请大侠帮忙翻译成日语,谢谢,高分奖励

作者&投稿:羽湛 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
请哪位大侠帮忙翻译成日语……~

时间はいったいどこへ消えちゃった?これは多くの人が近顷抱いている疑问である。确かに、时は流れていく。そして人々はそれにどうしようもない。
アルバムをめくりながら、写真の中の物语は昨日のものだったような気がする。
実际、写真そのものは止められた时间と过去なんだ。年月は生活の断片からひっそりと去っていくうちに、仆たちは思い出をかみしめ、普通に见えた写真は忘れられないぼんやりしていく物语を语って始めるようであった。
こんな时の写真にある大切なものは何が代われるのでしょうか?

日语简体:
旅行の文明的な行为の公约

1、环境卫生を守って、みだりに痰を吐かないでとチューインガム、乱れないで廃弃物を投げて、禁烟の场所で2たばこを吸わ
ないで、公共の秩序を守って、騒がしくない騒ぐこと、并んで秩序を守って、并行しないでさえぎって、公共の场所で高い声で话し合いません。
3、生态环境を保护して、绿地を踏まないで、花と木と果実をよじ登ってとらないで、追求しないで、投げて打って、むやみに动物にえさをやります。
4、文化财の古迹を保护して、文化财の古迹の上涂で刻まないで、よじ登らないで文化财に触れて、写真を撮って撮影するのは守る规定の。
5、公共の施设を大切にします。客室の用品を汚损しないで、公共设备を壊さないで、ちょっとした得を横领しないで、节水して电気を使う、食事で浪费しません。
6、他の人の権利を尊重して、いいえ强行して外国からの客といっしょに写真を撮って、いいえ他の人に対してくしゃみをして、いいえ长期にわたり公共の施设を占用して、サービス员の労働を尊重して、各民族宗教の习わしを尊重します。
7、赠り物で人に接することを重んじて、服装はきちんとしていて适切で、公共の场所の平坦な胸で肌脱ぎにならないで、老人と若者の病気と身体障害を礼仪を尽くして譲って、レディースを礼仪を尽くして譲って、粗野な话に重んじません。
8、健康な娯楽を提唱して、封建的な迷信のイベントを排斥して、黄を拒绝して、赌けて、ひどいです。

1.项目マッネジャーを担当し、団体管理、贩売目标は计画通りに完成できるように项目チームのメンバーを激励すること。
2.お取引先へのサービス及びお得意様メンテナンスを含む、色々な方法を以って绝え间なく新规取引先を広く开拓すること
3.运営项目を巡って、市场での実行性调査、分析及び项目実行计画を立つこと。
4.制御项目の実施状况を把握した上に评価判断し、不具合有るの场合直ちに调整すること。
5.日本访问団を接待し、展覧センターまで案内すること。

1。プロジェクトマネージャー、経営阵として、プロジェクトチームのメンバーの売上目标を达成する计画动机。
2。既存顾客の维持と多様なチャンネルを通じて継続的に新规顾客の拡大を含む、お客様のサービス。
3。市场调査、分析、プロジェクトの実施计画の准备を実施する事业の运営の可能性。
4。コントロールのプロジェクトを実施し、定期的に评価するために、タイムリーな调整。
5。レセプション、展示会センター、日本代表団の関系の展覧会に同行した。

1.プロジェクトマネージャーとして、チームを管理し、予定通りに贩売目标を达成するようにメンバーを励ます。
2.カスタマサービス。现有客先を维持し、様々な道で绝えず新客先を开拓する。
3.プロジェクトに対して実行可能性を调査・分析し、実行计画を作成する。
4.プロジェクトの実行状况を把握し、定期的に评価し、遅れずに调整する。
5.展示センターで开く関系展示会の日本访问団を応接・案内する。

支持心灵小雨101

1. 仮定のプロジェクトマネージャーは、チーム、构成のメンバーが计画に従って贩売の目的を达成するドライブプロジェクトを経営する。
2. カスタマーサービスは、含んでいて古い顾客を维持し、各方法によって新しい顾客を绝え间なく开発する。
3. 组の操作のプロジェクトは市场の可能性の调査、分析、构成のプロジェクト実行计画を続けていく。
4. プロジェクト実行状态を制御すれば作りは规则的の评価、调节をすみやかに続けていく。
5. 受信は、付随物日本侧面の访问の委任中央会合を开くために相関関系を开くことができる。


路过的大侠帮忙用日语翻译下...
本人は诚実で落ち着いて自信を守る、诚信(ソンシン)の原则を担当して、チームワークが広泛な趣味や知识、挑戦することが好きで、自分の潜在力を自己开発と信じていた「知识运命を変える、技术革新人生が変わった」とした上で、良い人柄、思い通りにできる。それは人の意思疎通のために...

