请大家帮忙翻译一个香港地名

作者&投稿:独隶 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
请大家帮手翻译一下香港的地名~

1.香港中环德辅道中20号德成大厦地下2号店 2.香港铜锣湾勿地街1号时代广埸1座2101-05室 3.香港沙田新城市广场1期6层619沙田店 4.香港柯士甸道1号圆方2层2121九龙西店 5.香港铜锣湾勿地臣街1号时代广场店号822铜锣湾店

根据址,你说的该是(Gala Garden),而不是(KA LOK GRN),中文同译是[嘉乐园],但英语不同!所以地址是[北角]。整个译名是:
FLT B 6/F Gala Garden(嘉乐园 6字楼 B室)
45-47 Fort Street (堡垒街 45-47号)
NORTH POINT (北角)
HK (香港)
希望合用。

九龙,蓝田广田邨碧云道,德敬楼,1206室

香港九龙区蓝田村东路愉健阁1206房 不能保证正确。因为是在百度里面一个英文单词一个英文单词的对出来的 希望是对的

九龙区,西尖沙咀蓝田,海景,1206室


大家帮忙翻译一下。用英语。。
mom is 41. I love blue which stands for sky and sea. and mom likes red. My father is fond of black because he thinks it's mysterious. I love eating bananas, my mom likes strawberry and father likes eggs.我帮你加了些东西,这样不会显得那么的chinglish……~望采纳,谢谢!

大家帮忙翻译一下这些句子,谢谢,谢谢了
the makeup has become the pursuit of their own to meet women as a means of the United States, and its main purpose is to use cosmetics and the use of artificial techniques to increase natural United States.1. Similar colour and at the end of powder, skin glamour, natural han...

帮忙翻译一下那三行韩语。是香水配料。
前香:橙花 orange blossom, 白桃white peach, 小苍兰花束 freesia bouquet 中香:茉莉 jasmine, 玉兰 magnolia, 雏菊daisy, 最后一个查不出来 后香:雪松木 cedar wood, 软琥珀 soft amber, 白麝香 white musk (帮到你的话,采纳一下回答。)...

香畹楼忆语翻译
不奈闲情酬浅盏,重烦纤手语香弦。堕怀明月三生梦,入画春风半面缘。消受珠栊还小坐,秋潮漫寄鲤鱼笺。一翦孤芳艳楚云,初从香国拜湘君。侍儿解捧红丝砚,年少休歌白练裙。桃叶微波王大令,杏花疏雨杜司勋。关心明镜团蒕约,不信扬州月二分。紫姬读完后,感叹道:老早就听说你重视长辈,夫人...

帮忙翻译一个汉语词语
① be in full bloom 例:a hundred flowers in bloom 百花盛开 (短语)Flowers are in full bloom. {full}强调完全盛开 ② bloom (verb. 动词)例:Flowers bloom, and everywhere is full of vigor in spring.春天到了, 香花盛开, 到处一片生机勃勃的景象。③flourish 不及物动词: 原意...

帮忙翻译一下李璟【浣溪沙 菡萏香销翠叶残】
文字的语言是形象的,所以作者一上来就说:“菡萏香销翠叶残”。说“香”,点其“味”;说“翠”,重其“色”。此时味去叶枯确然使人惆怅。西风,秋风之谓也。绿波,写的是莹莹秋水。如果说上句是重在写秋色,那么这一句则重在写秋容。一个“愁”字,把秋风和秋水都拟人化了,于是,外在的...

请帮忙翻译一下?
这是朝鲜著名化妆品品牌“春香牌”出品的紧肤水。“春香牌”化妆品又名春香记、春香气化妆品,意为春天的香气,代表着万物复苏生机勃勃,能让人拥抱青春就如同春天一样。

球日语达人帮个忙翻译一下这个日语名字
冈田コウ是日本的一个漫画家,主要画的是面向成人的漫画,女性。翻译成中文的话,有几种可能性: 冈田香、冈田红、冈田江、冈田好等等!

