伤仲永逐字翻译

作者&投稿:成倪 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
伤仲永重点字词翻译~

1、伤:哀伤,叹息。
2、金溪:地名,今在江西金溪,是王安石外祖父吴玫的家乡。
3、隶:属于。
4、生:生长到。
5、识:认识。书具:书写的工具(笔、墨、纸、砚等)。
6、求:要。
7、异:对······感到诧异。
8、借旁近:就近借来。旁近,附近,这里指邻居。与:给。.
9、养:奉养,赡养。收族:团结宗族,和同一宗族的人搞好关系。收,聚,团结。意:主旨(中心,或文章大意)。
10、一:全。
11、指:指定。就:完成。
12、文:文采。理:道理。
13、邑人:同(乡)县的人。奇:对······感到惊奇(奇怪)。
14、稍稍:渐渐。宾客:这里是以宾客之礼相待的意思,宾,本文的意思是状语。
15、乞:求取。
16、利其然:认为这样是有利可图的。利,认为······有利可图。
17、日:每天。扳(pān):通“攀”,牵,引。环:四处,到处。谒:拜访。
18、明道:宋仁宗赵祯年号(1032-1033)。
19、从:跟随。先人:指王安石死去的父亲。
20、前时之闻:以前的名声。
21、复:又,再。
22、泯(mǐn)然众人矣:完全如同常人了。泯然:消失,指原有的特点完全消失了。众人,常人。
23、王子:王安石的自称。
24、通:通达。悟:聪慧。
25、受:接受。天:先天。
26、贤:胜过,超过。于:比。材:同“才”,才能。
27、卒:最终。
28、于:被。不至:没有达到要求。至,达到。
29、彼其:他。
30、已:停止。耶:表示反问,相当于“吗”、“呢”。

扩展资料:
创作背景:
天圣三年(1025),方仲永无师自通,提笔写诗,震动乡里。明道二年(1033),与方仲永同龄的王安石跟随父亲回金溪探亲,在舅舅家遇见了方仲永。
他请方仲永作了几首诗,但他有些失望,因为“神童作家”并不像传说中的那么聪明。康定元年(1040),王安石再次到金溪探亲。此时方仲永已做回了农民。庆历三年(1043),王安石从扬州回到临川,想起方仲永的遭遇,写下《伤仲永》一文。
赏析:
这篇文章以方仲永的事例,说明人受之于天虽异,但还得受之于人,否则就将复为众人,进而说明未受之于天者,本来就是众人,如果不受之于人,恐怕连作“众人”也难,而且强调了后天学习的重要性,表现了王安石早期朴素的唯物主义思想。
文题为“伤仲永”,文中却未见一个“伤”字,然而全篇写的正是一个“伤”字。而此文契合照应不在形式上而在内容中。这篇议论文,先叙后议,在事实叙述的基础上立论,事实成为立论的依据。第一、二两段只叙不议,为第三段的议论服务,后面的议论,集中强烈,言简意赅,如画龙点睛,使前面所叙的事实立即升华具有典型意义。全文仅二百字,叙事之简洁。说理之透彻,安石散文风格在此已露出端倪。
参考资料来源:百度百科-伤仲永

  句对句翻译:
  金溪民方仲永,世隶耕。
  ——金溪老百姓有个叫方仲永的,世代以耕田为业。
  仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。
  ——仲永长到五岁时,不曾认识文具,忽然有一天哭着要这些东西。
  父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。
  ——他父亲感到诧异,向邻居借来给他,他立刻写了四句诗,并自己题上自己的名字。
  其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。
  ——这首诗以赡养父母和团结同宗族的人为主旨,给全乡的秀才观赏。
  自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。
  ——从此,指定事物让他作诗,他立刻就能完成,并且诗的文采和道理都有值得欣赏的地方。
  邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。
  ——同县的人们对此都感到非常惊奇,渐渐地都以宾客之礼对待他的父亲,有的人花钱求取仲永的诗。
  父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。
  ——方仲永父亲认为这样有利可图,就每天带领着仲永四处拜访同县的人,不让他学习。
  余闻之也久。
  ——我听到这件事很久了。
  明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。令作诗,不能称前时之闻。
  ——明道年间,我跟随先父回到家乡,在舅舅家见到方仲永,他已经十二三岁了。我叫他作诗,写出来的诗已经不能与从前的名声相称了。
  又七年,还自扬州,复到舅家问焉。曰:“泯然众人矣。”
  ——又过了七年,我从扬州回来,再次到舅舅家问方仲永的情况,回答说:“他的才能消失了,和普通人没有什么区别了。”
  王子曰:
  ——王安石说:
  仲永之通悟,受之天也。
  ——方仲永的通达聪慧,是先天得到的。
  其受之天也,贤于材人远矣。
  ——他的天赋,比一般有才能的人要优秀得多了。
  卒之为众人,则其受于人者不至也。
  ——但最终成为一个平凡的人,是因为他后天所受的教育还没有达到要求。
  彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;
  ——他得到的天资,是那样的好,没有受到正常的后天教育,尚且成为平凡的人;
  今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?
  ——现在那些不是天生聪明,本来就是平凡的人,又不接受后天的教育,难道成为普通人就为止了吗?

