求欧阳玄传全文翻译

作者&投稿:壤诗 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
欧阳玄传翻译~

欧阳玄传——《元史》卷一八二 【说明】欧阳玄(1272-1357),字原功,浏阳(今湖南浏阳)人,著名的史学家、文学家。他参加了宋、辽、金三史的修撰,以及《皇朝经世大典》的编写。宋、辽、金三史署名为脱脱撰,然而具体撰修三史的则是欧阳玄、张起岩、揭斯等人,这其中出力最多的又是欧阳玄。欧阳玄不仅发凡举例,而且笔削定稿,其中论、赞、表、奏多出欧阳玄之手。三史因记载对象不同,内容形式也有差异。《辽》、《金》二史除纪、传以外,还设表,如《世表》、《交聘表》、《属国表》等都很有特色,二史书后还附有《国语解》等。三史当中,后人一致认为《金史》较好。三史分别修撰,使辽、金二朝在中国历史上得到了应有的地位,保存了丰富的史料,对全面了解十世纪至十三世纪的中国政治、军事、经济和对外关系全貌提供了基础。欧阳玄字原功,他的祖先居住在庐陵,与文忠公欧阳修出于同一宗。到他的曾祖父欧阳新时才迁居到浏阳,所以他是浏阳人。欧阳玄幼年聪慧,他的母亲李氏亲自教他《孝经》、《论语》《小学》各书。八岁能背诵,才开始跟随乡学先生张贯之学习,一天能记下几千字,就知道如何写文章。十岁时,有一道士凝视欧阳玄,告诉张贯之说:“这个孩子神气凝远,目光逼人,以后会以文章为天下之冠,有担负朝廷重任的才能。”说完就离开了,急忙追出与他讲话,已不知他的去向。朝廷派遣使者巡查各县,欧阳玄以学生身份拜见使者,使者命其作梅花诗,立刻作成十首晚上回来时增加到上百首。看见的人对此都很惊讶。十四岁时,进一步跟随宋朝遗老学习作词章。下笔成章,每次参加乡学考试总是位于高等。成年后,闭门读书几年,人们见不到他的面经史百家,没有不研究的,对伊、洛学派的本末,尤其淹博贯通。延元年,仁宗下诏设科举取士,欧阳玄以《尚书》参加贡试。第二年,赐予他进士出身,授予岳州路平江州同知之职。调任太平路芜湖县尹。县中多疑难官司,长期不能判决,欧阳玄考察了这些情况,都公正地进行了判决或平反。豪门大族不遵守法律,虐待他们的汉族奴隶,欧阳玄判决这些奴隶恢复自由。赋税征调及时,百姓乐意去做自己的工作,政教风化非常盛行,蝗虫唯独不入此县境界。改任武冈县尹。武冈县控制着溪洞,此处蛮獠杂居,对他们的抚育爱护稍有不协调,他们就拿起武器造反。欧阳玄到任一个月后,赤水、太清两洞聚集众人相互攻杀,官吏们互相对视,脸色大变,想不出解决的计谋。第二天,欧阳玄单人匹马带领两人直接到达獠人争斗的地方告谕他们。到达的时候死伤者充斥道路,战斗还没有停止。獠人熟知欧阳玄的名望扔掉兵器,排着队拜倒在马前,说:“我们不是不惧怕法律,因为向县衙投诉某事,县官判决不公正,反而用徭役横征暴敛搜刮我们,感情上无法忍受,就发愤去死。没想到麻烦我们的清廉长官亲自前来。”欧阳玄告诉他们此事的祸福,回去为他们审理官司,獠人于是安抚下来。召欧阳玄作国子博士,升任国子监丞。致和元年,改任翰林待制,兼任国史院编修官。当时正值战乱,欧阳玄领印代理国史院事务,每天在内廷值班,参与决策机要事务,包括远近的调拨发运,掌管制诏,撰写文书。不久改年号为天历,祭天地祖宗,册封皇后、立太子、大赦等文书,都经他撰写。又列举当时政务几十件,密封起来直奏朝廷,大多数被推行。第二年,开始设置奎章阁学士院,又在院内设置艺文监隶属它,都选择清廉、有名望的官吏任职。文宗亲自任命欧阳玄