Poison为什么要翻译为百爱神 这是Dior香水的一个牌子
品牌翻译一般要使其听起来好听一些。英语单词poison原意为“毒药”,翻译成毒药也太吓人了吧,所以译者采取了音译的方法,翻译为“百爱神”,与单词poison发音相似,同时在汉语中听起来也容易接受。

请大家帮忙翻译一下这篇文章
LZ你好,翻译如下:(不清楚请追问,纯手打望采纳!)英国人通常一天吃三顿饭:早餐、中餐和晚餐。一个英式的早餐是非常丰盛的。许多人喜欢油炸的早餐,比如油炸的熏肉和鸡蛋,油炸的面包或油炸的香肠。许多英国人也喜欢配有黄油、牛奶、盐、小胡椒,有时还加上了蔬菜的西红柿汤。谷类在早餐中也十分流行...

永康市18915488876: 求翻译一下英文的香港地名~ -
巧乐泌特: 1、中环德辅道中 先施百货 G层 (地下)2、铜锣湾轩尼诗道555号东角中心崇光百货 B1层(地库1)3、太古城道18 号太古城中心074及144号铺永安百货 4、中环德辅道中 211 号永安中心2楼永安百货5、铜锣湾名店坊11A6、上环干诺道中200号信德中心2楼258

永康市18915488876: 请教高手翻译香港地名,英译中 -
巧乐泌特: Kai Centre 百利佳中心 Hung To Road鸿图道 Kwun Tong观塘 Kowoon九龙 香港九龙观塘鸿图道36号百利佳中心D单元9楼

永康市18915488876: 有谁能帮我翻译一下这个香港地名? -
巧乐泌特: Hin Yau House 显佑楼,显佑楼 Hin Keng Est., 显径村 Shatin N.T., 新界沙田 Hong Kong 香港 以上是英语顺序.中国地名的顺序是:香港 新界沙田 显径村 显佑楼

永康市18915488876: 请问一个香港的地名翻译 -
巧乐泌特: 香港Hong Kong九龙Kowloon新蒲岗San Po Kong景福街104号新时代工贸商业中心 (New Trend Centre)全个为:New Trend Centre104 King Fuk StreetSan Po KongKowloonHong Kong

永康市18915488876: 请帮忙翻译一个香港地址 -
巧乐泌特: 香港九龙红磡芜湖街84-86号 No. 84-86 Wuhu Street, Hung Hom, Kowloon, Hongkong香港红茶馆酒店Bridal Tea House Hotel2008年12月28日入住的***客人收ATTN: xxx Check in date: 28 Dec. 2007 (应该不是2008年吧,是不是写错了?)

永康市18915488876: 请帮忙翻译个香港地址,谢谢 -
巧乐泌特: 华宝商业大厦 08室 22层, 北角马宝道41-47号,香港

永康市18915488876: 香港英文地址请大家帮忙翻译下中文的谢谢要准确啊! -
巧乐泌特: Rm 33, 33室 Man King Building, 文景楼 No 33 Man Ying Street, 33号文英街 Yau Ma Tei, 油麻地 Kowloon, 九龙 Hong Kong 香港 全个: 香港 九龙油麻地 文英街33号 文景楼33室

永康市18915488876: 请熟悉香港的朋友帮忙把香港英文地址翻译成中文,多谢! -
巧乐泌特: 正确是: 1. 香港九龙九龙湾宏远街1号,1号九龙,18楼 2. 香港鰂鱼涌华兰路25号大昌行商业中心1201-1203室, 明白请......

永康市18915488876: 几个香港地名的英语翻译,最好有有音标,能告诉我是怎么读的 -
巧乐泌特: 一.湾仔道Wan Chai Road 例句:1. Tests were carried out on public roads in Wan Chai and off-street tests were done at Kai Tak.路面测试及非路面测试分别在湾仔区及启德进行. 2. Anyway,if you want to check out the other office units in Wan ...

永康市18915488876: 求翻译一个香港的地名:Admiralty Centre Tower2,Level 11,18 Harcourt Road,Hong Kong S.A.R -
巧乐泌特: 海富中心2座,11层,夏悫道18号,香港特别行政区

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网