杨崇英节过苏武文言文

作者&投稿:孔贾 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

1. 文言文杨重英节过苏武的翻译

这个翻译,百度上很难找,不过林宜网上有,你直接搜名字杨重英 原文: 杨重英节过苏武 乾隆中叶,广州汉军杨重英官云南按察使,率兵驻滇、缅界上之新街,为缅人所虏,絷之,而纵其随员知县某某等归国。

高宗怒,命执两员磔诸境上,不许入国界,且谕令滇督,如重英他日归时,即照此办理。重英既被虏,终不入缅都,缅人舍之于新街,欲其降,譬说万端,卒不屈。

重英在新街,先后二十五年,足迹未出阈一步,其眷亦囚之请室。己丑,缅乞和,且值高宗七旬万寿,始释重英归。

甫及境,滇督某遵前旨,执而梏之,亟驰奏。时上春秋高,颇悔当时治此案过严,乃下诏旌其忠,奖以节过苏武,且令滇督驿送来京,预备召见。

旨至滇,重英已病卒。重英为云贵总督拜满缺大学士应据之子也。

2. 求5篇文言文翻译,谢谢,急用111111111111111

《苏武牧羊北海上》译文:卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。

单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的。天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死。

匈奴以为神奇,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,说等到公羊生了小羊才得归汉。同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方。

苏武迁移到北海后,粮食运不到,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃。他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。

《燕雀安知鸿鹄之志--陈涉世家》译文:陈胜是阳城人,字涉。吴广是阳夏人,表字叫叔。

陈涉年轻时,曾经同别人一道被人家雇佣耕地。(有一次)他停止耕作走到田埂上,心中愤愤不平了好久,说:“假如有一天谁富贵了,彼此不要忘记。”

雇工们笑着回答:“你是给人家当雇工的,哪能富贵啊!”陈胜长叹一声,说:“燕雀怎么能知道天鹅的志向呢!” 秦二世皇帝元年7月.朝廷派遣征九百名贫苦百姓去驻守渔阳,9百人临时停驻在大泽乡。陈胜、吴广都被编谪戍边队伍,并担任队伍的小头目。

正巧碰上下大雨,道路不通,考虑已经误了期限。误了期限,按照(秦王朝的)法律,都要被杀头。

陈胜、吴广就商量说:“现在逃跑被抓了回来是死,发动起义也是死,同样是死,(选择)为国而死好吗?”陈胜说:“全国百姓苦于秦朝的统治已经很久了。我听说二世是秦始皇的二儿子,不应当继位做皇帝,应当继位做皇帝的是公子扶苏。

扶苏因为多次劝说(秦始皇)的缘故,皇上派他在外面带兵。现在有人听说,扶苏没有罪,二世却把他杀死了。

百姓们大多听说他很贤明,但不知道他已经死了。项燕是楚国大将,多次立下战功,又爱怜士兵,楚国人很爱戴他。

有人认为他死了,有人认为逃走了。现在如果把我们的人假称公子扶苏和大将项燕的队伍,倡导天下反秦,应当有很多响应的人。”

吴广认为他讲很对。于是就去占卜。

占卜的人知道他们的意图,说:“你们要做的事都能成功,并且建立功业。然而你们还是把事情向鬼神问一下吧!”陈胜、吴广听了很高兴,考虑(占卜人所说的)卜鬼(这件事的用意),说:“这是教我们先服众人。”

就用丹砂在绸子上写了“陈胜王”三个字,放在别人网的鱼的肚子里,士兵们买鱼煮了吃,发现鱼肚子里(绸子上)写的字,自然就对这件事感到奇怪了。(陈胜)又暗中使吴广到在驻地旁的丛林里的神庙中,夜里用竹笼罩着火(装作鬼火),又装作狐狸嗥叫向(士兵们)喊道:“楚国要复兴,陈胜为王。”

