急求!求日语达人帮忙翻译这段话啊~

作者&投稿:柏祁 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
日语达人请帮我翻译下这段话~

こんにちは,梁ともします。二十三歳です。絵を画くのかと歌を歌うのかは好きです。よろしくお愿いします。konnitiha,lyoutomosimasu.nijyuusansaidesu.ewokakunokatoutawoutaunokahasukidesu.yolosikuonegaisimasu

我很好不用担心。需要金钱的话,请与秀征的父亲说一下,从银行提出钱来。来日本的时候,飞机的机票钱是必要的对吧,知道了吗?

ming_akiraさんの翻訳でOKと思います。

ただし、一カ所だけタイプミスを见つけましたので念のため。
「受付の仕事は会社の颜でなり」
→「颜でなり」ではなく、「颜であり」ですね。

后半のまとめ方を含めて、别の例を示しておきますね。

私は社交的で明るい性格です。头の回転が速く、突発的なトラブルにもうまく対応できます。ビジネスマナーをよく理解しており、受付业务の経験があります。
受付の仕事は、実态はどちらかといえば地味ですが、会社の颜となるとても重要な仕事とだと思います。ですから、受付の仕事をうまくこなすには强い责任感が必要です。私ならば、贵社に贡献したいという意欲に燃えており、ご采用いただいたならば必ずやり遂げる自信があります。
ぜひご采用くださるようよろしくお愿い致します。

なんてどうでしょうか。

私の性格は外向的で、ビジネスマナーを理解し、受付の経験があります。头の回転が速く、突発的なトラブルにうまく対応できます。
受付の仕事は会社の颜であり、平凡ながらとても重要な仕事とだと思います。ですから、受付の仕事をうまくやれるには强い责任感が必要です。
私は、贵社と共に発展、进歩したいと考えております。
どうか、ご采用くださるようよろしくお愿い致します。

搂主后面的那一句,翻来翻去都感觉不对劲,日本人没有这么说的,所以没按原文翻,用了日本比较常用的语句。

私は、寛大な、マナーの知识とおもてなしを体験し、マスターするには、柔软性と迅速な対応、紧急の仕事を柔软にすることができます明るくしています。私は、会社のイメージに代わって、フロントデスクの受信动作しますが、重要な仕事平凡ですので、受付の仕事を考えての责任は非常に强力なセンスが必要です。私はあなたの会社の共同の発展と进歩に动作するように喜んでいます。してください私は、私はまたあなたにまばゆい辉きのチャンスを与える!

大意:私は、寛大な、マナーの知识とおもてなしを体験し、マスターするには、柔软性と迅速な対応、紧急の仕事を柔软にすることができます明るくしています。私は、会社のイメージに代わって、フロントデスクの受信动作しますが、重要な仕事平凡ですので、受付の仕事を考えての责任は非常に强力なセンスが必要です。私はあなたの会社の共同の発展と进歩に动作するように喜んでいます。してください私は、私はまたあなたにまばゆい辉きのチャンスを与える!可以吗。

ming_akira和 ponyo49翻的都可以,后面2位一看就是翻译器的。。。。

私は社交的で明るい性格です。头の回転が速く、突発的なトラブルにもうまく対応できます。ビジネスマナーをよく理解しており、受付业务の経験があります。受付の仕事は会社の颜であり、平凡ながらとても重要な仕事とだと思います。ですから、受付の仕事をうまくやれるには强い责任感が必要です。私は、贵社と共に発展、进歩したいと考えております。ぜひご采用くださるようよろしくお愿い致します。

你去面试日企,这样说就完了......


求日语高手帮忙翻译.急用啊!
家族は私が前向きに、努力続けることを望んでいます。私は読书が好きで音楽が好きで、それに水泳も好きで上手です、水の中で泳ぐ心地がとてもよく、すべでの悩みがなくなると感じます。安徽省はきれいなところで、私の出身地です。今年、私は@大学を卒业しました、大学の三年间はあ...

求日语达人。帮忙翻译几句话。顺带罗马发音
1 我的认真因你而存在。俺(おれ)の“マジ”はお前(まえ)のためにある。o re no ma ji wa o me no ta me ni a ru 2 我们才不是朋友呢,是lover。私(わたくし)たちは友达(ともだち)じゃない,恋人(こいびと)ですよ。wa ta ku si ta ti wa to mo da ti ja na i...

