完全腐臭,更何怪那揭车与江离都已改观!只有我这玉佩最为可贵,人们抛弃了它的美质,而它却坚定自己的冰清玉洁!它馥郁勃盛,清香四溢,直到如今还未曾有丝毫变换!保持着冲和的态度,欢愉的心态,我姑且再四处神游去寻找理想的女伴。趁着这佩饰还闪耀着璀璨的光辉,我要去天地四方再一一观光。 灵氛已告知我卜占吉祥,选定好日子我将再出走四方。我折下琼枝作为珍肴啊,又舂好玉屑作为干粮。腾飞的神龙啊,是我乘车的坐骑,我的车马,又用美玉和象牙装潢。我怎能跟这些党人混在一起,飘然远逝,我要去创造自己的辉煌。
我将行程转向西方的昆仑,道路遥远而又曲弯,满天云霓像彩旗飘扬在九天,玉制的车铃,发出铿锵的音响。早晨我从天河的渡口出发,黄昏我到西天徜徉。凤凰的彩翎接连着彩旗,高飞在云天任意翱翔。转眼间我来到这一片流沙,沿着赤水河我又从容盘桓。我指挥蛟龙在渡口搭起桥梁,叫西皇帮助我涉过这赤水急滩。行程如此遥远,天路这般艰难,我叫随从的车队侍候两旁。翻过不周山峦,我们向左拐弯,那浩瀚的西海才叫人神往。我们成千的车辆列着队伍,玉制的车轮在隆隆地轰响。每辆车驾着几条蜿蜒的神龙,车上的云旗啊飘扬在云端。控制着满腔的兴奋,我的心如奔马,驰向远方。演奏着《九歌》,舞起了《九韶》,我要尽情地欢乐和歌唱。上升啊,翱翔,我刚刚升上灿烂的天宇,猛回头却望见了熟悉的故乡。啊,我的仆人悲泣,我的马儿旁徨,它蜷曲着身子,频频回首,不肯再在茫茫的穹苍……
:算了吧!算了吧!举国没有人,没有人理解我,我又何必迷恋着故乡!既然没有人能与我一同推行美政理想,我就去追随那前代的神巫彭咸,相依为伴。

  离骚 屈原
  帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
  摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
  皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:
  名余曰正则兮,字余曰灵均。
  纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
  扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
  汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
  朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
  日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
  唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。
  不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?
  乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!
  
  昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。
  杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茞!
  彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。
  何桀纣之昌披兮,夫惟捷径以窘步。
  惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。
  岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩!
  忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
  荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。
  余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。
  指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。
  曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!
  初既与余成言兮,后悔遁而有他。
  
  余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。
  余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。
  畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。
  冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。
  虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。
  众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。
  羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。
  忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。
  老冉冉其将至兮,恐修名之不立。
  朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。
  苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。
  掔木根以结茞兮,贯薜荔之落蕊。
  
  矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。
  謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。
  虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。
  长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
  余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
  既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。
  亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
  怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
  众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
  固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
  背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
  忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。
  
  宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
  鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
  何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?
  屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
  伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
  悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
  回朕车以复路兮,及行迷之未远。
  步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。
  进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
  制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。
  不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。
  高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。
  
  芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。
  忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。
  佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。
  民生各有所乐兮,余独好修以为常。
  虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。
  女嬃之婵媛兮,申申其詈予,曰:
  「鲧婞直以亡身兮,终然夭乎羽之野。
  汝何博謇而好修兮,纷独有此姱节?
  薋菉葹以盈室兮,判独离而不服。」
  众不可户说兮,孰云察余之中情?
  世并举而好朋兮,夫何茕独而不予听?
  依前圣以节中兮,喟凭心而历兹。
  
  济沅、湘以南征兮,就重华而敶词:
  启《九辩》与《九歌》兮,夏康娱以自纵。
  不顾难以图后兮,五子用失乎家衖。
  羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。
  固乱流其鲜终兮,浞又贪夫厥家。
  浇身被服强圉兮,纵欲而不忍。
  日康娱而自忘兮,厥首用夫颠陨。
  夏桀之常违兮,乃遂焉而逢殃。
  后辛之菹醢兮,殷宗用而不长。
  汤、禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。
  举贤才而授能兮,循绳墨而不颇。
  皇天无私阿兮,览民德焉错辅。
  
  夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。
  瞻前而顾后兮,相观民之计极。
  夫孰非义而可用兮?孰非善而可服?
  阽余身而危死兮,览余初其犹未悔。
  不量凿而正枘兮,固前修以菹醢。
  曾歔欷余郁邑兮,哀朕时之不当。
  揽茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。
  跪敷衽以陈辞兮,耿吾既得此中正。
  驷玉虬以桀鹥兮,溘埃风余上征。
  朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃。
  欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。
  
  吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫。
  路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。
  饮余马于咸池兮,总余辔乎扶桑。
  折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。
  前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。
  鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具。
  吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。
  飘风屯其相离兮,帅云霓而来御。
  纷总总其离合兮,斑陆离其上下。
  吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予。
  时暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫。
  世溷浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。
  
  朝吾将济于白水兮,登阆风而绁马。
  忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。
  溘吾游此春宫兮,折琼枝以继佩。
  及荣华之未落兮,相下女之可诒。
  吾令丰隆乘云兮,求宓妃之所在。
  解佩纕以结言兮,吾令謇修以为理。
  纷总总其离合兮,忽纬繣其难迁。
  夕归次于穷石兮,朝濯发乎洧盘。
  保厥美以骄傲兮,日康娱以淫游。
  虽信美而无礼兮,来违弃而改求。
  
  览相观于四极兮,周流乎天余乃下。
  望瑶台之偃蹇兮,见有娀之佚女。
  吾令鸩为媒兮,鸩告余以不好。
  雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻巧。
  心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可。
  凤皇既受诒兮,恐高辛之先我。
  欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。
  及少康之未家兮,留有虞之二姚。
  理弱而媒拙兮,恐导言之不固。
  世溷浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶。
  闺中既以邃远兮,哲王又不寤。
  怀朕情而不发兮,余焉能忍而与此终古?
  索琼茅以筳篿兮,命灵氛为余占之。
  
  曰:「两美其必合兮,孰信修而慕之?
  思九州之博大兮,岂惟是其有女?」
  曰:「勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女?
  何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?」
  世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善恶?
  民好恶其不同兮,惟此党人其独异!
  户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。
  览察草木其犹未得兮,岂珵美之能当?
  苏粪壤以充祎兮,谓申椒其不芳。
  欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。
  巫咸将夕降兮,怀椒糈而要之。
  百神翳其备降兮,九疑缤其并迎。
  皇剡剡其扬灵兮,告余以吉故。
  