士兵们夜里都很害怕。第二天,士兵们到处谈论(晚上发生的事),都指指点点地看着陈胜。

吴广一向待人很好,戍卒多愿听他差遣。(一天)押送戍卒的军官喝醉了,吴广故意再三说要逃跑,来激怒军官,使军官责辱他,借此来激怒吴广的部下。

军官果然用竹板子打吴广。军官拔出剑(想杀吴广),吴广愤起,夺下剑来杀死了那个军官。

陈胜协助吴广,一同杀了两个军官。(陈胜)召集并号令所属的士兵说:“你们诸位遇上大雨,都已误了期限,误了期限就该杀头。

即使能免于斩刑,而戍守边塞的人中十分之六七也会死掉。大丈夫不死罢了,要死就要(干大事)成就大的名声啊。

王侯将相难道有天生的贵种吗?”属下的士兵都说:“(愿意)听从(你的)号令。”于是他们就假称是公子扶苏和项燕的队伍,为的是依从人民的愿望。

他们露出右臂(作为起义的标志),号称大楚。(用土)筑成高台并在台上宣誓,用(被杀死的两个)军官的头祭天。

陈胜立自己为将军,吴广担任都尉。起义军攻下大泽乡,收集大泽乡的义军攻打蕲县。

蕲县攻下后,(陈胜)就派符离人葛婴率领士兵攻取蕲县以东的地方。攻打铚、酇、苦、柘、谯,都攻下来了。

他们行军中沿路收纳兵员。等到达陈县的,已有战车六七百辆,马一千多匹,士兵好几万人。

攻打陈县(时),郡守、县令都不在(城内),只有守丞带兵在城门洞里和义军交战。守丞不能取胜,被杀死了,起义军就进城占领了陈县。

过了几天,陈胜传令召集当地管教化的乡官和有声望的人一起来集会议事。乡官和有声望的人都说:“将军亲自穿着铁甲,手里拿锐利的武器,讨伐昏庸无道的暴君,诛灭凶残暴虐的秦王,重建楚国,论功劳应当称王。”

于是陈胜被拥戴做了王,对外宣称要张大楚国。在这时候,各郡县苦于秦朝官吏压迫的人,都纷纷起来惩罚当地的郡县长官,把他们杀死来响应陈胜(的号召)。

陈胜称王总共六个月的时间。当了王之后,以陈县为国都。

从前一位曾经与他一起雇佣给人家耕田的伙计听说他做了王,来到了陈县,敲著宫门说:“我要见陈涉。”守宫门的长官要把他捆绑起来。

经他反覆解说,才放开他,但仍然不肯为他通报。等陈王出门时,他拦路呼喊陈涉的名子。

陈王听到了,才召见了他,与他同乘一辆车子回宫。走进宫殿,看见殿堂房屋、帷幕帐帘之后,客人说:“伙颐!陈涉大王的宫殿高大深邃啊!”楚地人把“多”叫做“伙”,所以天下流传“伙涉为王”的俗语,就是从陈涉开始的。

这客人在宫中出出进进越来越随便放肆,常。

3. 翻译这句古文:武益愈,单于使使晓武,会论虞常,欲因此降武

一、古文翻译

苏武的伤势逐渐好了。单于派使者通知苏武,一起来审处虞常,想借这个机会使苏武投降。

使使:派遣使者。

论:判罪。

降:使动用法,使……投降。

二、句子出处及作品简介

1、出处

“武益愈,单于使使晓武,会论虞常,欲因此降武”出自《汉书·李广苏建传》第五段。

2、《汉书·李广苏建传》简介

《汉书·李广苏建传》出自《汉书》,作者班固。主要讲述了苏武的个人经历。

“苏武牧羊”的故事令古今各代的中国人感动,苏武不屈的英雄形象也起着对后来很多封建王朝对待“北狄”蛮族的垂范作用——对单于和酋长们“以礼谕之”、“以节斥之”,这样的大汉使者们虽然不一定能够完成外交使命,但在“声名”上总会有加分,至少可以达到“立言”的效果。