欧阳玄传——《元史》卷一八二 【说明】欧阳玄(1272-1357),字原功,浏阳(今湖南浏阳)人,著名的史学家、文学家。他参加了宋、辽、金三史的修撰,以及《皇朝经世大典》的编写。宋、辽、金三史署名为脱脱撰,然而具体撰修三史的则是欧阳玄、张起岩、揭�斯等人,这其中出力最多的又是欧阳玄。欧阳玄不仅发凡举例,而且笔削定稿,其中论、赞、表、奏多出欧阳玄之手。三史因记载对象不同,内容形式也有差异。《辽》、《金》二史除纪、传以外,还设表,如《世表》、《交聘表》、《属国表》等都很有特色,二史书后还附有《国语解》等。三史当中,后人一致认为《金史》较好。三史分别修撰,使辽、金二朝在中国历史上得到了应有的地位,保存了丰富的史料,对全面了解十世纪至十三世纪的中国政治、军事、经济和对外关系全貌提供了基础。欧阳玄字原功,他的祖先居住在庐陵,与文忠公欧阳修出于同一宗。到他的曾祖父欧阳新时才迁居到浏阳,所以他是浏阳人。欧阳玄幼年聪慧,他的母亲李氏亲自教他《孝经》、《论语》《小学》各书。八岁能背诵,才开始跟随乡学先生张贯之学习,一天能记下几千字,就知道如何写文章。十岁时,有一道士凝视欧阳玄,告诉张贯之说:“这个孩子神气凝远,目光逼人,以后会以文章为天下之冠,有担负朝廷重任的才能。”说完就离开了,急忙追出与他讲话,已不知他的去向。朝廷派遣使者巡查各县,欧阳玄以学生身份拜见使者,使者命其作梅花诗,立刻作成十首晚上回来时增加到上百首。看见的人对此都很惊讶。十四岁时,进一步跟随宋朝遗老学习作词章。下笔成章,每次参加乡学考试总是位于高等。成年后,闭门读书几年,人们见不到他的面经史百家,没有不研究的,对伊、洛学派的本末,尤其淹博贯通。延�元年,仁宗下诏设科举取士,欧阳玄以《尚书》参加贡试。第二年,赐予他进士出身,授予岳州路平江州同知之职。调任太平路芜湖县尹。县中多疑难官司,长期不能判决,欧阳玄考察了这些情况,都公正地进行了判决或平反。豪门大族不遵守法律,虐待他们的汉族奴隶,欧阳玄判决这些奴隶恢复自由。赋税征调及时,百姓乐意去做自己的工作,政教风化非常盛行,蝗虫唯独不入此县境界。改任武冈县尹。武冈县控制着溪洞,此处蛮獠杂居,对他们的抚育爱护稍有不协调,他们就拿起武器造反。欧阳玄到任一个月后,赤水、太清两洞聚集众人相互攻杀,官吏们互相对视,脸色大变,想不出解决的计谋。第二天,欧阳玄单人匹马带领两人直接到达獠人争斗的地方告谕他们。到达的时候死伤者充斥道路,战斗还没有停止。獠人熟知欧阳玄的名望扔掉兵器,排着队拜倒在马前,说:“我们不是不惧怕法律,因为向县衙投诉某事,县官判决不公正,反而用徭役横征暴敛搜刮我们,感情上无法忍受,就发愤去死。没想到麻烦我们的清廉长官亲自前来。”欧阳玄告诉他们此事的祸福,回去为他们审理官司,獠人于是安抚下来。召欧阳玄作国子博士,升任国子监丞。致和元年,改任翰林待制,兼任国史院编修官。当时正值战乱,欧阳玄领印代理国史院事务,每天在内廷值班,参与决策机要事务,包括远近的调拨发运,掌管制诏,撰写文书。不久改年号为天历,祭天地祖宗,册封皇后、立太子、大赦等文书,都经他撰写。又列举当时政务几十件,密封起来直奏朝廷,大多数被推行。第二年,开始设置奎章阁学士院,又在院内设置艺文监隶属它,都选择清廉、有名望的官吏任职。文宗亲自任命欧阳玄·

臣玄再拜稽首,铭曰“世降邃古,大朴日雕,天吏不作,治教寂廖,帝恫我民,眷求有德,世祖齐圣,作其建极,臣有许公,身任斯道,为仁肫肫,制行慥慥,昔公在野,世难荐臻,精义致用,曲蠖之伸,心乐则颜,志任则伊,朝夕思惟,天将启之,朋来远方,以辨以问,会融一贯,冰释理顺,世祖居潜,时号儒宗,多士既归,功德日崇,召公起家,斯世将泰,灼知俊心,天地正大,既握乾符,尊履五位,利见大人,乃在九二,覃怀之居,轺车十来,屡进亟退,求福不回,论议上所,德容休休,献可替否,言直以遒,上曰仲平,汝佐朕丞,其悉尔学,资朕股肱,惟诚惟一,以结主知,惟明惟哲,其止也时,初问伐国,对不以兵,上远公猷,不在宋平,官盛既廪,公耻素餐,敬事后食,匪为苟难,近臣贵胄,世荷国宠,我淑以道,国收其用,小学功垂,大学陵节,我教多术,循循无越,惟圣有谟,载范其驱,以步以趋,畴敢侮予,自古在昔,气化惟移,仁人之兴,为世胜衰,凡今有生,孰司荣悴,惟道为大,与天罔坠,世祖继天,惟天生贤,道统有在,民群赖焉,有德有言,有子有孙,皇命作诔,赠厥永存。