各位大侠帮忙翻译一下这句日语吧~~~
拜托预定船期。然后,本次的货运代理预约请与附件的代理联系。这边也计划由海运代理跟贵公司联系,拜托对应。详情等到了现场再细谈。乙仲様(おつなか)船运代理的通称。定期船运叫【乙仲】,二战前日本的“海运组合法”规定的。现在法已经废止,叫法还沿用。参考:不定期船运叫【甲仲】。

跪求大侠用日语翻译一下:
1、あつい天気のため、窓を开いた保つ ! 2、私は常に车を购入したいです。 3、みんなで食べたいの ! 4、时々 2 ヶ月早く、家に帰ると母は怒っている、北京 5、雨なし 6 猫しない场合、その後の増加マウス。

跪求大师帮我把下面这段话翻译成日语 感激不尽
曹雪芹や紫式部はこの二つの东方民族の芸术の大家、男と女、性格のそれぞれ异なってあり、时代の远隔7百数年だが、その家庭出身、生活経験、个人素养などに似ているところが多い。彼らはすべての贵族の家庭出身と読书人の子弟。少年时代はぜいたくな生活をしていた生活环境、その後もでこぼこ...

请各位大侠高手,帮我把下面内容翻译成日文,谢谢啦。。。
导致生产过程中做入了商品里。田舎でよく见かける植物で、衣服に引っかかりやすいです。多分、作业员の衣服に付いたまま工场内部まで持ち込まれたもので、生产过程中、商品の中に作り込んだのを招いたと思います。请参考。不用写平仮名吧。日语汉字请参考添付文件。

求翻译成日语 ,不要翻译机器翻,大侠帮忙啊,我已经绞尽脑汁了,呜呜...
U8作业工程管理システムを提供すると、完全可视化プロセス设计が进行可能で、システムの再构筑机能の再构筑、プロセスの优越化、高度の柔软化の実现ができ、企业発展のニーズに応えることができます。日语一般使用繁体字。原文请看添付图片。在这里日文会自动变成简体字。希望能帮助你。

日文翻译,请大侠帮忙翻译成中文,万分感谢!
你的罗马音给你每个句子写成日语并加中文了。有疑问或是觉得奇怪的地方,在每句的中文翻译后面有加括号。。。总而言之,意思能通,但是整体写的有些奇怪,语法什么的用法别扭的地方挺多的。。。nanka shiawase de ne なんか幸せでね 怎么说呢,感觉很幸福呢 Shizuka na yoru ni 、hitori de naku ...

真心跪求,大侠给我翻译这句日语.有图。
她说从今天6月发现她喜欢你了。

我写了一篇感谢词,有大侠能帮忙翻译成日文的吗
仕事の上で私达はいつも间违ったところ、会社に不便で、しかししない会社や工场の责めには、逆に励まし、本当にありがとうございます。日本で3年たくさんだけでなく、日本语がとても大きい高まることさえ、生活に対して仕事への姿势も大きく変わり、私たちは成长して、强大になり。こ...

日语大侠翻译一下啊,就一句
あなたの帰る家は、私を忘れたい街角···肩を抱いているのは、私と似ていない长い髪···这一定是中岛みゆき「一人上手」里的歌词···你想归回的家正是把我遗忘的那个街头···你拥抱着的那个肩膀、对于我来说是不相称的留着长发的人。

碑林区13892988862: 请大侠帮忙翻译一句日语~~ -
李哑麻芩: てめーじゃ役不足だっつってんだよ、ひっこんでろ! 意思是: 看也没有什么好的演技表现出来,自己找个别人看不见的地方呆着吧!

