翻译古文

作者&投稿:运乖 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
翻译古文的方法~

 您好:
文言文翻译的方法

  名师指导

  一、基本方法:直译和意译。

  文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到

尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。 所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。 这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。

  二、具体方法:留、删、补、换、调、变。

  “留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、


单位等,翻译时可保留不变。

  “删”,就是删除。删掉无须译出的
。比如“
之参乘
者也”--


。“者也”是语尾
,不译。

  “补”,就是增补。(1)变

;(2)补出
中的省略成分;(3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。

  “换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。

  “调”就是调整。把

调整为现代汉语句式。
句、
句、介宾后置句、
句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。

  “变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活译有关文字。如“
”,可活译成“(湖面)
”。

  
口诀

  
,自有顺序,首览全篇,掌握大意;
  先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,
  全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,
  照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,
  力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。
  若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。
  人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,
  "吾""余"为我,"尔""汝"为你。省略
,都有规律。
  

,随文释义,
语感,因句而异。
  译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气,
  句子流畅,再行搁笔。

~如果不懂,请继续追问!
~如果你认可我的回答,请及时点击【采纳为最佳回答】按钮~
~如还有新的问题,在您采纳后可以继续求助我!
~您的采纳是我前进的动力~
~O(∩_∩)O,记得好评和采纳,互相帮助祝学习进步!

田稷子,战国时齐国的相国。一次,他收受了下属官吏贿赂的黄金百镒(音义,古代的重量单位,二十两或二十四两为一镒),田母非常诧异,于是责问田稷子说:“你虽然为相已经三年了,但你的俸禄大概还没有这些多吧?这些金子难道是德行纯正的正人君子应该得到的吗?我怎么能收留下这些金子呢?”田稷子跪着向母亲解释说:“这些金子确实不是下属送我的。”田母严肃地训斥田稷子说:“我听说士大夫要修身洁行,不能随便收受人家的东西,一定要注意做到洁身自好、言行一致、忠诚守信、办事公正,眼下你却不是这样,远离了做臣下的要求。像这些不是从正道上得来的财物,我不会享用的。你这样做就是不肖之子,不是我的儿子。你快起来吧!”田稷子感到非常惭愧,急忙拿着这百镒货金退了出来。他先将那些受贿的百金退还给属吏,然后背着草席去见齐宣王请罪。齐宣王明白了此事缘由,很钦佩田稷子母亲的高尚情操和义举,赠以公金,并赦免了田稷子的罪,恢复了他的相职。

这则成语故事源于汉代刘向
著《烈女传·齐田稷母》:“田稷子相齐,受下吏之货金百镒,以遗其母。母曰:‘子为相三年矣,禄未尝多若此也,岂修士大夫之费哉。安所得此?对曰:‘诚受之于下。’其母曰:‘吾闻士修身洁行,不为苟得……不义之财非吾有也,不孝之子,非吾子也,子起。’田稷子惭而出,返其金。”

田稷子,战国时齐国的相国。一次,他收受了下属官吏贿赂的黄金百镒(音义,古代的重量单位,二十两或二十四两为一镒),田母非常诧异,于是责问田稷子说:“你虽然为相已经三年了,但你的俸禄大概还没有这些多吧?这些金子难道是德行纯正的正人君子应该得到的吗?我怎么能收留下这些金子呢?”田稷子跪着向母亲解释说:“这些金子确实不是下属送我的。”田母严肃地训斥田稷子说:“我听说士大夫要修身洁行,不能随便收受人家的东西,一定要注意做到洁身自好、言行一致、忠诚守信、办事公正,眼下你却不是这样,远离了做臣下的要求。像这些不是从正道上得来的财物,我不会享用的。你这样做就是不肖之子,不是我的儿子。你快起来吧!”田稷子感到非常惭愧,急忙拿着这百镒货金退了出来。他先将那些受贿的百金退还给属吏,然后背着草席去见齐宣王请罪。齐宣王明白了此事缘由,很钦佩田稷子母亲的高尚情操和义举,赠以公金,并赦免了田稷子的罪,恢复了他的相职。

这则成语故事歌颂了田稷母教育儿子拒收不义之财的高贵品质,具有深刻的教育意义和启示作用。
(楼下恶毒 要脸不~?)

