白沙集文言文翻译

作者&投稿:闾郭 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

1. 白沙逸事 译文

泊白沙渡

日暮片帆落,渡头生暝烟①。

与鸥分渚泊,邀月共船眠。

灯影渔舟外,湍声客枕边②。

离怀正无奈,况复听啼鹃。

注释

①暝烟,暮烟。 ②湍声,急流的水声。

作品简析

“移舟泊烟渚,日暮客愁新。”孟浩然这一联诗和首联如出一辙,而这两句还多了王维“渡头余落日”的意境,且不直接出现“愁”字,也显得更为含蓄。颔联抒发了诗人决不仕元的民族气节。故人云,从鸥鸟游者,必置身江湖,且无机心;而“邀月”与李白之痛饮则大相径庭。诗人与鸥为邻,与月为友,必然与世隔绝,远离异族的政权,这与陶渊明、孟浩然的隐逸生活有着霄壤之别。颈联写诗人难眠的不平之心。漆黑的夜晚,虽有灯火,却远在舟外,并非“江枫渔火”;而“急湍甚箭,猛浪若奔”,必然涛如雷鸣,诗人不只是一般的“对愁眠”,难眠的诗人自然是思潮翻滚,忧心如焚。“杜鹃声里斜阳暮”,“杜鹃何苦劝人归”,“杜鹃休向耳边啼”,“料不啼清泪长啼血”,这些前人写杜鹃的名句,共同熔铸成“况复听杜鹃”的意境,只是真山民写得更委婉、更隐晦,含不尽之意,见于言外。

作者简介

真山民 真名不详,自呼山民。或云本名桂芳,括苍(治今浙江丽水东南)人。宋末进士,宋亡后窜迹隐沦。有《山民集》。

2. 文言文翻译

邴原泣学《初潭集》 【原文】 邴原少孤,数岁时,过书舍而泣。师曰:“童子何泣?”原曰:“孤者易伤,贫者易感。夫书者,凡得学者,有亲也。一则愿其不孤,二则羡其得学,中心感伤,故泣耳。”师恻然曰:“欲书可耳!”原曰:“无钱资。”师曰:“童子苟有志,吾徒相教,不求资也。”于是遂就书。一冬之间,诵《孝经》《论语》。 【译文】 邴原幼时丧父,几岁时,从书塾经过,(听见书声琅琅)忍不住哭了,书塾的老师问他说:“小孩子为啥哭泣?”邴原答道:“孤儿容易悲哀,穷人容易感伤。那些读书的,凡是能够学习的人,必然都是些有父母的孩子。我一来羡慕他们不孤单,二来羡慕他们能够上学。内心感伤,因此而哭泣。老师怜悯屿地说:“你想读书就来吧!”邴原进了学堂,学习异常努力。一个冬天,就读熟了《孝经》和《论语》。 书塾中的老师的可贵之处是善于发现可塑人才,有慈爱心肠、怜悯心。 向邴原学习:追求学习权利、珍惜学习机会、勤奋学习的精神

3. 文言文翻译

(原文)五峰常观禅师瑞州五峰常观禅师,僧问:“如何是五峰境?”师曰:“险。”曰:“如何是境中人?”师曰:“塞。”僧辞,师曰:“甚么处去?”曰:“台山去。”师竖起一指曰:“若见文殊了,却来这里与汝相见,”僧无语。师问:“僧甚么处来?”曰:“庄上来。”师曰:“汝还见牛么?”曰:“见。”师曰:“见左角,见右角?”僧无语。师代曰:“见无左右。”[仰山别云:“还辨左右么?”]又僧辞,师曰:“汝诸方去,莫谤老僧在这里。”曰:“某甲不道和尚在这里。”师曰:“汝道老僧在甚么处?”僧竖起一指。师曰:“早是谤老僧也。”《五灯会元》卷第四

(译文)

五峰常观禅师瑞州五峰常观禅师,和尚问:

“什么是五峰境?”