碑林区13892988862: 请各位大侠高手帮我把下面中文翻译成日语(日文),万分感谢!! -
李哑麻芩: 别注仕様の生地ですので仕入先の工场何か所を闻いてみましたが、同じ生地はありません. この生地は以前作ったことあります.拡大のサンプルを作ってもよろしいですか? また、元のサンプルを送っていただけますか?生地の工场に分析してもらいたいです.

碑林区13892988862: 请大侠用日语翻译以下文字,并标注罗马音.谢谢!
李哑麻芩: 爱してるよ.ずっと待ってる.たとえ最终の结果は君が去っていくとしても、颜を会わせて言ってほしい aishiteruyo . zutto matteru . tatoe saisyu no kekka ha kimi ga satte iku tositemo ,kawo wo awasete itte hosiyi

碑林区13892988862: 各位日语大侠,请将下面一段话翻译成日语,谢谢.展会急用 -
李哑麻芩: ユNIー古娜ポ苏套房持有ダン娜スタイルの家具シリーズを表するために一个线程にポン大熊猫ドールの家具,伝NA系统的工作ーROッパズのク获得シッ区と搁置ダンなファッションの元素は5つのシリーズ,超过200のク获得シッ区スタイルのリビングルー卢梭,ダイ妮ングルーム,ベ的ッドルーム,研究では,闲暇时间を含む.

碑林区13892988862: 请各位大侠帮忙用日文翻译,万二分感谢. -
李哑麻芩: いま日本语を勉强しています.初心者だから、全然基础なんかありません.日本语に兴味を持っているから、指导先生になっていただけませんでしょうか.诚にありがとうございます.

碑林区13892988862: 高分求大侠给我这段话翻译成日语(拒绝机翻,机翻没分) 翻译好另加50分 -
李哑麻芩: 名前:*** 性别:男性 出生年月日:1987年1月10日 ***(写你自己的名字)は1994年9月1日から2000年7月1日にかけて本学の学生として在籍しておりました.入学时に満7歳となっております.これをもちまして御证明致します.***中心小学校 担任讲师:***2012年11月15日 按照日本学校的证明形式给你写的.希望能帮到您.

碑林区13892988862: 高分求帮忙用日语翻译一下下面几个句子,谢谢了!!!! -
李哑麻芩: 1、ネットに対し、热い兴味を持って、自分の努力に通してよりよく完璧なネットにしたい.2、バスケットボールを情热を持って、読书が好きで、个人的な成长を望んでいる.そして、充実及び素晴らしい日々に过ごしたい.3、强靭と楽観的な自分は、“天が与えた我が才能は必ず用いられる”と信じて、积极的な态度で生活の中の挑戦を迎える.4、人として、真心をこめて信用を重んじる.やることには、根性と执着心があって、自信をもって责任感も强い.ある程度の勉强能力と论理分析能力を持つ.

碑林区13892988862: 跪求大侠帮我把下面的中文句子翻译成日语! -
李哑麻芩: 1 一绪に映画でも见に行きましょうか.2先生のお宅に伺っていく前、电话をかけておいたほうがいいです.3趣味は切手を集めることです.4彼は音楽を闻くことが大好きらしい...

碑林区13892988862: 请教高手,帮忙将下面这段文字翻译成日文,谢谢! -
李哑麻芩: 瞬く间に、大学の生活はもう三分の二が过ごしたんだ、この二年间のことを思うと、本当に楽しかったですね!初めて大学に来た时、一切の事物に知らないとして.家からこの远い都市に来るのはちょっと紧张があります.新しい环境に适応出来るかどうか、新しい友达と旨く付き合うかどうか、よく日本语を勉强できるかどうか、いろんなもう分からないですから.

碑林区13892988862: 有句日语,请大侠给我翻译一下,谢谢! -
李哑麻芩: 浓度分布的成因 关于初晶偏析的原因,推测是初晶在凝固中受到了离心力而使之向外周移动.例如说,能看到铝合金SIC粒子在离心力的作用下向外部偏移的例子⑥、 相反,比AL的矩阵密度小的シラス粒子(一种粒子)在内圈不均匀的例子⑦...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网