范文正公,苏州人,平时乐于用钱财帮助别人,选择那关系亲近而贫穷、关系疏远而贤能的人,都予以帮助。当他贵重显达之时,购置近城保收的良田一千亩,称作“义田”,用来养育救济本家族的人们。使他们天天有饭吃,年年有衣穿,嫁女、娶妻、生病、丧葬都予以资助。选择家族中年长辈高而且贤德的人主管帐目,经常总计收入和支出。每天的饭,一人供给一升米;每年的衣服,每人分给一匹细绢。嫁闺女的发给五十千钱,闺女改嫁的发给三十千钱;娶儿媳妇的发给三十千线,再娶的发给十五千钱;丧葬发给的费用和闺女再嫁的数目相同,孩子的丧事发钱十千。族人聚居的九十多口,义田每年收入供分配用的稻子八百斛,用它所收入的粮食,来供应在这里的聚居的族人,充裕有余而无枯竭之时。退居在家、等待职务的人予以供给,出仕为官的人则停止供给。这就是它的大致情况。
  当初,范公还未贵重显达时,就曾有过这种愿望,而无力实现长达二十年之久。后来做了西部边境的统帅,又入朝参与主持朝政,从此才开始有了俸禄赏赐的收入,而终于实现了自己的志愿。他去世之后,后代的子孙修明他的事业,继承他的志向,和他在世的时候一样。他虽地位高俸禄多,却终生过着清贫的生活。逝世的时候,甚至没有钱财装殓,子女们也没有钱财为他举办像样的丧事。他只是把救济贫寒、养活亲族的道义,留传给子女罢了。
  古时候晏平仲乘破车、驾瘦马。陈桓子说:“这是隐瞒君主的赏赐啊。”晏子回答说:“自从我显贵以后,父系的亲族,没有不坐车的人;母系的亲族,没有衣食不足的人;妻子的亲族,没有挨饿受冻的;齐国的士子,等待我的接济而点火做饭的有三百多人。象这样,是隐瞒君主的赏赐呢?还是彰明君主的赏赐呢?”于是齐君使用晏子的酒杯,罚桓子饮酒。我仰慕晏子好行仁德,齐君了解贤者,而桓子能认错服义。又仰慕晏子的仁德有亲疏层次之分,而言辞有井然的次序:先说父系亲族,后说母系亲族,再说妻子的亲族,最后才提到关系疏远的贤者。孟子说:“由爱自己的亲人而施仁德于民众,由对民众仁德而爱惜世间万物。”晏子的作为接近于这一点啊。现在从范文正公的购置义田这件事来看,是比晏平仲还要贤明啊。他施行的规模的久远和全面,恐怕是要超过晏子的。
  啊!当今世上那些身居三公职位,享受万钟禄米的人,他们宅第的雄伟,车驾的华丽,歌妓的众多,妻儿的富有,仅是为满足自己一个人的私欲而已。本族的亲人不能登门的,难道还少吗?何况说帮助疏远的贤者呢?地位在他们以下的是卿,是大夫,是士,禄米的充裕,享用的丰富,也仅是为满足自己一个人的私欲而已。本族的亲人,拿着破碗讨饭,成为沟中的饿殍的,难道少吗?何况对于其它的人呢?这些人都是范文正公的罪人啊!
  范文正公的忠义誉满朝廷,业迹流布边境,功名传遍天下,后代一定会有史官记载的,我可以不用赘述了。唯独敬仰推崇他的道义,因而记叙“义田”之事以留赠世人。