4. 杨庭显省己过文言文

杨庭显省己过

杨庭显少精悍,视天下事无不可为者。居常自视无过,视人则有过。一日,自念曰:“岂其人则有过,而吾独无过,殆未之思也!”思之,遂知所过;旋又知二三,已而纷然,乃大恐,痛惩力改。读书听言必白省,每见过内讼不置,即梦寐中怨艾深切,至於感泣。念虑智识之差,毫无自恕。嘉言善行,不旷耳目,书之盈室,著之累帙。尝曰:“如有樵童牧子谓余曰‘吾诲汝’,我亦当敬听之。”其自刻责者,类非形见,独发明以示戒,检身严而安所止,取善博而知所择。人患忿亿,则容物若虚;人患吝啬,则捐财若无。或叹其不可及,庭显曰:“昔甚不然,吾改之耳。”

5. 杨庭显省已过 文言文 全文翻译

杨庭显少年时(为人)精明、强悍,认为天下的事情没有他做不了的。平日一直认为自己没有过失,认为别人就会有过失。一天,自言自语到:“难道其他人才有过失,而单单我没有过失,没有思考过(刚刚想到的话)真是危险呐!”仔细思考后,于是明白了自己的过错;又深深思考后,明白了更多道理。然后大为感慨,于是大为恐慌,重重的惩治自己,努力改过。读书时听到别人说自己(有过失)就一定会自我反省, 每当有过失却放下来不管,就是在梦中也会深深的责备自己,甚至 感慨道哭泣。 常常担忧智慧和知识的欠缺,一点都不使自己懈怠。(杨庭显)说教有教育意义的好言语和好行为,不荒废自己的耳目,书籍填满了房子,著作累如帷帐一样高。他曾就说过:“如果有砍樵的童子、放牧的小孩对我说:“我教导你吧”,我也一定会恭敬的听教的。”他深深的指摘自己的过失,没有见过像他这样的,自己散开头发以显示自己改过,注意约束自己的言行并做到后才会感到快乐,撷取好的知识并知道如何选择(好的知识)。有人不担心不富有,就让仓库(指个人财物)好像亏空了一样;有人担心亏损,就不会捐献出多少财物。有些人感叹不如他,杨庭显说:“以前没有做到的,我更正了罢了。”

6. 李陵送苏武返汉文言文翻译 内容:于是李陵置酒贺武曰:今足下还归

于是李陵置酒贺武曰:“今足下还归,扬名于匈奴,功显于汉室,虽古竹帛所载,丹青所画,何以过子卿!陵虽驽怯,令汉且贳陵罪,全其老母,使得奋大辱之积志,庶几乎曹柯之盟,此陵宿昔之所不忘也。收族陵家,为世大戮,陵尚复何顾乎?已矣!令子卿知吾心耳。异域之人,壹别长绝!陵起舞,歌曰:“径万里兮度沙幕,为君将兮奋匈奴。路穷绝兮矢刃摧,士众灭兮名已聩。老母已死,虽欲报恩将安归!”陵泣下数行,因与武决。单于召会武官属,前以降及物故,凡随武还者九人。 武以始元六年春至京师。诏武奉一太守谒武帝园庙,拜为典属国,秩中二千石,赐钱二百万,公田二顷,宅一区。常惠、徐圣、赵终根皆拜为中郎,赐帛各二百匹。其余六人老归家,赐钱人十万,复终身。常惠后至右将军,封列侯,自有传。武留匈奴凡十九岁,始以强壮出,及还,须发尽白。

翻译:于是李陵安排酒筵向苏武祝贺,说:“今天你还归,在匈奴中扬名,在汉皇族中功绩显赫。即使古代史书所记载的事迹,图画所绘的人物,怎能超过你!我李陵虽然无能和胆怯,假如汉廷姑且宽恕我的罪过,不杀我的老母,使我能实现在奇耻大辱下积蓄已久的志愿,这就同曹沫在柯邑订盟可能差不多,这是以前所一直不能忘记的!逮捕杀戮我的全家,成为当世的奇耻大辱,我还再顾念什么呢?算了吧,让你了解我的心罢了!我已成异国之人,这一别就永远隔绝了!”李陵起舞,唱道:“走过万里行程啊穿过了沙漠,为君王带兵啊奋战匈奴。归路断绝啊刀箭毁坏,兵士们全部死亡啊我的名声已败坏。老母已死,虽想报恩何处归!”李陵泪下纵横,于是同苏武永别。单于召集苏武的部下,除了以前已经投降和死亡的,总共跟随苏武回来的有九人。 苏武于汉昭帝始元六年(前81年)春回到长安。昭帝下令叫苏武带一份祭品去拜谒武帝的陵墓和祠庙。任命苏武做典属国,俸禄中二千石;赐钱二百万,官田二顷,住宅一处。常惠、徐圣、赵终根都任命为皇帝的侍卫官,赐给丝绸各二百匹。其余六人,年纪大了,回家,赐钱每人十万,终身免除徭役。常惠后来做到右将军,封为列侯,他自己也有传记。苏武被扣在匈奴共十九年,当初壮年出使,等到回来,胡须头发全都白了。