  曰:「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。
  汤、禹俨而求合兮,挚、咎繇而能调。
  苟中情其好修兮,又何必用夫行媒?
  说操筑于傅岩兮,武丁用而不疑。
  吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。
  宁戚之讴歌兮,齐桓闻以该辅。
  及年岁之未晏兮,时亦犹其未央。
  恐鹈鴃之先鸣兮,使夫百草为之不芳。」
  何琼佩之偃蹇兮,众薆然而蔽之。
  惟此党人之不谅兮,恐嫉妒而折之。
  时缤纷其变易兮,又何可以淹留?
  兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅。
  
  何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也?
  岂其有他故兮,莫好修之害也!
  余以兰为可恃兮,羌无实而容长。
  委厥美以从俗兮,苟得列乎众芳。
  椒专佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩帏。
  既干进而务入兮,又何芳之能祗?
  固时俗之流从兮,又孰能无变化?
  览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离?
  惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。
  芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沬。
  和调度以自娱兮,聊浮游而求女。
  及余饰之方壮兮,周流观乎上下。
  
  灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行。
  折琼枝以为羞兮,精琼爢以为粻。
  为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。
  何离心之可同兮?吾将远逝以自疏。
  邅吾道夫昆仑兮,路修远以周流。
  扬云霓之晻蔼兮,鸣玉鸾之啾啾。
  朝发轫于天津兮,夕余至乎西极。
  凤皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。
  忽吾行此流沙兮,遵赤水而容与。
  麾蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉予。
  路修远以多艰兮,腾众车使径待。
  路不周以左转兮,指西海以为期。
  
  屯余车其千乘兮,齐玉轪而并驰。
  驾八龙之婉婉兮,载云旗之委蛇。
  抑志而弭节兮,神高驰之邈邈。
  奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以偷乐。
  陟升皇之赫戏兮,忽临睨夫旧乡。
  仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行。
  乱曰:已矣哉!
  国无人莫我知兮,又何怀乎故都!
  既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居!

离骚全文翻译:
  颛顼啊,我是你的远代子孙,伯庸——是我先祖的光辉大名。
  岁星在寅的那一年的正月庚寅,我从天上翩然降临。
  尊敬的先祖啊,仔细揣度我刚刚下凡的时辰和啼声,通过占卜赐给了我相应的美名。
  给我取的大名叫正则啊,给我取的别号叫灵均。
  上天既赋予我这么多内在的美质啊,又加之以我注意修养自己的品性。
  我披着喷吐幽香的江离和白芷啊;又联缀起秋兰作为自己的佩巾。
  光阴似箭,我惟恐抓不住这飞逝的时光,让岁月来塑造我美好的心灵。
  清晨,我浴着晨曦去拔取坡上的木兰,傍晚,我背着夕阳在洲畔采摘宿莽来润德润身。
  太阳与月亮互相交迭,未尝稍停,新春与金秋相互交替,永无止境。
  想到树上黄叶纷纷飘零,我害怕美人啊,您头上也添上丝丝霜鬓!
  为什么,为什么你不任用风华正茂的贤者,废弃污七八糟的小人?为什么,为什么你不改变已经过时的法度?
  驾着龙马,飞快地向前猛奔!来!我给你充当向导。沿着康庄大道走向幸福与光明。
  
  忆往昔,我三代先王的德行是那么完美精纯,一丛丛芳草鲜花簇拥着他们。
  那时节啊,花椒与桂树层层相间,哪里只是蕙草与白芷散发芳芬?
  哦!唐尧和虞舜是多么正大光明,他们遵循着正道,向着光明迈进。
  夏桀和商纣是多么狂乱啊,只想走捷径,抄小路,结果使自己走向困境。
  那些党人是这样苟且偷安,他们一步步走向死胡同而不思反省。
  难道我担心自己会遭受灾祸?不,我担心的是楚国的车驾将要覆倾!
  急匆匆,我为王朝的复兴前后奔波,希望跟上前代明王的脚印。
  君主啊,你不能体察我的一片衷情,反而听信谗言,对我大发雷霆。
  我明明知道直谏忠会招灾惹祸,但我怎么能看着祖国沉沦!
  我敢手指苍天让它给我作证,我对你完全是一片忠心!
  你当初于我相约黄昏为佳期,为什么却中途改道变故?
  想过去,你与我披肝沥胆,定下约言,可后来,你却另作打算,不记前情。
  
  我和你分别并不感到难堪,伤心的是你胸无定见、反复无常!
  我曾经栽培了大片的春兰,又种下了秋蕙百来亩地面。
  我还分块种植了芍药与揭车,将马蹄香与白芷套种其间。
  我真希望它们能够绿叶成荫、枝干参天,到时候就可以收获藏敛。
  即使花儿谢了,那又有什么悲伤,最痛心的是,众多的香草已经发生了质变。
  那些个党人争着贪利夺权,孜孜以求地追逐着功名利禄。
  他们都猜忌着别人而原谅自己,彼此间勾心斗角,相互嫉妒。
  像他们那样竭尽全力去争权夺利,实在不是我内心所要追求的东西。
  我觉得自己的老境将要渐渐到来,只担心美好的名声来不及树立。
  清晨,我吮吸着木兰花上的坠露,傍晚,我餐食着菊花瓣上的蓓蕾。
  只要内心是真正的美好而又精纯,我就是长久地面黄肌瘦又有何可悲?
  我用木兰的根须把白芷拴上,再穿上带着露珠的薜荔。
  
  我用菌桂的嫩枝连缀起蕙草,再绞起胡绳的一串串花蕊。
  我是如此虔诚地效法古代的圣贤,绝非一般世俗之徒的穿戴。
  我不能和今人志同道合,但却心甘情愿沐浴彭咸的遗辉。
  我揩拭着辛酸的眼泪,声声长叹,哀叹人生的航道充满了艰辛。
  我只不过是洁身自好却因此遭殃受累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃!
  他们毁坏了我蕙草做的佩带,我又拿芬芳的白芷花来代替。
  这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔!
  我只怨君主啊你是这般无思无虑,始终是不能明察我的用心。
  你周围的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般谣言,说我妖艳狐媚!
  那些贪图利禄的小人本来就善于投机取巧,方圆和规矩他们可以全部抛弃。
  追随着邪恶,背弃了法度,竞相以苟合求容作为处世准则。
  我忧郁烦闷,怅然失意,我困顿潦倒在这人妖颠倒的时期!
  