金溪平民方仲永,世代以种田为业。仲永长到五岁,不曾认识笔、墨、纸、砚,(有一天)忽然放声哭着要(文房四宝)。父亲对此感到惊异,从邻近人家借来给(他),当即写了四句诗,并且题上自己的名字。这首诗以赡养父母、团结同宗族的人为内容,传送给全乡的秀才观赏(诗)。从此,指定物品让他作诗,(他能)立即写好,诗的文采和道理都有值得看的地方。同县的人对他感到惊奇(之:仲永的才华),渐渐地请他的父亲去做客,有的人还花钱求(仲永的题诗)。他的父亲认为这样有利可图,每天拉着仲永四处拜访同县的人(于:到,向),不让(他)学习。

我听到这件事很久了。明道年间,我随先父回到家乡,在舅舅家里见到(他),十二三岁了。让(他)作诗,(写出来的诗已经)不能与从前的名声相称。又过了七年,(我)从扬州回来,再次到舅舅家,问起方仲永的情况,回答说:“(他已经)才能完全消失,成为普通人了。”

王先生说:仲永(的)通晓、领悟能力是天赋的。他的天资比一般有才能的人高得多。他最终成为一个平凡的人,是因为他没有受到后天的教育。像他那样天生聪明,如此有才智的人,没有受到后天的教育,尚且要成为平凡的人;那么,现在那些不是天生聪明,本来就平凡的人,又不接受后天的教育,想成为一个平常的人恐怕就不能够吧

我的答案最好!
金溪平民方仲永,世代以种田为业。仲永长到五岁,不曾认识笔、墨、纸、砚,(有一天)忽然放声哭着要(文房四宝)。父亲对此感到惊异,从邻近人家借来给(他),当即写了四句诗,并且题上自己的名字。这首诗以赡养父母、团结同宗族的人为内容,传送给全乡的秀才观赏(诗)。从此,指定物品让他作诗,(他能)立即写好,诗的文采和道理都有值得看的地方。同县的人对他感到惊奇(之:仲永的才华),渐渐地请他的父亲去做客,有的人还花钱求(仲永的题诗)。他的父亲认为这样有利可图,每天拉着仲永四处拜访同县的人(于:到,向),不让(他)学习。

我听到这件事很久了。明道年间,我随先父回到家乡,在舅舅家里见到(他),十二三岁了。让(他)作诗,(写出来的诗已经)不能与从前的名声相称。又过了七年,(我)从扬州回来,再次到舅舅家,问起方仲永的情况,回答说:“(他已经)才能完全消失,成为普通人了。”

王先生说:仲永(的)通晓、领悟能力是天赋的。他的天资比一般有才能的人高得多。他最终成为一个平凡的人,是因为他没有受到后天的教育。像他那样天生聪明,如此有才智的人,没有受到后天的教育,尚且要成为平凡的人;那么,现在那些不是天生聪明,本来就平凡的人,又不接受后天的教育,想成为一个平常的人恐怕就不能够吧

1.隶(li):从事,属于。
2.尝:曾经。
3.书具:写字的工具,指笔、墨、纸、砚。
4.求:要。
5.异:对......感到很诧异。
6.焉:指代这件事。
7.与:给。
8.书:书写。
9.为(wei):题上。
10.以......意:以......作为诗的内容。
11.收族:同族的人。
12.一乡:全乡。
13.是:代词,此。
14.就:完成。
15.可:可以。
16.邑(yi)人:同乡的人.
17.奇:对......感到很惊奇。
18.稍稍:渐渐。
19.宾客:用宾客的礼节款待。
20.或:有些人。
21.乞:讨取
22.利:对......有利的。
23.然:这样。
24.扳(pan):拉扯,强要。
25.环谒:四处拜访。
26.使:让。
27.余:我。
28.从:跟随。
29.先父:指作者写的时候父亲死了,但在那个时候还没有死。
30.令:叫。
31.称:符合,相当。
32.还:回来。
33.复:又。
34.泯然:消失的样子。

道理:就算是天资过人,但由于后天的不努力,还是一样会变成普通人,而我们更要努力了!