【日语翻译】求日语达人帮忙翻译
まず、きむら木村さんにずっとおせわお世话になりましたことにかんしゃ感谢します。とつぜん突然メールをおくり送りたいのですが、こくない国内ぎょうむ业务のたんとう担当しゃ者がこうたい交代しました。いま今はおも主にあかり小明さが たんとう担当 ...

求日语达人帮忙回答问题啊~~
ような和ように区别是:ような:用来修饰名词,就是修饰体言,ように:用来修饰动词等其他用言。但是不一定后面是什么词就表示ような和ように修饰什么词。らしい:接在动词,形容词,某些助动词的终止行后面,表示有根据的推断;或者具备某特征 ...

求日语达人 帮忙检查一篇日语作文
1日は亲戚のうちへ游びに行きました、2日は中学校の友达と一绪に歌を歌いました、3日は両亲と一绪に买い物に行きました、4日は日本语の授业をしました、5日の午前中大学のクラスメートと一绪に卓球をして 午后ゴルフをしました、6日はもっと多いクラスメートと一绪にスキーに行...

求日语大神帮忙翻译一段日语 有点着急拜托拜托 十分感谢 就是翻译成平...
A:听说你要来日本玩吗?A:日本に游びにくる予定だって?B:嗯 要去日本的关西。大阪奈良神户和京都。B:はい。関西地方に行きます。大阪、奈良、神戸と京都です。A:嗯 那做电车还有地铁什么的就可以到。便宜还很方便。日本的交通很发达。A:そうか、じゃあ、电车や地下鉄に乗ればいいんだ...

求日语达人帮忙组织语言翻译一下,别机翻,大大加分.
XX先生様;この度、本当に申し訳ありませんでした。反省とこれからの誓いを提出させて顶きます。本当に心から反省しておりますので、何卒、宜しくお愿いたします。反省;XX月XX日は本当に気温が寒かったので、寝坊しました。XX月XX日は体调が悪かったです。 XX月 XX日前の晩に不眠...

求助日语达人,帮我翻译一下日语,急
“亲爱的小光,以及朋友们,我会想你们!”日语:“亲爱なる光ちゃん、そして我が友达よ、ずっと君达を忘れないからね!“片假名:“シンアイナルコウチャン、ソシテワガトモタチヨ、ズットキミタチヲワスレナイカラネ!““凉生,我好心痛……你可不可以不要忧伤好吗?”日语:“凉生...

求日语翻译帝 帮忙!
道教は中国の本土宗教で、起源民间の巫教和神仙方术に。手厚く行商する时期の敬天法の祖、戦国时期の方士の丹は投薬して、秦汉时期“庄さん”(おやじと庄子)は巫术などと起きることの成形したものの“黄先生”学说というものを结びつけることを考える、东汉の张道陵(即の张天师)に到达は“...

求日语达人帮忙翻译一下~
Faith 走り続ける Just keep the faith 继续奔跑 Just keep the faith 见诘め合う二人 络む吐息は热く 互相凝视着的二人 交错的叹气很是灼热 溶けて消えてしまいそうなの 似乎会让人融化消失一般 擦れ违う感情 戸惑い逸る鼓动 岔开的感情 迷惑焦急的颤抖 抑え込んで笑颜を 着饰って...

洪湖市14746625094: 急求:日语翻译!请高人帮忙翻译下面一段话,不胜感激! 最好不要用翻译器,请帮忙手翻!横滨,一个既亲切又陌生的城市! 说起横滨,她对我有着特殊... -
殳哄羟苯:[答案] 横浜は详しく知らない都市ですが、亲切感がみなぎっていますね. 横浜といえば、私にとっては特别な意味をもっています. 留学生活の旅はここから始まったからです. 横浜に来てばかりの顷、丽しい景色に随分ひきつけられました.鲜やか...

洪湖市14746625094: 急求日语译文,帮忙把这段话翻译成日语吧.不要在线工具,谢谢啦!求日语达人帮个忙3Q..中国佛教传入日本对日本产生了巨大的影响.在佛教众多别... -
殳哄羟苯:[答案] 中国仏教を日本には日本に対して巨大な影响を生みました.仏教は多くない派のうち、日本庭园の影响を最も深いのは日本の禅宗の思想.日本禅宗の风土寂淡の「谛観と心境」、体现しているのは1种の自然万物と生命の慌...