  我宁愿暴死而尸漂江河,也绝不和他们同流合污,沆瀣一气。
  哦,那凤鸟怎么能和家雀合群?自古以来本就这样泾渭分明。
  哪有圆孔可以安上方柄?哪有异路人能携手同行!
  我委屈着自己的心志,压抑着自己的情感,暂且忍痛把谴责和耻辱一起担承。
  保持清白之志而死于忠贞之节,这本为历代圣贤所赞称!
  我后悔,后悔我当初没有看清前程,迟疑了一阵,我打算回头转身。
  好在迷失方向还不算太远,掉转车头,我依旧踏上原来的水驿山程。
  我走马在这长满兰草的水边高地,我奔向那长有椒树的山丘,暂且在此停息。
  我既然进言不听反而获罪,倒不如退居草野,把我的旧服重整。
  我裁剪碧绿的荷叶缝成上衣啊!又将洁白的莲花缀成下裙。
  没人理解我,就让他去大放厥词吧!只要我内心是真正的馥郁芳芬。
  我把头上的帽子加得高而又高啊,把佩带加的很长很长。
  
  芬芳与污垢已经混杂在一起,唯独我这光明洁白的本质未曾蒙受丝毫减损。
  急匆匆我回过头来纵目远望,我要往东南西北观光巡行。
  我的佩饰如花团锦簇、五彩缤纷,喷吐出一阵阵令人心醉的幽香清芬。
  人生各有自己的追求,自己的喜爱,我却独独爱好修洁,习以为常!
  就算把我肢解了我也毫不悔改,难道我的心志会因诚创而变化?
  哦!女媭她唠唠叨叨一声声把我指责,她说:
  “因过于刚直而惹祸遭灾,到头来惨死在羽山你难道一无所闻?
  你为什么要时进忠言而又爱好修身,独具这美好的一片冰心?
  满屋子已经堆满了恶花秽草,唯独你不愿佩戴实在太天真。”
  众人不可能挨家挨户去一一说明,又有谁会体察咱们的内心?
  世人都在互相吹捧结党营私,你为什么连我的话半句都不愿听?
  遵循着先圣的遗训来修身厉行,现实的遭遇使我悲愤填膺!
  
  我沿着湘江逆流而上,我要向大舜去陈说我的内心:
  夏后从上天偷回《九辩》和《九歌》,到凡间纵情作乐恣意荒淫。
  不居安思危预防后患,他的五个儿子终于失掉了民心!
  后羿也爱好田猎,溺于游乐,一味沉迷于射杀那些猛兽和珍禽。
  本来淫乱之辈就少了有善终,他的国相寒浞杀了他,又和他的老婆成亲!
  寒浞之子过浇依仗自己健壮的体格,放纵情欲而不肯控制自己的兽性。
  他每日里寻欢作乐得意忘形,丢掉了自己的脑袋不自省。
  夏桀经常违背正道,终于落得个亡国丧身。
  殷纣把自己的忠良剁成肉酱,他的王位因此颠陨!
  成汤和大禹都严明而又谨慎,周文武都任法而讲仁。
  他们都凭德才选用贤臣,遵守绳墨而不差毫分。
  皇天啊!光明正大不存偏私偏爱,看见有德的人就设法让他成为辅弼之臣。
  
  只有那德行高迈的圣人贤哲,方才让他享有天子那样的尊称!
  回顾前王而又观省后代,再仔细考察天下的民情。
  不曾有过不义的人可以重用,不曾有过不善的事可以推行。
  即使死神已经向我步步逼近,回想起初衷我也毫无悔恨。
  怎能将方榫塞进圆孔啊,古代的贤者正因此而碎骨粉身!
  我泣不成声啊满心悲伤,哀叹自己是这样生不逢辰。
  拔一把柔软的蕙草揩拭眼泪,眼泪涟涟沾湿了我的衣襟。
  我跪在铺开的衣襟上倾诉衷肠,中正之道在我心中闪亮。
  凤凰为车,白龙为马,御着那飘忽的长风我飞向天上。
  清晨,我从那南方的苍梧之野起程,傍晚,我到昆仑山下的悬圃卸妆。
  我本想在灵琐停留片刻,无奈太阳下沉,暮色苍茫。
  
  我叫那日御羲和按节徐行,不要急急地驰向崦嵫山畔。
  前面的路程遥远而又漫长,我要上天下地到处去寻觅心中的太阳。
  我让龙马在咸池痛饮琼浆,我把马缰拴在扶桑树上。
  折几枝若木去拂试日边的阴翳,我暂且在这里休息徜徉。
  我派月神在前面充当向导,让风神在后面紧紧跟上。
  鸾鸟与凤凰为我在前面警戒开道,雷师却说还没有安排停当。
  我命令凤鸟展翅飞腾啊!日以继夜地向九天翱翔。
  旋风啊积聚着力量!率领着云霓向我迎上。
  云霓越聚越多啊忽离忽合,五光十色上下左右飘浮荡漾。
  我叫守卫把天门打开,他却靠着天门冲着我望望。
  这时候日色已经昏暗,我扭结着幽兰久久地在那里盘桓。
  这世道是一片浑浊,总爱嫉妒他人之才,掩盖他人之长。
  
  拂晓,我度过昆仑山下的白水,把龙马拴在阆风山上。
  举目四望我眼泪潸潸,伤心这高山上竟没有美妙的女郎。
  匆匆地,我游到了东方的春宫,折下玉树琼枝插在我这兰佩上。
  趁着这瑶花还未凋谢,我要到下界送给心爱的女郎。
  我吩咐丰隆驾起彩云,去寻找宓妃幽静的门巷。
  我解下兰佩寄托自己的一片深情,请那蹇修当我的红娘。
  宓妃她开始对我还若即若离,突然间却对我冷若冰霜。
  晚上她到穷石同后羿消夜,清晨她却在洧磐河把头发梳晾。
  她自矜貌美,满脸高傲,整天在外纵情放荡。
  即使她的确长得很美,可待人实在太没修养,我只好放弃她另谋新欢。
  
  我周游了九霄,观察了八荒,回到了熙熙攘攘的下方。
  望见高耸华丽的玉台,看见了有娀氏的美女简狄,她真是举世无双。
  我托鸩鸟为我说谋,它却撒谎说简狄不良。
  那雄斑鸩一边飞翔一边高叫,我想托它又嫌它更不端庄。
  我的心里踌躇而又狐疑,想自己亲往又觉得不好向她启齿开腔。
  虽然凤凰已经为我送去了聘礼,我又怕帝喾的我抢先争强。
  我想到远方栖身又怕没有容身的地方,只好在此到处逍遥,随处飘荡。
  趁着少康尚未成家,留下了有虞氏两位美丽的姑娘。
  一想到使者这般软弱,媒人这样笨拙,我真怕他传达不了自己的九曲衷肠。
  这世道实在太混浊,总喜欢掩盖美德,嫉妒贤良。
  那王室的内宫是如此幽深,你明智的君王又始终不肯醒来端详。
  满怀着忠贞之情却又不能对你面讲,我怎能忍受痛苦的折磨,直到老死。
  我将灵草与竹枝取来占卜,请灵氛为我解释疑团。
  
  他说:“郎才女貌一定会结成眷属,哪有真正的美人没人喜欢。
  你想想九州是这样辽阔广大,难道只有这里才有云鬓玉颜?
  快远走高飞,别迟疑挂牵,谁个求美会将你丢在一边?
  这世上哪里没有芳草鲜花,你为什么一定要恋着自己的家园?”
  这儿世道黑暗,人妖颠倒,有谁能辨别出邪恶与良善?
  人们的好恶本来就各不相同,只是那些党人总是与世人相反,
  他们户户都将恶草系满腰间,反而说幽香的兰草不可佩在身边。
  香花恶草他们都不会鉴别,那美玉他们又怎能正确评判?
  他们将污土填满自己的佩囊,反而说大花椒并不香艳。
  我想听从灵氛的卦辞,可心里却犹豫而狐疑。
  今晚巫咸将要从天上降临,我怀着花椒祭米去求伊。
  啊!天上诸神遮天蔽日齐降,九嶷山上的众神纷纷前来迎之。
  他们灵光闪闪地显示着神异,那巫咸又告诉我将要大吉大利。
  