金溪平民方仲永,世代以种田为业。仲永长到五岁时,不曾见过书写工具,忽然哭着要这些东西。父亲对此感到惊异,从邻近人家借来给他,他当即写了四句诗,并且自己题上自己的名字。这首诗以赡养父母、团结同宗族的人作为内容,传送给全乡的秀才观赏。从此有人指定事物叫他写诗,他能立刻完成,诗的文采和道理都有值得欣赏的地方。同县的人对他感到惊奇,渐渐地请他的父亲去作客,有人用钱财和礼物求仲永写诗。他的父亲认为那样有利可图,每天牵着方仲永四处拜访同县的人,不让他学习。

我听说这件事很久了。明道年间,跟随先父回到家乡,在舅舅家见到方仲永,他已经十二三岁了。叫他写诗,已经不能与从前听说的相称了。再过了七年,我从扬州回来,又到舅舅家,问起方仲永的情况,舅舅说:“他才能完全消失,普通人一样了。”

先生说:仲永的通晓、领悟能力是天赋的。他的天资比一般有才能的人高得多。他最终成为一个平凡的人,是因为他没有受到后天的教育。像他那样天生聪明,如此有才智,没有受到后天的教育,尚且要成为平凡的人;那么,现在那些不是天生聪明,本来就平凡的人,又不接受后天的教育,想成为一个平常的人恐怕都不能够吧?

金溪平民方仲永,世代以种田为业。仲永长到五岁,不曾认识笔、墨、纸、砚,(有一天)忽然放声哭着要(文房四宝)。父亲对此感到惊异,从邻近人家借来给(他),当即写了四句诗,并且题上自己的名字。这首诗以赡养父母、团结同宗族的人为内容,传送给全乡的秀才观赏(诗)。从此,指定物品让他作诗,(他能)立即写好,诗的文采和道理都有值得看的地方。同县的人对他感到惊奇(之:仲永的才华),渐渐地请他的父亲去做客,有的人还花钱求(仲永的题诗)。他的父亲认为这样有利可图,每天拉着仲永四处拜访同县的人(于:到,向),不让(他)学习。

我听到这件事很久了。明道年间,我随先父回到家乡,在舅舅家里见到(他),十二三岁了。让(他)作诗,(写出来的诗已经)不能与从前的名声相称。又过了七年,(我)从扬州回来,再次到舅舅家,问起方仲永的情况,回答说:“(他已经)才能完全消失,成为普通人了。”

金溪县有个平民叫方仲永,世代从事农业。方仲永五岁的时候,从来没有见过书写的工具,忽然哭着要这些东西。父亲对这件事感到惊异 ,就从邻近人家借来给他,他当即写了四句诗,并且自己题上自己的名字。这首诗以奉养父母、团结同族的人作为诗的内容,传给全乡的秀才观赏。从此有人指定事物叫他写诗,他能立刻完成,诗的文采和道理都有值得欣赏的地方。同乡的人对这件事感到惊奇,渐渐地用宾客之礼来款待他的父亲,有些人用钱财和礼物求仲永写诗。他的父亲认为那样有利可图,所以每天强要方仲永四处拜访同乡的人,不让他学习。

我听说这件事很久了。明道年间,跟随先父回到家乡,在舅舅家见到方仲永,他已经十二三岁了。叫他写诗,但已经不能与从前听说的相称了。又过了七年,我从扬州回来,又到舅舅家,问起方仲永的情况,舅舅说:“他的特异之处消失净尽,跟普通人一样了。”

1.隶(li):从事,属于。
2.尝:曾经。
3.书具:写字的工具,指笔、墨、纸、砚。
4.求:要。
5.异:对......感到很诧异。
6.焉:指代这件事。
7.与:给。
8.书:书写。
9.为(wei):题上。
10.以......意:以......作为诗的内容。
11.收族:同族的人。
12.一乡:全乡。
13.是:代词,此。
14.就:完成。
15.可:可以。
16.邑(yi)人:同乡的人.
17.奇:对......感到很惊奇。
18.稍稍:渐渐。
19.宾客:用宾客的礼节款待。
20.或:有些人。
21.乞:讨取
22.利:对......有利的。
23.然:这样。
24.扳(pan):拉扯,强要。
25.环谒:四处拜访。
26.使:让。
27.余:我。
28.从:跟随。
29.先父:指作者写的时候父亲死了,但在那个时候还没有死。
30.令:叫。
31.称:符合,相当。
32.还:回来。
33.复:又。
34.泯然:消失的样子。

道理:就算是天资过人,但由于后天的不努力,还是一样会变成普通人,而我们更要努力了!