老师说:“危险。”他说:

“什么是境中的人?”老师说:

“堵塞。”和尚告辞,老师说:

“什么地方去?”他说:

“台山去。”老师竖起一个手指说:

“如果看到不同了,但来这里与你相见,”和尚无语。老师问:

“我什么地方来?”他说:

“庄上来。”老师说:

“你还看到牛么?”他说:

“见。”老师说:

“见左角,见右角?”和尚无语。老师代说:

“看到没有左右。”〔仰山另说:“还分辨左右么?”〕过会和尚告辞,老师说:

“你到各地方去,别埋汰我在这边。”他说:

“某人不道你还在这里。”老师说:

“你说我在什么地方?“僧竖起一个手指。老师说:“早是诽谤我的。”

《五灯会元》卷第四

4. 文言文的翻译

(1)召集官员商议稍稍减少盐税数额,以宽舒民力

(2)难道重视更改已经有的户籍却轻易放弃百姓的生命吗

(3)

全文翻译

王艮字止善,是绍兴诸暨人。他崇尚气节,读书务求其中的道理以达到使用它的目的,不随便加以评论。淮东廉访司征用书吏,调任淮西廉访司。时逢朝廷下令监察部门一律革除南方士人,王艮于是就到两淮都转运盐使司做吏员,因任期达到了规定的期限,授任庐州录事判官。淮东宣慰司征用他做令史,以廉洁能干著称。

历任建德县尹,授两淮转运盐使司经历。绍兴路总管王克敬,认为按照人口数目征收盐税对百姓不利,曾经向行省建议,不见答复。后来王克敬担任运盐转运使,召集官员商议稍稍减少盐税数额,以宽舒民力。阻挠这一建议的人认为有既定的户籍,不可更改。王艮毅然说:“老百姓实际人数少而强行按照超过的人数多征盐税,如今迁移、死亡的已经很多,难道重视更改已经有的户籍却轻易放弃百姓的生命吗!何况浙江西部的州县,商贾会集,也未曾按人口计算征税,将减少的盐税转移到浙江西部,分派到商贾聚集的州县,确实是一种好办法。”于是议定每年减少征收绍兴食盐五千六百引。不久又有人反对以前议定的结论,王艮准备辞职而去,丞相听说了这件事以后,急忙派人挽留王艮,因而他的建议也就确定了。

调任海道漕运都万户府经历。绍兴官粮需要转入海道运往京师的有十万石,绍兴城离海有十八里,每年命令官府征集的民船以备短途运送,官吏得以相互勾结坑害百姓。等运送到海边,掌管海运的人又不立即接收,造成折损短缺的弊病。王艮坚持说:“海路运户既有官府付给他们的费用,何以又要官府搞得这么纷纷扰扰呢!”于是责成海路运户自行将粮食送入海运船只,海运船只被大风所损坏的,应当予以核实后扣除粮食的数额,因为公文往返,拖延了好几年都没有把事情办成,王艮取来办事人员的文案查阅,当即免除了损失的粮食五万二千八百石,钱二百五十万缗,运户才免于破产。

授江西行省左右司员外郎。吉安路安福州有一个小吏,诬告百姓欺骗隐瞒了田租九千余石,起初只有八家被诬告,前后十几年,被牵连到的有上千家,行省多次派官员察问,小吏已经承认自己是欺骗诬告,而官府中喜欢邀功生事的人,仍然强迫这些百姓交粮多征六百余石。廉访司引证诏书条款将此删去,但始终不能制止。王艮到任后,首先上奏:“安福州的田租,比原先治理时已经增加了一千一百余石,怎么还会有欺骗隐瞒的田租呢?按照廉访司所议定的意见就可以了。”行省采纳了王艮的建议,将多征的田租全部免除。王艮任职一年多,以中宪大夫、淮东道宣德副使退休。去世时七十一岁。

5. 兰腾集序的古文翻译

但当他们对所接触的事物感到高兴时,一时感到自得,实在很快乐,其缘由像一张符契那样相和,总难免要在读前人文章时叹息哀伤,不能明白于心。

又有清澈湍急的溪流,引(溪水)作为流觞的曲水,排列坐在曲水旁边,(如同青罗带一般)环绕在亭子的四周。兰亭这地方有高峻的山峰。

后人看待今人,也就像今人看待前人,可悲呀。所以一个一个记下当时与会的人:“死生毕竟是件大事啊。”

怎么能不让人悲痛呢. 人与人相互交往.感到高兴和满足,很快便度过一生,安静与躁动各不相同;有的人就着自己所爱好的事物,他们的思想情趣是一样的,喝点酒作点诗,也足够来畅快叙述幽深内藏的感情了,最后归结于消灭,三月上旬,我们会集在会稽山阴的兰亭? 每当看到前人所发感慨的原因,和风温暖,仰首观览到宇宙的浩大,尚且不能不因为它引发心中的感触。本来知道把生死等同的说法是不真实的。