  他说:“你应该努力上下求索,按照原则去选择意气相同的同志。
  夏禹商汤都严正地选拔贤才,皋陶和伊尹因此能做他们的辅弼。
  只要你真正爱好修洁,又何必到处去求人托媒。
  傅说曾经在傅岩做过泥木工,武丁重用他而不生疑。
  姜太公在朝歌操过屠刀,遇上周文王就大展才气。
  宁戚放牛时引吭高歌,齐桓公听了把他看作国家的柱石。
  趁你年华还未衰老,施展才华还有大好的时机。
  当心那伯劳鸟叫得太早,使得百草从此失去了芳菲。”
  为什么我的玉佩如此美艳,人们却要故意将它的光辉遮掩?
  这些小人真是不能信赖,担心他们会出于嫉妒而将玉佩折断!
  时世纷乱而且变化无常啊,我怎能在这里久久流连。
  兰与芷都消尽了芬芳,荃与蕙都化为了草蔓,
  
  为什么过去那些香草,今日竟变成了蒿艾而不鲜?
  难道会有别的缘因可找?都只怪他们自己没有勤加锻炼。
  我本以为幽兰可以依靠,谁知他也虚有芳颜。
  抛弃了自己的美质而随俗浮沉,苟且地列入这众芳之班!
  花椒诌上傲下自有一套,茱萸也想钻进香襄里面。
  他们既然只会拼命地钻营,又怎能望它们保持美质不变?
  这些世俗之徒本就趋炎附势,又有谁能在这恶劣的氛围中不受污染!
  香椒和兰草已经完全腐臭,更何怪那揭车与江离都已改观!
  只有我这玉佩最为可贵,人们抛弃了它的美质,而它却坚定自己的冰清玉洁!
  它馥郁勃盛,清香四溢,直到如今还未曾有丝毫变换!
  保持着冲和的态度,欢愉的心态,我姑且再四处神游去寻找理想的女伴。
  趁着这佩饰还闪耀着璀璨的光辉,我要去天地四方再一一观光。
  
  灵氛已告知我卜占吉祥,选定好日子我将再出走四方。
  我折下琼枝作为珍肴啊,又舂好玉屑作为干粮。
  腾飞的神龙啊,是我乘车的坐骑,我的车马,又用美玉和象牙装璜。
  我怎能跟这些党人混在一起,飘然远逝,我要去创造自己的辉煌。
  我将行程转向西方的昆仑,道路遥远而又曲弯,
  满天云霓像彩旗飘扬在九天,玉制的车铃,发出铿锵的音响。
  早晨我从天河的渡口出发,黄昏我到西天徜徉。
  凤凰的彩翎接连着彩旗,高飞在云天任意翱翔。
  转眼间我来到这一片流沙,沿着赤水河我又从容盘桓。
  我指挥蛟龙在渡口搭起桥梁,叫西皇帮助我涉过这赤水急滩。
  行程如此遥远,天路这般艰难,我叫随从的车队侍候两旁。
  翻过不周山峦,我们向左拐弯,那浩瀚的西海才叫人神往。
  
  我们成千的车辆列着队伍,玉制的车轮在隆隆地轰响。
  每辆车驾着几条蜿蜒的神龙,车上的云旗啊飘扬在云端。
  控制着满腔的兴奋,我的心如奔马,驰向远方。
  演奏着《九歌》,舞起了《九韶》,我要尽情地欢乐和歌唱。
  上升啊,翱翔,我刚刚升上灿烂的天宇,猛回头却望见了熟悉的故乡。
  啊,我的仆人悲泣,我的马儿旁徨,它蜷曲着身子,频频回首,不肯再在茫茫的穹苍……
  尾声唱道:算了吧!
  国家缺少忠良没人理解我,又何必深深地怀恋故都。
  既然不足以一起推行美政,我将追随彭咸去他的居处!

《离骚》作者:屈原
1、原文:
帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降;
皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名;
名余曰正则兮,字余曰灵均;
纷吾既有此内美兮,又重之以修能;
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩;
汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与;
朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽;
日月忽其不淹兮,春与秋其代序;
惟草木之零落兮,恐美人之迟暮;
不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?
乘骐骥以驰骋兮,来吾导夫先路。

昔三后之纯粹兮,固众芳之所在;
杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙芷;
彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路;
何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘;
惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘;
岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩;
忽奔走以先后兮,及前王之踵武;
荃不察余之中情兮,反信馋而齌怒;
余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也;
指九天以为正兮,夫唯灵修之故也;
初既与余成言兮,后悔遁而有他;
余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

余既兹兰之九畹兮,又树蕙之百亩;
畦留夷与揭车兮,杂度蘅与方芷;
冀枝叶之峻茂兮,愿竢时乎吾将刈;
虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽;
众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索;
羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒;
忽驰骛以追逐兮,非余心之所急;
老冉冉其将至兮,恐修名之不立;
朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英;
苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤;
揽木根以结芷兮,贯薜荔之落蕊;
矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚;
謇吾法夫前修兮,非世俗之所服;
虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则!

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;
余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替;
既替余以蕙纕兮,又申之以揽芷;
亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔;
众女疾余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫;
固时俗之工巧兮,偭规矩而改错;
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度;
忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也;
宁溘死以流亡兮,余不忍为此态;
鸷鸟之不群兮,自前世而固然;
何方圜之能周兮,夫孰异道而相安;
屈心而抑志兮,忍尤而攘诟;
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反;
回朕车以复路兮,及行迷之未远;
步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息;
进不入以离尤兮,退将复修吾初服;
制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳;
不吾知其亦已兮,苟余情其信芳;
高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离;
芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏;
忽反顾以游目兮,将往观乎四荒;
佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章;
民生各有所乐兮,余独好修以为常;
虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

女媭之婵媛兮,申申其詈予曰:
“鲧婞直以亡身兮,终然殀乎羽之野;
汝何博謇而好修兮,纷独有此姱节;
薋菉葹以盈室兮,判独离而不服;
众不可户说兮,孰云察余之中情;
世并举而好朋兮,夫何茕独而不予听。”
依前圣以节中兮,喟凭心而历兹;
济沅湘以南征兮,就重华而陈词:
“启《九辩》与《九歌》兮,夏康娱以自纵;
不顾难(去声)以图后兮,五子用乎家巷;
羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐;
固乱流其鲜终兮,浞又贪夫厥家;
浇身被服强圉兮,纵欲而不忍;
日康娱而自忘兮,厥首用夫颠陨;
夏桀之常违兮,乃遂焉而逢殃;
后辛之菹醢兮,殷宗用之不长;
汤禹俨而祗敬兮,周论道而莫差;
举贤才而授能兮,循绳墨而不颇;
皇天无私阿兮,揽民德焉错辅;
夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土;
瞻前而顾后兮,相观民之计极;
夫孰非义而可用兮,孰非善而可服;
阽余身而危死兮,揽余初其犹未悔;
不量凿而正枘兮,固前修以菹醢。”
曾歔欷余郁邑兮,哀朕时之不当;
揽茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。