文言文《伤仲永》的课文和翻译
余闻之也久。明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。令作诗,不能称前时之闻。又七年,还自扬州,复到舅家问焉。曰:“泯(mǐn)然众人矣。”译文 金溪平民方仲永,世代以种田为业。仲永长到五岁,不曾认识写字的工具(笔、墨、纸、砚),(有一天)忽然放声哭着要这些东西。父亲对此...

伤仲永原文解词以及翻译
王子曰:“仲永之通悟\/受之天也。其\/受之天也,贤于\/材人远矣;卒之为众人,则\/其受于人者\/不至也。彼其\/受之天也,如此其贤也,不受之人,且为\/众人。今\/夫不受之天,固众人;又\/不受之人,得为\/众人\/而已邪?”。二、题目意义 伤,是“怜惜”的意思。伤仲永,即怜惜方仲永这个幼时天资聪颖的神童由于没...

伤仲永中的文言文怎么翻译?
王子曰:仲永之通悟,受之天也。其受之天也,贤于材人远矣。卒之为众人,则其受于人者不至也。彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?译文 金溪有个叫方仲永的百姓,家中世代以耕田为业。仲永长到五岁时,不曾认识书写工具。

<<伤仲永>>的翻译是什么?
金溪平民方仲永,世代以种田为业。仲永长到五岁,不曾认识笔、墨、纸、砚,(有一天)忽然放声哭着要这些东西。父亲对此感到惊异.从邻近人家借来给他,(仲永)当即写了四句诗,并且题上自己的名字。这首诗以赡养父母、团结同宗族的人为内容,传送给全乡的秀才观赏。从此,指定物品让他作诗,(他能)...

伤仲永的翻译,100字内。先到先得分哦!速度!
金溪平民方仲永,世代以种田为业.仲永长到五岁时,不曾见过书写工具,忽然哭着要这些东西.父亲对此感到惊异从邻近人家借来给他,他当即写了四句诗,并且自己题上自己的名字.这首诗以赡养父母,团结同宗族的人作为内容,传送给全乡的秀才观赏.从此有人指定事物叫他写诗,他能立刻完成,诗的文采和道理都有值得...

文言文伤仲永的意思翻译?
金溪县的乡民方仲永,世代以种田为业。仲永长到五岁,不曾认识笔、墨、纸、砚,(有一天)忽然放声哭着要这些东西。父亲对此感到诧异,从邻近人家借来给他,(仲永)当即写了四句诗,并且自己题上自己的名字。这首诗以赡养父母、团结同族人为内容,传给全乡的读书人看。从此,指定物品让他作诗,(他能...

伤仲永原文及翻译是什么?
译文;金溪平民方仲永,世代耕田为业。仲永出生五年,不曾认识笔、墨、纸、砚,(有一天)忽然放声哭着要这些东西。父亲对此感到惊异,从邻近人家借来给他,(仲永)当即写了四句诗,并且题上自己的名字。这首诗以赡养父母、团结同宗族的人为内容,传送给全乡的秀才观赏。从此,指定物品让他作诗,(他能)...

伤仲永文言文的翻译
译文 金溪平民 ,世代以种田为业。仲永长到五岁时,不曾见过书写工具,忽然哭着要这些东西。父亲对此感到惊异,从邻近人家借来给他,他当即写了 ,并且自己题上自己的名字。这首诗以赡 、团结同 的人作为内容,传送给全乡的秀才观赏。从此有人指定事物叫他写诗,他能立刻完成,诗的文采和道理都有...

伤仲永原文及翻译 还有由方仲永所想到的
由方仲永成长悲剧,我想到的是天资聪慧固然是好,但更重要的还是后天的学习和培养。人的知识和才能决不可单纯依靠天资,必须注重后天的教育和学习。方仲永,其天资比一般的人应该说要高得多,可惜没有受到良好的后天教育,而最终成了一个平凡的人。由此我又想到了一个良好的学习环境和氛围对一个人的成长...