  至元元年,岁次乙亥,冬十一月己卯朔,二十六日甲辰,第四子光禄大夫、御史中丞师敬立

  作者 恶竹应须斩万竿 2006-6-27 15:11   回复此发言


欧阳玄传译文
欧阳玄传——《元史》卷一八二 【说明】欧阳玄(1272-1357),字原功,浏阳(今湖南浏阳)人,著名的史学家、文学家。他参加了宋、辽、金三史的修撰,以及《皇朝经世大典》的编写。宋、辽、金三史署名为脱脱撰,然而具体撰修三史的则是欧阳玄、张起岩、揭�斯等人,这其中出力最多的又是...

欧阳玄传翻译
欧阳玄传——《元史》卷一八二 【说明】欧阳玄(1272-1357),字原功,浏阳(今湖南浏阳)人,著名的史学家、文学家。他参加了宋、辽、金三史的修撰,以及《皇朝经世大典》的编写。宋、辽、金三史署名为脱脱撰,然而具体撰修三史的则是欧阳玄、张起岩、揭斯等人,这其中出力最多的又是...

平翻 古汉语 翻译 出处
超授爵秩,遂拟拜翰林学士承旨。十七年春,乞致仕,以中原道梗,欲由蜀还乡,帝复不允。时将大赦天下,宣赴内府。玄久病,不能步履,丞相传旨,肩舆至延春阁下,实异数也。是岁十二戊戌,卒于崇教里之寓舍,年八十五。帝赐赙甚厚,追封楚公,谥曰文。 “欧阳玄,字原功”阅读答案附翻译 ...

元史刘因传文言文
6. 元史.欧阳玄传全文翻译 欧阳玄字原功,他的祖先居住在庐陵,与文忠公欧阳修出于同一宗。 到他的曾祖父欧阳新时才迁居到浏阳,所以他是浏阳人。欧阳玄幼年聪慧,他的母亲李氏亲自教他《孝经》、《论语》《小学》各书。 八岁能背诵,才开始跟随乡学先生张贯之学习,一天能记下几千字,就知道如何写文章。十岁时,有...

今汝不务行仁化而专一夫之伎翻译
三月,下令修辽、金、宋三史。铁木儿塔识、贺惟一、张起岩、欧阳玄等七人任总裁官,还有史官斡玉伦徒、泰不华、于文传、贡师道、余阙、贾鲁、危素等23人,脱脱于至正四年(1344年)五月辞职,中书右丞相阿鲁图继任,阿鲁图虽名为都总裁,但不谙汉字。至正五年(1345年)十月成书,只用了两年半的时间。

翻译《宋史.荆罕儒传》全文
原文:荆罕儒,冀州信都人。父基,王屋令。罕儒少无赖,与赵凤、张辇为群盗。晋天福中,相率诣范阳,委质燕王赵延寿,得掌亲兵。开运末,延寿从契丹主德光入汴,署罕儒密州刺史。汉初,改山南东道行军司马。周广顺初,为率府率,奉朝请,贫不能振。显德初,世宗战高平,戮不用命者,因求骁勇士。

程门立雪的原文及翻译.
《程门立雪》原文:杨时字中立,南剑将乐人。幼颖异,能属文,稍长,潜心经史。熙宁九年,中进士第。时河南程颢与弟颐讲孔、孟绝学于熙、丰之际,河、洛之士翕然师之。时调官不赴,以师礼见颢于颍昌,相得甚欢。其归也,颢目送之曰:“吾道南矣。”四年而颢死,时闻之,设位哭寝门,而以书...

宋史《李涛传》文言文全文翻译是什么?
铁木儿塔识、贺惟一、张起岩、欧阳玄等七人任总裁官,还有史官斡玉伦徒、泰不华、于文传、贡师道、余阙、贾鲁、危素等23人,脱脱于至正四年五月(1344年)辞职,中书右丞相阿鲁图继任,阿鲁图虽名为都总裁,但不谙汉字。至正五年(1345年)十月成书,只用了两年半的时间。至正六年(1346年)在江浙行省予以...