7. 《沈通明》文言文翻译

书沈通明事

汪琬

淮安沈通明,尝为前明总兵官。任侠轻财,士大夫皆称之。顺治二年,先是有巡抚田仰者,素习通明之为人,加礼遇焉;至是见明将亡,遂属其家通明,而身自浮海去。通明匿仰妻子他所。

会清军渡淮,购仰妻子急,踪迹至通明家。是时通明杜门久矣。捕者围其居,通明走入寝门,饮酒数斗,裂束帛缚其爱妾,负之背,牵骑手弓矢以出,大呼曰:“若辈亦知沈将军耶!”遂注矢拟捕者,皆逡巡引却。通明疾驰,与爱妾俱得脱。赁居苏州,变姓名,卖卜以自活。未几爱妾死,意不自聊,祝发为浮屠。已,复弃浮屠服,北访故人于邓州。通明故魁垒丈夫也,美须髯,以饮酒自豪。每醉辄歌呼邓州市上,一市皆以为狂。彭公子篯,其州人也,素有声望于江淮间,方罢巡抚家居,独闻而异之。侦得通明所在,徒步往与之语,通明默不应。已询知为彭巡抚,乃大喜吐实。公捉其手曰:“君状貌稍畀,必将有物色之者,非我其孰为鲁朱家耶?”引与俱归,日夜与通明纵酒甚欢。居久之,遇赦始得出。

通明少以勇力闻,尝与贼战,贼射之洞胸,通明即拔矢裂甲裳裹其创,往逐射者,竞杀其人而还,一军皆壮之。今且年八十余,膂力稍衰矣,饮酒犹不减少时,任侠自喜,亦如故也。

夫明季战争之际,四方奇才辈出,如通明之属,率倜傥非常之人,此皆予之所习闻也。其他流落湮没,为余所不及闻而不得载笔以纪者,又不知几何人。然而卒无补于明之亡也,何与?当此之时,或有其人而不用,或用之而不尽。至于庙堂秉事之臣,非淫邪朋比即怀禄耽宠之流。当其有事,不独掣若人之肘也,必从而加媒孽焉。及一旦偾决溃裂,束手无策,则概诬天下以乏才。呜呼!其真乏才也耶?

翻译:

淮安的沈通明,曾经做过前明朝的总兵官。他行侠仗义,重义轻财,士大夫都称道他。顺治二年,先前有个巡抚叫田仰的人,一向知道沈通明的为人,很是礼待他;等看到明朝大势已去即将灭亡,于是就把家人托付给沈通明,而自己浮海远去。沈藏通明匿田仰的妻子和孩子到其他地方。

恰逢清军渡淮河,紧急悬赏捉拿田仰的妻子儿女,追踪觅迹直到沈通明家。当时沈通明已经不出门很长时间了。围捕的人包围了沈通明的住所,沈通明来到卧室,饮酒几碗,撕裂束帛缚上他的爱妾,背在背上,持上骑手的弓箭出门,大叫道:“你们也知道沈将军吗!”于是上箭对准围捕的人,围捕的人都左右躲闪后腿。沈通明迅速地跑开,和他的爱妾斗得以脱险。租赁房屋定居到苏州,改变姓名,以卖卜糊口。不久爱妾死了,很是无聊,削发为和尚。后来,又脱去僧服,去北方邓州拜访老朋友。