有屠人货肉归,日已暮,欻(xū,忽然)一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎,随尾行数里。屠惧,示之以刃,(狼)少却;及走,(狼)又从之。屠思狼所欲肉者,不如悬诸树而(明)早取之。遂钩肉,翘足挂树间,示以空担。狼乃止。屠归。昧爽(拂晓)往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状,大骇。逡巡(疑虑徘徊)近视,则死狼也。仰首细审,见狼口中含肉,钩刺狼腭,如鱼吞饵。时狼皮价昂,直(价值)十余金,屠小裕焉。
缘木求鱼,狼则罹(遭遇)之,是可笑也。
---------------------------------------------------------------------
有个屠夫卖肉回来,天色已经晚了。就在这时,突然出现了一匹狼。狼不断的窥视着屠夫带着的肉,嘴里的口水似乎都快要流出来了,就这样尾随着屠夫走了好几里路。屠夫感到很害怕,于是就拿着屠刀在狼的面前晃了晃,想把狼吓跑。狼看见了屠刀,一开始被吓了一下,往后退了几步,可是等到屠夫转过身来继续朝前走的时候,狼又跟了上来。于是屠夫就想,狼想要的是我买的肉,(并不是要伤害我),不如把肉挂在树上(这样狼就够不着了)等明天早上(狼走了)再来取肉。于是屠夫就把肉挂在钩子上,垫起脚尖把(带肉的钩子)挂在树上,然后把空担子拿给狼看了看。就这样,狼就停下来不再跟着屠夫了。屠夫就(安全地)回家了。第二天拂晓,屠夫前去(昨天挂肉的地方)取肉,远远的就看见树上挂着一个巨大的东西,就好像一个吊死在树上的人,于是感到非常害怕。(屠夫因为害怕)焦虑的在(树)的四周徘徊着向树靠近,等走到近前一看,原来(树上悬挂着的)是一条死狼。(屠夫)抬起头来仔细观查发现,狼的嘴里含着肉,刮肉的钩子已经刺穿了狼的下颚,那个形状就好像鱼儿咬住了鱼饵。当时市场上狼皮非常昂贵,一张狼皮价值十几两黄金呢。于是由于屠夫的到了这张狼皮,发了一笔小财。
那只狼缘木求鱼爬到树上去叨肉,结果被吊死了,也真是可笑啊。