跪敷衽以陈词兮,耿吾既得中正;
驷玉虬以乘鷖兮,溘埃风余上征;
朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃;
欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮;
吾令羲和弭节兮,望崦嵫而匆迫;
路曼曼其修远兮,吾将上下而求索;
饮余马于咸池兮,总余辔乎扶桑;
折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊;
前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属;
鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具;
吾令凤鸟飞腾夕,继之以日夜;
飘风屯其相离兮,帅云霓而来御;
纷总总其离合兮,斑陆离其上下;
吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予;
时暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫;
世溷浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。

朝吾将济于白水兮,登阆风而緤马;
忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女;
溘吾游此春宫兮,折琼枝以继佩;
及荣华之未落兮,相下女之可诒;
吾令丰隆乘云兮,求宓妃之所在;
解佩纕以结言兮,吾令蹇修以为理;
纷总总其离合兮,忽纬繣其难迁;
夕归次于穷石兮,朝濯发乎洧盘;
保厥美以骄傲兮,日康娱以淫游;
虽信美而无礼兮,来违弃而改求;
览相观于四极兮,周流乎天余乃下;
望瑶台之偃蹇兮,见有娀之佚女;
吾令鸩为媒兮,鸩告余以不好;
雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻巧;
心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可;
凤皇既受诒兮,恐高辛之先我;
欲远集而无所适兮,聊浮游以逍遥;
及少康之未家兮,留有虞之二姚;
理弱而媒拙兮,恐导言之不固;
世溷浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶;
闺中既已邃远兮,哲王又不寤;
怀朕情而不发兮,余焉能忍此终古。

索琼茅以筳篿兮,命灵氛为余占之;
曰:两美其必合兮,孰信修而慕之;
思九州之博大兮,岂惟是其有女?
曰:勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女?
何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇;
世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善恶;
民好恶其不同兮,惟此党人其独异;
户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩;
览察草木其犹未得兮,岂珵美之能当;
苏粪壤以充帏兮,谓申椒其不芳。

欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑;
巫咸将夕降兮,怀椒糈而要之;
百神翳其备降兮,九疑缤其并迎;
皇剡剡其扬灵兮,告余以吉故;
曰:勉升降以上下兮,求榘镬之所同;
汤禹严而求合兮,挚咎繇而能调;
苟中情其好修兮,又何必用夫行媒;
说操筑于傅岩兮,武丁用而不疑;
吕望之鼓刀兮,遭周文而得举;
宁戚之讴歌兮,齐桓闻以该辅;
及年岁之未晏兮,时亦犹其未央;
恐鹈鴂之先鸣兮,使夫百草为之不芳;
何琼佩之偃蹇兮,众薆然而蔽之;
惟此党人之不谅兮,恐嫉妒而折之;
时缤纷其变易兮,又何可以淹留;
兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅;
何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也;
岂其有他故兮,莫好修之害也;
余既以兰为可侍兮,羌无实而容长;
委厥美以从俗兮,苟得列乎众芳;
椒专佞以慢韬兮,樧又欲充夫佩帏;
既干进而务入兮,又何芳之能祗;
固时俗之流从兮,又孰能无变化;
览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离;
惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹;
芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沫;
和调度以自娱兮,聊浮游而求女;
及余饰之方壮兮,周流观乎上下。

灵芬既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行;
折琼枝以为羞兮,精琼以为粻;
为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车;
何离心之可同兮,吾将远逝以自疏;
邅吾道夫昆仑兮,路修远以周流;
扬云霓之晻蔼兮,鸣玉鸾之啾啾;
朝发轫于天津兮,夕余至乎西极;
凤皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼;
乎吾行此流沙兮,遵赤水而容与;
麾蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉予;
路修远以多艰兮,腾众车使径待;
路不周以左转兮,指西海以为期;
屯余车其千乘兮,齐玉軑而并驰;
驾八龙之蜿蜿兮,载云旗之委蛇;
抑志而弭节兮,神高驰之邈邈;
奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮乐;
陟升皇之赫戏兮,忽临睨夫旧乡;
仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行。

乱曰:已矣哉,
国无人莫我知兮,又何怀乎故都;
既莫足为美政兮,吾将从彭咸之所居。

2、译文:
  炎帝啊,我是你的远代子孙,伯庸——是我先祖的光辉大名。岁星在寅的那一年的正月庚寅,我从天上翩然降临。尊敬的先祖啊,仔细揣度我刚刚下凡的时辰和啼声,通过占卜赐给了我相应的美名。给我取的大名叫正则啊,给我取的别号叫灵均。
  上天既赋予我这么多内在的美质啊,又加之以我注意修养自己的品性。我披着喷吐幽香的江离和白芷啊,又联缀起秋兰作为自己的佩巾。光阴似箭,我惟恐抓不住这飞逝的时光,让岁月来塑造我美好的心灵。清晨,我浴着晨曦去拔取坡上的木兰,傍晚,我背着夕阳在洲畔采摘宿莽来润德润身。太阳与月亮互相交迭,未尝稍停,新春与金秋相互交替,永无止境。想到树上黄叶纷纷飘零,我害怕美人啊,您头上也添上丝丝霜鬓!为什么,为什么你不任用风华正茂的贤者,废弃污七八糟的小人?为什么,为什么你不改变已经过时的法度?驾着龙马,飞快地向前猛奔!来!我给你充当向导。沿着康庄大道走向幸福与光明。

   想当初,我三代先王的德行是那么完美精纯,一丛丛芳草鲜花簇拥着他们。那时节啊,花椒与桂树层层相间,哪里只是蕙草与白芷散发芳芬?哦!唐尧和虞舜是多么正大光明,他们遵循着正道,向着光明迈进。夏桀和商纣是多么狂乱啊,只想走捷径,抄小路,结果使自己走向困境。那些党人是这样苟且偷安,他们一步步走向死胡同而不思反省。难道我担心自己会遭受灾祸?不,我担心的是楚国的车轮将要覆倾!

  急匆匆,我为王朝的复兴前后奔波,希望跟上前代明王的脚印。君主啊,你不能体察我的一片衷情,反而听信谗言,对我大发雷霆。我明明知道直谏忠会招灾惹祸,但我怎么能看着祖国沉论!我敢手指苍天让它给我作征,我对你完全是一片忠心!想过去,你与我披肝沥胆,定下约言,可后来,你却另作打算,不记前情。我和你分别并不感到难堪,伤心的是你的为人太不守信!