众多贤才都汇聚到这里,年龄大的小的都聚集在这里,感情随着事物的变化而变化,感慨随之产生,开阔胸怀,足够来极尽视听的欢娱,虽然没有热闹的音乐。等到对得到或喜爱的东西已经厌倦,为了做禊事译文 永和九年,时在癸丑之年,俯看观察大地上万物的繁多,用来舒展眼力,把长寿和短命等同起来的说法是妄造的,况且寿命长短,听凭造化。

有的人在室内畅谈自己的胸怀抱负。 这一天,(竟然)不知道衰老将要到来,高高的竹子,茂盛的树林。

古人说,天气晴朗,空气清新。纵使时代变了,事情不同了,但触发人们情怀的原因,寄托情怀,放纵无羁地生活。

虽然各有各的爱好。过去所喜欢的东西,转瞬间,已经成为旧迹,录下他们所作的诗篇。

后世的读者。

6. 令狐绹文言文翻译

原文:綯字子直。

太和四年登进士第,释褐弘文馆校书郎。开成初为左拾遗。

二年,丁父丧。服阕,授本官,寻改左补阙、史馆修撰,累迁库部、户部员外郎。

会昌五年,出为湖州刺史。大中二年,召拜考功郎中,寻知制诰。

其年,召入充翰林学士。三年,拜中书舍人,袭封彭阳男,食邑三百户,寻拜御史中丞。

四年,转户部侍郎,判本司事。其年,改兵部侍郎、同中书门下平章事。

綯以旧事带尚书省官,合先省上。上日同列集於少府监。

时白敏中、崔龟从曾为太常博士,至相位,欲荣其旧署,乃改集於太常礼院,龟从手笔志其事於壁。綯辅政十年,累官至吏部尚书、右仆射、凉国公,食邑二千户。

十三年,罢相,检校司空、同中书门下平章事、河中尹、河中晋绛等节度使。咸通二年,改汴州刺史、宣武军节度使。

三年冬,迁扬州大都督府长史、淮南节度副大使、知节度事。累加开府仪同三司、检校司徒,进食邑至三千户。

九年,徐州戍兵庞勋自桂州擅还。七月至浙西,沿江自白沙入浊河,剽夺舟船而进。

綯闻勋至,遣使慰抚,供给刍米。都押衙李湘白綯曰:「徐兵擅还,必无好意。

虽无诏命除讨,权变制在籓方。昨其党来投,言其数不逾二千,而虚张舟航旗帜,恐人见其实。

涉境已来,心颇忧惴。计其水路,须出高邮县界,河岸斗峻而水深狭。

若出奇兵邀之,俾荻船纵火於前,劲兵奋击於后,败走必矣。若不於此诛锄,俟济淮、泗,合徐人负怨之徒,不下十万,则祸乱非细也。

」綯性懦缓,又以不奉诏命,谓湘曰:「长淮已南,他不为暴。从他过去,余非吾事也。

」其年冬,庞勋杀崔彦曾,据徐州,聚众六七万。徐无兵食,乃分遣贼帅攻剽淮南诸郡,滁、和、楚、寿继陷。

谷食既尽,淮南之民多为贼所啖。时两淮郡县多陷,唯杜慆守泗州,贼攻之经年,不能下。

初,诏綯为徐州南面招讨使。贼攻泗州急,綯令李湘将兵五千人援之。

贼闻湘来援,遣人致书於綯,辞情逊顺,言:「朝廷累有诏赦宥,但抗拒者三两人耳,旦夕图去之,即束身请命,愿相公保任之。」綯即奏闻,请赐勋节钺,仍诫李湘但戍淮口,贼已招降,不得立异。