《诗经·卫风·木瓜》
原文:
投我木瓜
报之琼琚
匪报也
永好也
投我木桃
报之琼瑶
匪报也
永好也
投我木李
报之琼玖
匪报也
永好也
翻译:
木瓜投赠我
我拿琼琚作回报
了答谢
珍重情意永相好
木桃投赠我
我拿琼瑶作回报
了答谢
珍重情意永相好
木李投赠我
我拿琼玖作回报
了答谢
珍重情意永相好
注释:
1.木瓜:种落叶灌木(或小乔木),蔷薇科,实长椭圆形,色黄而香,蒸煮或蜜渍供食用按:今粤桂闽台等地出产木瓜,全称番木瓜,供生食,与此处木瓜非物
2.琼琚(jū居):美玉,下"琼玖"、"琼瑶"同
3.匪:非
4.木桃!名,即楂子,比木瓜小
5.木李:名,即榠楂,又名木梨
【赏析】
《诗经·大雅·抑》有投我桃报之李之句世投桃报李便成了成语比喻相互赠答礼尚往来比较起来《卫风·木瓜》篇虽也有从投之木瓜(桃、李)报之琼琚(瑶、玖)生发出成语投木报琼(托名宋尤袤《全唐诗》有投木报琼义安记载)投木报琼使用频率却根本没法与投桃报李相提并论倘若据此便认《抑》传诵程度也比《木瓜》要高大错而特错了稍微作下调查便会知道首《木瓜》现今传诵广《诗经》名篇之
对于首知名度高而语句并复杂先秦古诗古往今来解析其主旨说法居也有七种之多(据张树波《国风集说》统计)实件有意思事按成于汉代《毛诗序》云:《木瓜》美齐桓公也卫国有狄人之败出处于漕齐桓公救而封之遗之车马器物焉卫人思之欲厚报之而作诗也说法宋代有严粲(《诗缉》)等人支持清代有魏源(《诗古微》)等人支持与毛说大致同时三家诗据陈乔枞《鲁诗遗说考》考证鲁诗此篇臣下思报礼而作王先谦《诗三家义集疏》意见与之相同从宋代朱熹起男女相互赠答说开始流行《诗集传》云:言人有赠我微物我当报之重宝而犹未足报也欲其长好而忘耳疑亦男女相赠答之词《静女》之类体现了宋代《诗》学废序派革新疑古精神说法受清代《诗》学独立思考派重要代表之姚际恒批驳《诗经通论》云:(之)朋友相赠答亦奚何必定男女耶现代学者般从朱熹之说而且更明确指出此诗爱情诗平心而论由于诗文本语义简单使得对其主题探寻反而有较大自由度正概念内涵越小外延越大因此轻易肯定否定某家之说甚取有鉴于此笔者倾向于较宽泛意义上理解本诗其视首通过赠答表达深厚情意诗作
《木瓜》诗从章句结构上看有特色首先其没有《诗经》典型句式--四字句没法用四字句(用四字句变成投我木瓜(桃李)报琼琚(瑶、玖);匪报永好样)而作者有意无意地用种句式造成种跌宕有致韵味歌唱时易于取得声情并茂效其次语句具有极高重叠复沓程度要说每章两句模样前两句也仅字之差并且琼琚、琼瑶、琼玖语虽略异义实全同而木瓜、木桃、木李据李时珍《本草纲目》考证也同属植物.其间差异大致也像橘、柑、橙之间差异样并大样我们妨说三章基本重复而此高重复程度整部《诗经》也并多格式看起来像唐代据王维诗谱写《阳关三叠》乐歌似--自《诗经》音乐与文学双重性决定
赠给我子我回赠美玉与投桃报李同回报东西价值要比受赠东西大得多体现了种人类高尚情感(包括爱情也包括友情)种情感重心心相印精神上契合因而回赠东西及其价值高低此实际上也只具有象征性意义表现对人对自己情意珍视所说匪报也投我木瓜(桃、李)报之琼琚(瑶、玖)其深层语义当:虽汝投我之物木瓜(桃、李)而汝之情实贵逾琼琚(瑶、玖);我琼琚(瑶、玖)相报亦难尽我心对汝之感激清牛运震《诗志》评此数语云:惠有大于木瓜者却木瓜言降格衬托法;琼瑶足报矣却说匪报进层翻剥法并非没有道理显木瓜、琼瑶之类已基本抽象化物品看得太实其解此诗者似也有此病实际上作者胸襟之高朗开阔已无衡量厚薄轻重之心横亘其间想要表达:珍重、理解人情意便高尚情意


翻译古文
卷二十四 不苟论 自知 【原文】欲知平直,则必准绳①;欲知方圆,则必规矩;人主欲自知,则必直士。故天子立辅弼,设师保②,所以举过也。夫人故不能自知,人主独甚。存亡安危,勿求于外,务在自知。尧有欲谏之鼓③,舜有诽谤之木④,汤有司直之士,武王有戒慎之鞀⑤,犹恐不能自知。今...

如何翻译古文
因此“信”和“达”是文言文翻译的基本要求。 二、古文直译的具体方法 古文直译的具体方法主要有对译、移位、增补、删除、保留等。 1.对译 对译是按原文词序,逐字逐句地进行翻译。这是直译最基本的方法,也是直译的第一个步骤。古今汉语词序一致,句法结构相同的句子,今译时不用改变原句词序,只要从现代汉语中选择...

猿子文言文翻译
嗟夫!猿且知有母,不爱其身。况人也耶?世之不孝子孙,其于猿子下矣! (选自《獂说》)译 文 武平这个地方盛产猿猴,猿猴的毛像金丝一样,闪闪发光。小的猿猴更加奇特,性格很温驯,但不离开母亲。母猴很聪明,人不能接近。猎人在箭上涂毒,等到母猴不注意时射它,母猴猜自己不能活了,将...