沈通明,是个身材高大的大丈夫,有漂亮的胡须,把饮酒作为豪爽的事情。每次喝醉之后就在邓州的街市上大呼小叫,全街上得人都认为他是个狂人。彭公子篯,邓州人,向来在江淮间有声望,刚刚不做巡抚待在家里,唯独他(彭子篯)听到这件事而感到惊奇。了解到沈通明的住址,徒步前往和他交谈,沈通明默不作声。等知道是彭巡抚,才非常高兴地如实相告。彭公抓住他的手说:“先生的状貌稍畀,一定有物色的,不是我其谁为鲁朱家呢?”带着沈通明一起回家,日夜与沈通明纵酒,非常高兴。住了很长时间,遇大赦才得以外出。沈通明少年以勇力著名,曾经和强盗决斗,强盗用箭射中他的胸部,沈通明即拔箭撕开甲裳裹好他的创口,去追逐开弓的强盗,最后杀了那人才回来,一军将士都钦佩他。如今年已八十多岁,膂力稍衰减了,饮酒还不减少时,任侠自喜,还像过去一样。

明朝末年正当战争的时候,四方奇才辈出,像沈通明这样的人,全都是倜傥非常之人,这都是我向来所听到的。其他流落淹没,不被我所听到而不能够以纪记载下来的人,又不知多少人。然而最终对明朝的灭亡没有起到补救作用,为什么(什么原因)呢?当这个时候,或有这样的人而不被重用,或任用他们而不能够用尽他们的才能。至于庙堂执事的大臣,不是淫邪朋比就是怀禄耽宠之流。当天下一旦有事,这些奸臣不独掣那些人的肘,一定还要添油加醋,落井下石。等到一旦大势已去,束手无策,就会笼统地诬称天下没有贤能的人才。哎!难道是真的天下没有贤才吗?

8. 功武牧羊文言文的翻译

《汉书.苏武传》

卫律知武终不可胁,白单于。单于愈益欲降之,乃幽武,置大窖中,绝不饮食。天雨雪,武卧啮雪,与毡毛并咽之,数日不死。匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝,羝乳,乃得归。别其官属常惠等,各置他所。

武既至海上,廪食不至,掘野鼠,去草实而食之。杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。

注释:

1.白:告诉。

2.益:更加。

3.降:使……投降。

4.以为:把……当作。

5.既:已经。

6.羝:公羊。

7.廪食:公家供应的粮食。苏武作为汉朝的使臣,匈奴理应供给吃的用的。

8.雨:下雨(作动词用)。

9.胁:用威胁的手段

10.使:命令

11.乃(乃幽武):就

12,乃(羝乳乃得归):才

13.啮:嚼

14.徒:迁移

15.并:一起

【翻 译】

卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的。天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死。匈奴人认为很神奇,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,等到公羊生产了小羊才准许苏武回国。同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方。苏武迁移到北海后,粮食运不到,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃。他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。




杨崇英节过苏武文言文
这个翻译,百度上很难找,不过林宜网上有,你直接搜名字杨重英 原文: 杨重英节过苏武 乾隆中叶,广州汉军杨重英官云南按察使,率兵驻滇、缅界上之新街,为缅人所虏,絷之,而纵其随员知县某某等归国。 高宗怒,命执两员磔诸境上,不许入国界,且谕令滇督,如重英他日归时,即照此办理。重英既被虏,终不入缅都,缅人...

都听说过汉朝牧羊的苏武,其实清代也有一位“大清苏武”,他是谁?_百度...
在清朝,也有一个崇尚正直的人物。他被其他国家拘留了20多年,并做出了同样的选择,被称为“清朝苏武”。他就是杨崇英,清朝乾隆年间的一位能干的大臣。出生在一个有名的家庭杨崇英来自青海省西宁市。他出生在一个有名的家庭。他的祖父杨文谦是雍正时期的重要大臣。他曾任河南省首席特使和广东省省长。

未央区18318542928: 《苏武牧羊》的解释(小学六年级) -
迪律呋脲: <<苏武牧羊>> 译文 卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于.单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的.天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死.匈奴以为神奇,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,说等到公羊生了小羊才得归汉.同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方. 苏武迁移到北海后,粮食运不到,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃.他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽.