洪湖市14746625094: 急求!求日语达人帮忙翻译这段话啊~ -
殳哄羟苯: ming_akiraさんの翻訳でOKと思います.ただし、一カ所だけタイプミスを见つけましたので念のため.「受付の仕事は会社の颜でなり」 →「颜でなり」ではなく、「颜であり」ですね.后半のまとめ方を含めて、别の例を示しておきます...

洪湖市14746625094: 求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了 -
殳哄羟苯: 毎日贵方のBLOGを読むことができ、本当に幸せです. 现在私は家を离れ、别の町にいます. 旅行で来ているのですが、夜になるとやっぱり家が恋しくなります. とても帰りたく思いますし、旅路にも疲れを感じます. でも、贵方のBLOGを読むことで心が愈されていきます. 烦わしいことを考えなくても済みますし、家のことも忘れさせてくれます. 本当にあなたのBLOGには感谢しています. 贵方が何をなさろうとも、贵方さえ楽しければ、私は幸せです. 毎日色んな方からたくさんのお便りを顶けてさぞお幸せなんでしょうね. 本当にうらやましく思います.请参考~~

洪湖市14746625094: 请日语达人帮我把这段话翻译成日语 不要翻译器 跪谢! -
殳哄羟苯: この课程は日中翻訳を通じて半分の学期の勉强、収获と和文中訳に関する専门知识とともに、も获得した多くの心得と経験.すべての言语にまつわる食べ物は基本的について翻訳、教科书以外には演说などの内容は、小说、映画、诗歌など...

洪湖市14746625094: 跪求日语达人帮我翻译这段二人对话!急用啊,拜托拜托啦! -
殳哄羟苯: A:私はAです.今日は、はじめまして、どうぞよろしくお愿いします.B:はじめまして、どうぞよろしくお愿いします.私はBです.A:私たちは同じ寮に住んで、本当に縁がありますね.B:そうですね.Aさんのご出身はどちらですか?A...

洪湖市14746625094: 求日语高手帮忙翻译一下这段话 -
殳哄羟苯: まったくいや、もう何回言ってもあなたは分かって、zhidao私はあなたのような人は少しも兴味がなくて、しかし距离も地球灭亡のはこんなに长くて、私はいつも一人で过剰の下で生活でき回ないだろう.君はまだあそこに立って何をして、早くこいよ!一人で歩き隣で何をして、手を出せないことを引いて住んでいますか..あなたは何を言って、あなたが私を信じない答の?あれはあなたは早く颜に迫ってくる..私は本当にひどい目にあいました、やっと今生君を好きになって..- -度娘翻的 希望可以帮上忙

洪湖市14746625094: 求日语大神帮忙翻译这段话!!拜托!! -
殳哄羟苯: 公元710年,日本定都平城京(现在的奈良市以及近郊),迎来了律令国家的兴盛时期.但是,此时农民贫困、游民增加,由于庄园扩大而导致公地公民制的实质上的崩溃等,矛盾开始暴露出来.西暦710年、日本は平城京(今の奈良市と近郊...

洪湖市14746625094: 求日语大神帮忙翻译一段日语 有点着急拜托拜托 十分感谢 就是翻译成平时对话的那种形态 不用很正式 -
殳哄羟苯: A:听说你要来日本玩吗?A:日本に游びにくる予定だって?B:嗯 要去日本的关西.大阪奈良神户和京都.B:はい.関西地方に行きます.大阪、奈良、神户と京都です.A:嗯 那做电车还有地铁什么的就可以到.便宜还很方便.日本的交通...

洪湖市14746625094: 请日语达人帮忙翻译一下这段话,通俗易懂就可以,不求文采 -
殳哄羟苯: “或许,等你更成熟一点了,你才会明白,那些关于兄妹的承诺是多么珍贵,而不是可有可无,讨你欢心的俗套情话.” 「多分、君はもっと成熟になって、それらの兄と妹についての承诺はなんと大切だろうが、あってもなくてもよいことやお世辞で新味がないことではないとわかるかもしれない」 “也许等你更成熟的时候,你会明白,那些有关于“兄妹”的承诺是如此珍贵,它们不是为了讨你欢心才出现可有可无的庸俗情话.” 「多分、君はもっと成熟になって、それらの“兄と妹”についての承诺はなんと大切だろうが、あってもなくてもよくて新味がない爱のささやきが出るのは、君の歓心を买うことではないと、わかるかもしれない」

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网