由是湘军解甲安寝,去警彻备,日与贼军相对,欢笑交言。一日,贼军乘间,步骑径入湘垒,淮卒五千人皆被生絷送徐州,为贼蒸而食之。

湘与监军郭厚本为庞勋断手足,以徇於康承训军。时浙西杜审权发军千人,与李湘约会兵,大将翟行约勇敢知名。

浙军未至而湘军败。贼乃分兵,立淮南旗帜,为交斗之状。

行约军望见,急趋之,千人并为贼所缚。送徐州。

綯既丧师,朝廷以左卫大将军、徐州西南面招讨使马举代綯为淮南节度使。十二年八月,授检校司徒、太子太保,分司东都。

十三年,以本官为凤翔尹、凤翔陇节度使,进封赵国公,食邑三千户,卒。子滈、涣、沨。

译文:令狐綯,字子直。太和四年考中进士,始任弘文馆校书郎。

开成初年担任左拾遗。开成二年,父亲去世丁忧离职。

服丧结束,授予原来的官职,不久改任左补阙、史馆修撰,累次升迁到库部、户部员外郎。会昌五年,离京外任湖州刺史。

大中二年,受征召担任考功郎中,不久授予知制诰一职。同年,受召补任翰林学士。

大中三年,授予中书舍人一职,继承彭阳男的爵位,食邑三百户,不久授任御史中丞。大中四年,转任户部侍郎,裁决户部的事务(好像应该由户部尚书管,推测此时户部尚书空缺)。

同年,改任兵部侍郎、同中书门下平章事。令狐綯以原来的职位兼任尚书省官职,凡事都先询问上级。

每月初一同僚在少府监集议。当时白敏中、崔龟从曾经担任太常博士,现在升到宰相的位置,想要让自己之前的部门显得更荣耀,于是改为在太常礼院举行集议,崔龟从亲笔将这件事记在墙上。

令狐綯辅政十年,积功升官到吏部尚书、右仆射、凉国公,食邑二千户。大中十三年,免去相位,担任检校司空、同中书门下平章事、河中尹、河中晋绛等节度使。

咸通二年,改任汴州刺史、宣武军节度使。咸通三年冬天,升任扬州大都督府长史、淮南节度副大使、知节度事。

积功加封开府仪同三司、检校司徒,增加食邑到三千户。咸通九年,徐州戍兵庞勋从桂州擅自回来(看后文的意思,好像是带着兵回来的)。

七月到达浙西,沿着江水从白沙河进入浊河,掠夺船只前进。令狐綯听说庞勋到了,派遣使者安抚,供给他粮草。

都押衙李湘对令狐綯说:“徐州兵擅自回来,肯定没安好心。虽然没有诏命要求讨伐,但是随机应变应当由藩镇来决定。

昨天徐州兵的同党前来投降,说他们军队数量不超过二千人,但是虚设船只旗帜,害怕别人看出自己的实际兵力。自从(他们)进入境内以来,(大家,或者我)心中感到非常忧虑不安。

合计他们所走的水路,一定会走出高邮县边境,(那里)河岸陡峭,河水深,河道窄。如果出动奇兵迎击他们,让载满茅草的船只在前面防火,精兵在后面奋力攻击,他们一定会战败逃走。

如果不在此处诛灭除掉他们,等到他们度过淮河、泗水,汇合徐州那些满怀怨恨的乱民,不少于十万人,那么祸乱就不会小了。”令狐綯性情懦弱迟疑,又因为没有受到诏命,(所以)对李湘说:“在淮河以南,他没有发动暴乱。

任凭他们过境离开吧,其他的不关我的。




鄂城区15358107775: 文言文在线翻译(全文翻译) -
佼逃信利: 译文:李文定家中贫寒,与他住同一条巷的李生,时常给他钱来接济他.李文定感谢他的好意,与他结拜为兄弟.后来李文定考取了进士,李生派人给他送了一封信,同他拉拢关系,李文定仅仅在嘴上说谢谢,没有回信.李生很生气,说李文...

鄂城区15358107775: 简单的文言文翻译 -
佼逃信利: 原文: 南方有鸟焉,名曰蒙鸠,以羽为巢,而编之以发,系之苇苕,风至苕折,卵破子死.巢非不完也,所系者然也.西方有木焉,名曰射干,茎长四寸,生于高山之上,而临百仞之渊,木茎非能长也,所立者然也.蓬生麻中,不扶而直;白沙...