未央区18318542928: 节与苏武的关系 -
迪律呋脲: 节指气节,骨气.苏武被软禁,让人家一个使者在极苦寒之地放羊,想以此逼迫他投降,但他十多年来没有低头,仍然想回自己的祖国,他就是一个有气节的人,苏武就是“节”的代表人物.

未央区18318542928: 急求《苏武牧羊》的原文 开头是:律知武终不可胁.结尾是:节旄尽落!! -
迪律呋脲: 律知武终不可胁,白单于.单于愈益欲降之.乃幽武置大窖中,绝不饮食.天雨雪,武卧啮雪,与旃毛并咽之,数日不死.匈奴以为神.乃徙武北海上无人处,使牧羝,羝乳乃得归.别其官属常惠等各置他所.武既至海上,廪食不至,掘野鼠去草实而食之.杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落.——班固《汉书》 说起来不全,但是已经符合你的要求了.

未央区18318542928: 苏武牧羊 律知终不可胁...节旄尽落 翻译 急求!!! -
迪律呋脲: 古文《汉书.苏武传》卫律知武终不可胁,白单于.单于愈益欲降之,乃幽武,置大窖中,绝不饮食.天雨雪,武卧啮雪,与毡毛并咽之,数日不死.匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝,羝乳,乃得归.别其官属常惠等,各置他所....

未央区18318542928: 苏武牧羊的文言文 请教一下....我明天就要交了....拜托
迪律呋脲: 1、降:使……投降 绝:困绝,使……陷入困绝既:已经 杖:拄着(棍子) 2、选A3、天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死.4、苏武出使匈奴,面对威胁利诱坚守节操,历尽艰辛而不辱使命的事迹,生动刻画了一个“富贵不能淫,威武不能屈”的爱国志士的光辉形象.加点分吧!做得辛苦呀.

未央区18318542928: 苏武牧羊北海上文言文翻译
迪律呋脲: 原文:苏武为汉使匈奴,为单于留,使卫律治之.百般胁诱,武终不屈.卫律知武终不可胁,白单于.单于愈益欲降之 ,乃幽武大窖中,无饮食.天雨雪,武啮雪,与毡毛...

未央区18318542928: 北师大版小学六年级语文下册《苏武牧羊》翻译 -
迪律呋脲: 苏武虽然人留在了胡人(匈奴)地界,但气节还在.冰天雪地的环境里,贫穷艰苦地生活了十九年.渴了就吃雪,饿了就吃身上穿的羊皮袄.心里还记挂着汉朝的江山社稷,牧羊用的那根旄节上的装饰都掉光了还没能回到汉朝去.历尽了种种困难,但心还像铁石那样坚定,夜里在塞上听到有人演奏的笳声,心里就十分的难过.展开全部 天气转寒的时候,大雁就会飞回汉朝的方向.家中白发苍苍的老娘,盼望着他的归来,他的夫人独守着空房.每夜会都入睡,梦中的你可曾梦见了我?任那海枯石烂,气节没有少一点.最终让匈奴心服感动,越发敬重汉朝的德行和威力. 希望可以采纳 谢谢 如有疑问可以继续追问

未央区18318542928: 断句和翻译①缑王等皆死,虞常生得②屈节辱命,虽生,何面目以归?
迪律呋脲: [断句和翻译](10分) (1)且单于信女/使决人死生/不平心持正/反欲斗两主/观祸败/... 译对“虽”给1分,译对大意给2分.)附:文言文参考译文 苏武字子卿,年少时由于...

未央区18318542928: 英语翻译苏武传.1、乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者.2汝为人臣子,不顾恩义,畔主背亲,何以汝为见? -
迪律呋脲:[答案] 文言文翻译!拜托!急! 1,“武帝嘉其义,乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者,因厚赂单于,答其善意.” -----汉武帝赞许他这种通晓情理的做法,于是派遣苏武以中郎将的身份出使,持旄节护送扣留在汉的匈奴使者回国,顺便送给单于很丰厚...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网