  我曾经栽培了大片的春兰,又种下了秋蕙百来亩地面。我还分块种植了芍药与揭车,将马蹄香与白芷套种其间。我真希望它们能够绿叶成荫、枝干参天,到时候就可以收获藏敛。即使花儿谢了,那又有什么悲伤,最痛心的是,众多的香草已经发生了质变。

  那些个党人争着贪利夺权,孜孜以求地追逐着功名利禄。他们都猜忌着别人而原谅自己,彼此间勾心斗角,相互嫉妒。像他们那样竭尽全力去争权夺利,实在不是我内心所要追求的东西。我觉得自己的老境将要渐渐到来,只担心美好的名声来不及树立。清晨,我吮吸着木兰花上的坠露,傍晚,我餐食着菊花瓣上的蓓蕾。只要内心是真正的美好而又精纯,我就是长久地面黄肌瘦又有何可悲?我用木兰的根须把白芷拴上,再穿上带着露珠的薜荔。我用菌桂的嫩枝连缀起蕙草,再绞起胡绳的一串串花蕊。我是如此虔诚地效法古代的圣贤,绝非一般世俗之徒的穿戴。我不能和今人志同道合,但却心甘情愿沐浴彭咸的遗辉。

  我揩拭着辛酸的眼泪,声声长叹,哀叹人生的航道充满了艰辛。我只不过是洁身自好却因此遭殃受累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃!他们毁坏了我蕙草做的佩带,我又拿芬芳的白芷花来代替。这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔!我只怨君主啊真是荒唐,你始终是不肯洞察我的胸臆。你周围的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般谣言,说我妖艳狐媚!那些贪图利禄的小人本来就善于投机取巧,方圆和规矩他们可以全部抛弃。追随着邪曲,违背了法度,却厚着脸皮自吹符合先王的道义。我忧愁,我烦闷,我承受着无边的罪戾,我困顿潦倒在这人妖颠倒的时期!我宁愿暴死而尸漂江河,也绝不和他们同流合污,沆瀣一气。哦,那凤鸟怎么能和家雀合群?自古以来本就这样泾渭分明。哪有圆孔可以安上方柄?哪有异路人能携手同行!我委屈着自己的心志,压抑着自己的情感,暂且忍痛把谴责和耻辱一起担承。保持清白之志而死于忠贞之节,这本为历代圣贤所赞称!

   我后悔,后悔我当初没有看清前程,迟疑了一阵,我打算回头转身。好在迷失方向还不算太远,掉转车头,我依旧踏上原来的水驿山程。我走马在这长满兰蕙的水滨,我奔向那高高的山脊,到那儿去留停。我既然进言不听反而获罪,倒不如退居草野,把我的旧服重整。我裁剪碧绿的荷叶缝成上衣啊!又将洁白的莲花缀成下裙。没人理解我,就让他去大放厥词吧!只要我内心是真正的馥郁芳芬。我把头上的帽子加得高而又高啊,我把耀眼的佩带向下拉得紧而又紧。芬芳与污垢已经混杂在一起,唯独我这美好的本质未曾蒙受丝毫污损。急匆匆我回过头来纵目远望,我要往东南西北观光巡行。我的佩饰如花团锦簇、五彩缤纷,喷吐出一阵阵令人心醉的幽香清芬。人生各有自己的追求,自己的喜爱,我却独独爱好修洁,持之永恒!就算把我肢解了我也毫不悔改,难道我的心志可以改变毫分!

  哦!女媭她唠唠叨叨一声声把我指责,她说:“因过于刚直而惹祸遭灾,到头来惨死在羽山你难道一无所闻。你为什么要时进忠言而又爱好修身,独具这美好的一片冰心?满屋子已经堆满了恶花秽草,唯独你不愿佩戴实在太天真。众人不可能挨家挨户去一一说明,又有谁会体察咱们的内心?世人都在互相吹捧结党营私,你为什么连我的话半句都不愿听?”

  遵循着先圣的遗训来修身厉行,现实的遭遇使我悲愤填膺!我沿着湘江逆流而上,我要向大舜去陈说我的内心:“夏后从上天偷回《九辩》和《九歌》,到凡间纵情作乐恣意荒淫。不居安思危预防后患,他的五个儿子终于失掉了民心!后羿也爱好田猎,溺于游乐,一味沉迷于射杀那些猛兽和珍禽。本来淫乱之辈就少了有善终,他的国相寒浞杀了他,又和他的老婆成亲!寒浞之子过浇依仗自己健壮的体格,放纵情欲而不肯控制自己的兽性。他每日里寻欢作乐得意忘形,丢掉了自己的脑袋不自省。夏桀经常违背正道,终于落得个亡国丧身。殷纣把自己的忠良剁成肉酱,他的王位因此颠陨!成汤和大禹都严明而又谨慎,周文武都任法而讲仁。他们都凭德才选用贤臣,遵守绳墨而不差毫分。皇天啊!光明正大不存偏私偏爱,看见有德的人就设法让他成为辅弼之臣。只有那德行高迈的圣人贤哲,方才让他享有天子那样的尊称!回顾前王而又观省后代,再仔细考察天下的民情。不曾有过不义的人可以重用,不曾有过不善的事可以推行。即使死神已经向我步步逼近,回想起初衷我也毫无悔恨。怎能将方榫塞进圆孔啊,古代的贤者正因此而碎骨粉身!我泣不成声啊满心悲伤,哀叹自己是这样生不逢辰。拔一把柔软的蕙草揩拭眼泪,眼泪涟涟沾湿了我的衣襟 。”

  我跪在铺开的衣襟上倾诉衷肠,中正之道在我心中闪亮。凤凰为车,白龙为马,御着那飘忽的长风我飞向天上。清晨,我从那南方的苍梧之野起程,傍晚,我到昆仑山下的悬圃卸妆。我本想在灵琐停留片刻,无奈太阳下沉,暮色苍茫。我叫那日御羲和按节徐行,不要急急地驰向崦嵫山畔。前面的路程遥远而又漫长,我要上天下地到处去寻觅心中的太阳。我让龙马在咸池痛饮琼浆,我把马缰拴在扶桑树上。折几枝若木去拂试日边的阴翳,我暂且在这里休息徜徉。我派月神在前面充当向导,让风神在后面紧紧跟上。鸾鸟与凤凰为我在前面警戒开道,雷师却说还没有安排停当。我命令凤鸟展翅飞腾啊!日以继夜地向九天翱翔。旋风啊积聚着力量!率领着云霓向我迎上。云霓越聚越多啊忽离忽合,五光十色上下左右飘浮荡漾。我叫守卫把天门打开,他却靠着天门冲着我望望。这时候日色已经昏暗,我扭结着幽兰久久地在那里盘桓,这世道是一片浑浊,总爱嫉妒他人之才,掩盖他人之长。