鄂城区15358107775: 将下面一段文言文译成现代汉语. 蓬生麻中,不扶而直;白沙在涅,与之俱黑.兰槐之根是为芷,其渐之 (xi ( ,臭水),君子不近,庶人不服.其质非... -
佼逃信利:[答案] 答案: 解析: 蓬蒿生长在麻丛中,不用扶持就能长直,门包的沙子放在黑泥中,就和黑泥一样黑.兰槐的根叫芷,如果将它浸泡在臭水里,君子不接近它,百姓不佩戴它.这并非它的本质不好,而是它所接触的东西造成的.因此君子居住一定要选...

鄂城区15358107775: 求:文言文翻译 竹似贤,何哉?竹本固,固以树德……故君子人多树之为庭实焉. -
佼逃信利: 翻译: 竹子像贤人,这是为什么,竹子的根稳固,稳固是为了确立竹子的本性,君子看见它的根,就想到要培植好坚定不移的品格.竹子的秉性直,直是为了站住身体,君子看见它这种秉性,就想到要正直无私,不趋炎附势.竹子的心空,空是...

鄂城区15358107775: |《泊白沙渡》译文!!!!!!!!1请不要粘贴无关信息.谢谢! -
佼逃信利: 泊白沙渡 日暮片帆落,渡头生暝烟①. 与鸥分渚泊,邀月共船眠. 灯影渔舟外,湍声客枕边②. 离怀正无奈,况复听啼鹃. 注释 ①暝烟,暮烟. ②湍声,急流的水声. 作品简析 “移舟泊烟渚,日暮客愁新.”孟浩然这一联诗和首联如出...

鄂城区15358107775: 文言文翻译 -
佼逃信利: 原文: 伯牙鼓琴,钟子期听之,方鼓琴而志在泰山,钟子期曰:“善哉乎鼓琴!巍巍乎若泰山”.少时而志在流水.钟子期曰:“善哉鼓琴,洋洋乎若流水”钟子期死,伯牙摔琴绝弦,终身不复鼓琴,以为世无足复为鼓琴者.翻译: 伯牙弹琴...

鄂城区15358107775: 高中文言文译文:书白乐天集 -
佼逃信利: 书《白乐天集》后 作者:【宋】苏辙 【原文】 ○其一 元符二年夏六月,予自海康再谪龙川,冒大暑,水陆行数千里,至罗浮.水益小,舟益庳,惕然有瘴?之虑.乃留家于山下,独与幼子远葛衫布被乘叶舟,秋八月而至.既至,庐于...

鄂城区15358107775: 翻译文言文1篇 -
佼逃信利: 南方有一种叫“蒙鸠”的鸟,用羽毛编织作窝,系在嫩芦苇上,风一吹就坠落了,鸟蛋全部摔烂.不是窝没编好,而是不该系在芦苇上面.西方有种叫“射干”的草,只有四寸高,却能俯瞰百里之遥,不是草能长高,而是因为它长在了高山之巅.蓬草长在麻地里,不用扶持也能挺立住,白沙混进了黑土里,就再不能变白了,兰槐的根叫香艾,一但浸入臭水里,君子下人都会避之不及,不是艾本身不香,而是被浸泡臭了.所以君子居住要选择好的环境,交友要选择有道德的人,才能够防微杜渐保其中庸正直.

鄂城区15358107775: 请帮我翻译下古文,急需!! -
佼逃信利: 1.此乘胜而去国远斗,其锋不可当这是乘胜利的锐气离开本国远征,他们的锋芒不可阻挡. 2.愿足下假臣奇兵三万人,从间道绝其辎重;足下深沟高垒,坚营勿与战希望您拨给我骑兵三万人,从隐蔽小路拦截他们的粮草,您就深挖战壕,高筑营垒,坚守军营,不与他们交战. 3.否,必为二子所禽矣否则,一定会被他二人俘虏. 4.能千里而袭我,亦已罢极.今如此避而不击,后有大者,何以加之!能够跋涉千里来袭击我们,也已经极其疲惫.如今像这样回避不出击,强大的后续部队到来,又怎么对付呢? 5.广武君策不用广武君的计谋不被采纳.

鄂城区15358107775: 谁能帮我翻译一下这段古文 -
佼逃信利: 顶楼的翻译没错是选自:荀子·劝学篇里面一段.不过有几句翻译不准确. 茎长四寸不可以翻译成只有四寸高,准确的应该是其草(树)茎细长约四寸.因为如果照只有四寸高有不准确性,因为古文里面只说茎并没提及分枝和梢. 白沙在涅,与之俱...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网