包拯文言文翻译 包拯文言文及翻译
铁木儿塔识、贺惟一、张起岩、欧阳玄等七人任总裁官,还有史官斡玉伦徒、泰不华、于文传、贡师道、余阙、贾鲁、危素等23人,脱脱于至正四年五月(1344年)辞职,中书右丞相阿鲁图继任,阿鲁图虽名为都总裁,但不谙汉字。 至正五年(1345年)十月成书,只用了两年半的时间。至正六年(1346年)在江浙行省予以刊刻。 二、...

宋史赵普传全文翻译 宋史赵普传全文的翻译
《宋史赵普传》创作背景《赵普传》出自《宋史》,《宋史》是二十四史之一,收录于《四库全书》史部正史类。于元末至正三年(1343年)由丞相脱脱和阿鲁图先后主持修撰。元顺帝至正三年(1343年)三月,下令修辽、金、宋三史。铁木儿塔识、贺惟一、张起岩、欧阳玄等七人任总裁官,还有史官斡玉伦徒、泰不华、于文传、贡...

临沧市17713718558: 一些文言文字词句翻译请教《司马光传》中“厚自爱以活我”《欧阳玄传》“即日单骑从二人,径抵其地谕之”“喻以祸福”“贡赋征发及时,教化大行”... -
贯怪仁怡:[答案] 苏轼自登州召还,缘道人相聚号呼曰:“寄谢司马相公,毋去朝廷,厚自爱以活我.”——善待自己推行新法以利我们活下去. 即日单骑从二人,径抵其地谕之.——当日就单枪匹马使二人跟从,一直抵达他的所在地劝说他. 喻以祸福——拿是祸还是福...

临沧市17713718558: “言讫而去,亟追与语,已失所之”怎么翻译
贯怪仁怡: (他)说完了以后就离开了,刚刚想要追上他跟他说话,就已然不知道他在哪里了.

临沧市17713718558: “更张朝政、事有不便者、集议廷中、玄极言无隐”怎么翻译 -
贯怪仁怡: 改革朝政,事情有不适宜的,集中在朝中商议,玄极完全直言不隐瞒

临沧市17713718558: 抚字稍乖中“字”与“乖”什么意思?
贯怪仁怡: 字:治理 乖:不如意 原文出自<<元史.欧阳玄传>> 县控制溪洞,蛮獠杂居,抚字稍乖,辄弄兵犯顺. 可理解为:安抚治理只要有不如意

临沧市17713718558: ...武冈于是安定了下来. D.皇帝特别看重欧阳玄,让他兼理国史院事务,参与决策机要事务,还让他负责编修史书. 4.把下列句子翻译成现代汉语.(1)言... -
贯怪仁怡:[答案] 1.D 2.B 3.B 4.(1)(道士)说完就离开了,(贯之)急忙追赶想与他讲话,已不知他的去向. (2)改革朝政,遇有不顺利的事情,在朝廷集中商议,欧阳玄畅所欲言,没有隐讳.

临沧市17713718558: 抚字稍乖中“字”与“乖”什么意思? -
贯怪仁怡: 字:治理 乖:不如意 原文出自> 县控制溪洞,蛮獠杂居,抚字稍乖,辄弄兵犯顺.可理解为:安抚治理只要有不如意

临沧市17713718558: 鲠言直议无所回隐翻译? -
贯怪仁怡: 鲠言直议,无所回隐. 出处:《后汉书 · 任隗传》 词语释义:鲠言:直言,坚决直率地言说.回隐:回避,隐藏. 翻译为现代汉语是:直言直议,毫不隐藏. 注:完全没有问题,希望帮助到您.请及时点击采纳.

临沧市17713718558: 玄不以口舌争,俟其呈稿,援笔窜定之,统系自正.什么意思? -
贯怪仁怡: “玄” 不跟他们口舌相争,等他们把书稿呈交上来以后,提笔修改,使得历史承传谱系自然而然的合乎真实.

临沧市17713718558: 文言文《不展家书》全文及其翻译 -
贯怪仁怡: 子侨包藏祸心:译文: 西郭子侨、公孙诡随和涉虚喜欢掩饰自己的身份出行,常在黑夜里翻越邻居的墙头,邻居十分讨厌他们,所以便在他们来往的墙角下挖了粪坑,修建厕所. 一晚,他们又经过.子侨先翻墙而掉入粪坑,没有说什...

临沧市17713718558: 司马光救友的全文翻译 -
贯怪仁怡: 译文: 司马光字君实,陕州夏县人.司马光7岁时,已经像成年一样(古代成年指弱冠,16岁,并非如今的18岁)特别喜欢听人讲《左氏春秋》,了解其大意后回来讲给家人听.从此对《左氏春秋》爱不释手,甚至忘记饥渴和冷热. 一群小孩...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网