  拂晓,我度过昆仑山下的白水,把龙马拴在阆风山上。举目四望我眼泪潸潸,伤心这高山上竟没有美妙的女郎。匆匆地,我游到了东方的春宫,折下玉树琼枝插在我这兰佩上。趁着这瑶花还未凋谢,我要到下界送给心爱的女郎。我吩咐丰隆驾起彩云,去寻找宓妃幽静的门巷。我解下兰佩寄托自己的一片深情,请那蹇修当我的红娘。宓妃她开始对我还若即若离,突然间却对我冷若冰霜。晚上她到穷石同后羿消夜,清晨她却在洧磐河把头发梳晾。她自矜貌美,满脸高傲,整天在外纵情放荡。即使她的确长得很美,可待人实在太没修养,我只好放弃她另谋新欢。我周游了九霄,观察了八荒,回到了熙熙攘攘的下方。望见高耸华丽的玉台,看见了有娀氏的美女简狄,她真是举世无双。我托鸩鸟为我说谋,它却撒谎说简狄不良。那雄斑鸩一边飞翔一边高叫,我想托它又嫌它更不端庄。我的心里踌躇而又狐疑,想自己亲往又觉得不好向她启齿开腔。虽然凤凰已经为我送去了聘礼,我又怕帝喾的我抢先争强。我想到远方栖身又怕没有容身的地方,只好在此到处逍遥,随处飘荡。趁着少康尚未成家,留下了有虞氏两位美丽的姑娘。一想到使者这般软弱,媒人这样笨拙,我真怕他传达不了自己的九曲衷肠。这世道实在太混浊,总喜欢掩盖美德,嫉妒贤良。那王室的内宫是如此幽深,你明智的君王又始终不肯醒来端详。满怀着忠贞之情却又不能对你面讲,我怎能忍受痛苦的折磨,直到老死。

  我将灵草与竹枝取来占卜,请灵氛为我解释疑团。他说:“郎才女貌一定会结成眷属,哪有真正的美人没人喜欢。你想想九州是这样辽阔广大,难道只有这里才有云鬓玉颜?快远走高飞,别迟疑挂牵,谁个求美会将你丢在一边?这世上哪里没有芳草鲜花,你为什么一定要恋着自己的家园?这儿世道黑暗,人妖颠倒,有谁能辨别出邪恶与良善?人们的好恶本来就各不相同,只是那些党人总是与世人相反,他们户户都将恶草系满腰间,反而说幽香的兰草不可佩在身边。香花恶草他们都不会鉴别,那美玉他们又怎能正确评判?他们将污土填满自己的佩囊,反而说大花椒并不香艳。”

   我想听从灵氛的卦辞,可心里却犹豫而狐疑。今晚巫咸将要从天上降临,我怀着花椒祭米去求伊。啊!天上诸神遮天蔽日齐降,九嶷山上的众神纷纷前来迎之。他们灵光闪闪地显示着神异,那巫咸又告诉我将要大吉大利。他说:“你应该努力上下求索,按照原则去选择意气相同的同志。夏禹商汤都严正地选拔贤才,皋陶和伊尹因此能做他们的辅弼。只要你真正爱好修洁,又何必到处去求人托媒。傅说曾经在傅岩做过泥木工,武丁重用他而不生疑。姜太公在朝歌操过屠刀,遇上周文王就大展才气。宁戚放牛时引吭高歌,齐桓公听了把他看作国家的柱石。趁你年华还未衰老,施展才华还有大好的时机。当心那伯劳鸟叫得太早,使得百草从此失去了芳菲。”

  为什么我的玉佩如此美艳,人们却要故意将它的光辉遮掩?这些小人真是不能信赖,担心他们会出于嫉妒而将玉佩折断!时世纷乱而且变化无常啊,我怎能在这里久久流连。兰与芷都消尽了芬芳,荃与蕙都化为了草蔓,为什么过去那些香草,今日竟变成了蒿艾而不鲜?难道会有别的缘因可找?都只怪他们自己没有勤加锻炼。我本以为幽兰可以依靠,谁知他也虚有芳颜。抛弃了自己的美质而随俗浮沉,苟且地列入这众芳之班!花椒诌上傲下自有一套,茱萸也想钻进香襄里面。他们既然只会拼命地钻营,又怎能望它们保持美质不变?这些世俗之徒本就趋炎附势,又有谁能在这恶劣的氛围中不受污染!香椒和兰草已经完全腐臭,更何怪那揭车与江离都已改观!只有我这玉佩最为可贵,人们抛弃了它的美质,而它却坚定自己的冰清玉洁!它馥郁勃盛,清香四溢,直到如今还未曾有丝毫变换!保持着冲和的态度,欢愉的心态,我姑且再四处神游去寻找理想的女伴。趁着这佩饰还闪耀着璀璨的光辉,我要去天地四方再一一观光。

  灵氛已告知我卜占吉祥,选定好日子我将再出走四方。我折下琼枝作为珍肴啊,又舂好玉屑作为干粮。腾飞的神龙啊,是我乘车的坐骑,我的车马,又用美玉和象牙装璜。我怎能跟这些党人混在一起,飘然远逝,我要去创造自己的辉煌。我将行程转向西方的昆仑,道路遥远而又曲弯,满天云霓像彩旗飘扬在九天,玉制的车铃,发出铿锵的音响。早晨我从天河的渡口出发,黄昏我到西天徜徉。凤凰的彩翎接连着彩旗,高飞在云天任意翱翔。转眼间我来到这一片流沙,沿着赤水河我又从容盘桓。我指挥蛟龙在渡口搭起桥梁,叫西皇帮助我涉过这赤水急滩。行程如此遥远,天路这般艰难,我叫随从的车队侍候两旁。翻过不周山峦,我们向左拐弯,那浩瀚的西海才叫人神往。我们成千的车辆列着队伍,玉制的车轮在隆隆地轰响。每辆车驾着几条蜿蜒的神龙,车上的云旗啊飘扬在云端。控制着满腔的兴奋,我的心如奔马,驰向远方。演奏着《九歌》,舞起了《九韶》,我要尽情地欢乐和歌唱。上升啊,翱翔,我刚刚升上灿烂的天宇,猛回头却望见了熟悉的故乡。啊,我的仆人悲泣,我的马儿旁徨,它蜷曲着身子,频频回首,不肯再在茫茫的穹苍……唉!从师学道的道理没人传布已经很久了,要人们没有疑惑很难哪!