伤仲永原文及翻译注释
哈喽,大家好!今天要给大家讲解的是《伤仲永》;《伤仲永》是北宋文学家王安石创作的一篇散文,这篇文章讲述了一名叫方仲永的神童,因后天父亲不让他学习,和被父亲当作造钱工具,而沦落到一个普通人的故事;其中点明主旨的是全文的第三段,“王子曰:‘仲永之通悟,受之天也,其受之天也,贤于...

和硕县19778436068: 伤仲永全文逐字翻译 -
慕味苯唑: 译 文 金溪平民方仲永,世代以种田为业.仲永长到五岁时,不曾见过书写工具,忽然哭着要这些东西.父亲对此感到惊异,从邻近人家借来给他,他当即写了四句诗,并且自己题上自己的名字.这首诗以赡养父母、团结同宗族的人作为内容,...

和硕县19778436068: 伤仲永字词翻译 -
慕味苯唑: 异:感到惊异.焉:语气助词.与:给.宾客:以对待宾客礼节的对待.称:与……相称.谒:拜访.更多释义,请参考百度百科“伤仲永”条目.http://baike.baidu.com/view/160101.htm#1

和硕县19778436068: 语文伤仲永字词翻译 -
慕味苯唑: 很高兴为您回答: 其诗以养父母.其:代词,他的 如此其贤也.其:{首先提醒一下,这是一个倒装句.还原则是:其如此贤也.}意思:他. 这句话的翻译就是:他的才能如此的好.望采...

和硕县19778436068: 【伤仲永】翻译 -
慕味苯唑: 伤仲永 (伤,是“怜惜”的意思.伤仲永,即怜惜方仲永这个幼时天资聪颖的神童由于没有学习,以致成年后竟成为默默无闻的庸人.) 作者:王安石 译文: 金溪县人方仲永,世代以耕田为业.方仲永五岁时,还不认得笔墨纸砚,忽然哭闹着...

和硕县19778436068: 伤仲永得翻译翻译、王子曰:仲永之通悟,受之天也.其受之天也,贤于材人远矣.卒之为众人,则其受于人者不至也.彼其受之天也,不受之人,且为众人... -
慕味苯唑:[答案] 译文 王先生说:方仲永的聪慧,是天生的.他天生聪明,远胜过有才能的人.他最终成为常人,是因为它受于后天的教育没有达到要求.像他那样天生聪明,如此有才智,后天不教育,尚且成为平人;现在那些天生不聪明的人,本来是平人,后天又...

和硕县19778436068: [伤仲永]译文 -
慕味苯唑: 伤仲永的原文与译文 原文] 金溪民方仲永,世隶耕.仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之.父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名.其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之.自是指物作诗立就,其文理皆有可观者.邑人奇之,稍稍...

和硕县19778436068: 伤仲永翻译 -
慕味苯唑: 原文 金溪民方仲(仲,指在家排老二)永,世隶耕.仲永生五年,未尝识书具,忽啼(tí)求之.父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名.其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之.自是指物作诗立就,其文理皆有可观者.邑(yì)...

和硕县19778436068: 伤仲永的翻译 -
慕味苯唑: 伤仲永 (王安石) 金溪民/方仲永,世/隶耕.仲永/生五年,未尝/识书具,忽啼/求之.父异焉,借/旁近/与之,即/书诗四句,并/自为其名.其诗/以养父母、收族为意,传/一乡秀才/观之.自是/指物作诗/立就,其文理/皆有可观者.邑人/奇之,稍...

和硕县19778436068: 《伤仲永》原文及翻译 -
慕味苯唑: 伤仲永 (王安石) 金溪民/方仲永,世/隶耕.仲永/生五年,未尝/识书具,忽啼/求之.父异焉,借/旁近/与之,即/书诗四句,并/自为其名.其诗/以养父母、收族为意,传/一乡秀才/观之.自是/指物作诗/立就,其文理/皆有可观者.邑人/奇之,稍...

和硕县19778436068: 《伤仲永》翻译 -
慕味苯唑: 伤仲永 (王安石) 金溪民/方仲永,世/隶耕.仲永/生五年,未尝/识书具,忽啼/求之.父异焉,借/旁近/与之,即/书诗四句,并/自为其名.其诗/以养父母、收族为意,传/一乡秀才/观之.自是/指物作诗/立就,其文理/皆有可观者.邑人/奇之,稍...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网