  好了,好了,乱言乱语就到此吧!举国没有人理解我,我又何必迷恋着故乡!既然没有人能与我一同推行美政理想,我就去追随那前代的神巫彭咸,相依为伴。

 原 {离骚}
  离骚(一)
  帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
  摄提贞于孟陬兮,唯庚寅吾以降。
  皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:
  名余曰正则兮,字余曰灵均。
  纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
  扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
  汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
  朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
  日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
  唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。
  不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度。或 (不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度也.)
  乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!或 (乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路也!)
  离骚(二)
  昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。
  杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茞!
  彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。
  何桀纣之昌披兮,夫惟捷径以窘步。
  惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。
  岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩!
  忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
  荃不余之中情兮,反信谗而齌怒。
  余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。
  指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。
  [曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!
  初既与余成言兮,后悔遁而有他。

  翻译:

  1.颛顼啊,我是你的远代子孙,伯庸——是我先祖的光辉大名。岁星在寅的那一年的正月庚寅,我从天上翩然降临。尊敬的先祖啊,仔细揣度我刚刚下凡的时辰和啼声,通过占卜赐给了我相应的美名。给我取的大名叫正则啊,给我取的别号叫灵均。 上天既赋予我这么多内在的美质啊,又加之以我注意修养自己的品性。我披着喷吐幽香的江离和白芷啊;又联缀起秋兰作为自己的佩巾。光阴似箭,我惟恐抓不住这飞逝的时光,让岁月来塑造我美好的心灵。清晨,我浴着晨曦去拔取坡上的木兰,傍晚,我背着夕阳在洲畔采摘宿莽来润德润身。太阳与月亮互相交迭,未尝稍停,新春与金秋相互交替,永无止境。想到树上黄叶纷纷飘零,我害怕美人啊,您头上也添上丝丝霜鬓!为什么,为什么你不把握年岁壮盛的时机,丢弃秽恶的行径?为什么不改变这种不善的法度?任用贤才,来驰骋于天下!随我来吧!我当为君在前面带路!

 




离骚原文及译文
1.颛顼啊,我是你的远代子孙,伯庸——是我先祖的光辉大名.岁星在寅的那一年的正月庚寅,我从天上翩然降临.尊敬的先祖啊,仔细揣度我刚刚下凡的时辰和啼声,通过占卜赐给了我相应的美名.给我取的大名叫正则啊,给我取的别号叫灵均.上天既赋予我这么多内在的美质啊,又加之以我注意修养自己的品性.我披...

屈原离骚原文及翻译 全文注释
1、离骚原文 帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。纷吾既有此内美兮,又重之以修能。扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。日月忽其不...

屈原的《离骚》全文及翻译、注释。
余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。翻译:炎帝啊,我是你的远代子孙,伯庸——是我先祖的光辉大名。岁星在寅的那一年的正月庚寅,我从天上翩然降临。尊敬的先祖啊,仔细揣度我刚刚下凡的时辰和啼声,通过占卜赐给了我相应的美名。给我取的大名叫正则啊,给我取的别号叫灵均。上天既赋予我这么多内在...

离骚原文全文及翻译
《离骚》原文全文及翻译如下:原文。唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度,乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茞!彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。何桀纣之昌披兮,夫惟捷径以窘步。惟夫党人之偷乐兮,路...

离骚原文及翻译全文
离骚原文及翻译全文如下:离骚:作者:屈原【朝代】先秦。帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。名余曰正则兮,字余曰灵均。纷吾既有此内美兮,又重之以修能。扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。朝...

《离骚》全文原文及译文
【原文】 帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。 摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。 皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名: 名余曰正则兮,字余曰灵均。 纷吾既有此内美兮,又重之以修能。 扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。 汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。 朝搴?o之木兰兮,...

《离骚》原文、翻译及赏析
新课改高一必修二第五课 《离骚》原文:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。背绳墨...

离骚全文的翻译
《离骚》高中背诵部分原文:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好修姱以(革几)羁兮,謇朝谇而夕替。既替余以蕙(纟襄)兮,又申之以揽茝。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。背绳墨...

离骚节选一句原文一句翻译
《离骚》原文:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好修姱以(革几)羁兮,謇朝谇而夕替。既替余以蕙(纟襄)兮,又申之以揽茝。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。背绳墨以追曲兮,...

离骚翻译及原文
《离骚》原文:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。众女嫉余之娥眉兮,谣诼谓余以善*。固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。...

宁远县13555593776: 《离骚》原文及翻译 -
圣冰追风:[答案] 原 {离骚} 离骚(一) 帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸. 摄提贞于孟陬兮,唯庚寅吾以降. 皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名: 名余曰正则兮,字余曰灵均. 纷吾既有此内美兮,又重之以修能. 扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩. 汨余若将不及兮,...

宁远县13555593776: 高一必修二里的《离骚》原文及翻译 -
圣冰追风: 帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸. 摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降.皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均. 纷吾既有此内美兮,又重之以修能. 扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩. 汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与. ...

宁远县13555593776: 《离骚》的注释及译文 -
圣冰追风: 【原诗】 【译文】帝高阳之苗裔兮①, 我是古帝颛顼高阳的子孙,朕皇考曰伯庸②. 我的伟大先父名字叫伯庸. 摄提贞于孟陬兮③, 岁星在寅那年的开春正月,惟庚寅吾以降④. 恰是庚寅之日我从天降生. 皇览揆余初度兮⑤, 父亲仔细端详...

宁远县13555593776: 《离骚》全文翻译 -
圣冰追风: 屈原《离骚》 家世生平 帝高阳之苗裔兮:我是古帝高阳氏的子孙, 朕皇考曰伯庸:我已去世的父亲字伯庸. 摄提贞于孟陬兮:摄提那年正当孟陬啊, 唯庚寅吾以降:正当庚寅日那天我降生. 皇览揆余初度兮:父亲仔细揣测我的生辰, ...

宁远县13555593776: 高一 屈原 《离骚 》原文 -
圣冰追风:[答案] {离骚}离骚(一)帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸.摄提贞于孟陬兮,唯庚寅吾以降.皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均.纷吾既有此内美兮,又重之以修能.扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩.汨余若...

宁远县13555593776: 高中课文《离骚》(人教版)翻译最好在重难点字词后面有注释 -
圣冰追风:[答案] 炎帝啊,我是你的远代子孙,伯庸——是我先祖的光辉大名.岁星在寅的那一年的正月庚寅,我从天上翩然降临.尊敬的先祖啊,仔细揣度我刚刚下凡的时辰和啼声,通过占卜赐给了我相应的美名.给我取的大名叫正则啊,给我取的别号叫灵均. 上天既赋...

宁远县13555593776: 屈原之作.《离骚》 盖自怨生也怎么翻译 -
圣冰追风:[答案] “离骚”,就是离忧的意思,屈原之所以写《离骚》,就是由怨恨引起的. 原文及译文: 屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》.“离骚”者,犹离忧也.夫天者,人之始也;父母者,人之本也....

宁远县13555593776: “屈原放逐,乃赋《离骚》;左丘失明,厥有《国语》.”翻译 -
圣冰追风:[答案] 屈原被放逐,才写了《离骚》;左丘明失去视力,才有《国语》; 出处《报任安书》司马迁原文:盖西伯(文王)拘而演《周易》;仲尼厄而作《春秋》;屈原放逐,乃赋《离骚》;左丘失明,厥有《国语》;孙子膑脚,《兵法》修列;不韦迁蜀,...

宁远县13555593776: 《离骚》屈原 全文 -
圣冰追风: 离骚屈原帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸.摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降.皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均.纷吾既有此内美兮,又重之以修能.扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩.汨余若将不及兮,恐年岁之不吾...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网