翻译古文经典
翻译古文经典 1.史记.管婴列传2.论积贮疏3.订鬼4.张衡传5.谏逐客书6.论盛孝章书... 1.史记.管婴列传 2.论积贮疏 3.订鬼4.张衡传 5.谏逐客书 6.论盛孝章书 展开 1个回答 #热议# 网文质量是不是下降了?空城1900 2006-09-20 · TA获得超过105个赞 知道答主 回答量:27 采纳率:0% ...

现代文译古文
心无所以己乐 (“所”字结构+谓语前置)

问使君何止日当还文言文翻译
1. 翻译古文“问使君何日当还,伋计日告之 郭伋守信文言文翻译 原文:郭伋始至行部,到西河美稷,有童儿数百,各骑竹马,道次迎拜。伋问:“儿曹何自远来?”对曰:“闻君到,喜,故来奉迎。”伋辞谢之。及事讫,诸儿复送至郭外,问:“使君何日当还?”伋谓别驾从事,计日告之。行...

文翁治蜀文言文翻译
1. 文言文《文翁治蜀》的翻译 文翁,是庐江舒地人。 少年时好学,通晓《春秋》,担任郡县小官吏时被考察提拔。汉景帝后期,担任蜀郡守,仁爱并喜欢教导感化。 看见蜀地的民风野蛮落后,文翁就打算诱导教化,加以改进。于是就选出张叔等十多个聪敏有才华郡县小官吏,亲自告诫勉励,遣送(他们)到京城,就学于太学中的博士,...

文言文翻方法
6. 文言文翻译最好办法 学习古代汉语,需要经常把古文译成现代汉语。 因为古文今译的过程是加深理解和全面运用古汉语知识解决实际问题的过程,也是综合考察古代汉语水平的过程。学习古代汉语,应该重视古文翻译的训练。 古文翻译的要求一般归纳为信、达、雅三项。“信”是指译文要准确地反映原作的含义,避免曲解原文内容。

咋样更容易翻译好古文
写好现代文是基础,平时多练习写作。其次多读古文,挑自己感兴趣的读,可以尝试背诵唐诗宋词,积累文言词汇。用意译翻译比较好,出来后优美并容易被人理解。对待古文翻译,有自己见解最好,这方面没有绝对。我教育学生就用这种方法,不知道对您合适吗?

古文的译文和注译?
1. 译文:蝉低着头饮着清澈的露水,从高大的梧桐树上发出叫声。它身居高处,声音自然能够传的很远,并不是借助秋风的吹送。2. 《蝉》是唐代诗人虞世南创作的一首五言古诗,是首托物寓意的诗。原文:垂緌饮清露,流响出疏桐。居高声自远,非是藉秋风。3. 注释:①垂緌(ruí):古代官帽打结...

喜德县18515543723: 翻译古文 - 搜狗百科
里傅英特: 学习古文的基本目的是提高阅读古文的能力.所谓阅读能力,就是准确理解古文的能力,而古文翻译正是全面检测阅读能力的最好方法.古文翻译是指把古文翻译成现代汉语.古文翻译的过程是全面运用和加深理解文言语法、词汇等知识的过...

喜德县18515543723: 怎么翻译古文字? -
里傅英特: 文言文翻译的方法 一、基本方法:直译和意译. 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种. 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对.直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句...

喜德县18515543723: 古文怎样翻译 -
里傅英特: 一、录 “录”,就是把文言文句子中不必翻译的词抄录下来.文言文中不必翻译的词大体分两类:一类是特殊名词,如:人名、地名、官名、年号、日期等;一类是与现代汉语意思相同不必翻译的词,如:山、石、高、远等.例句①:“元丰中...

喜德县18515543723: 翻译古文 -
里傅英特: 梁国杨氏子,九岁,甚聪惠①.孔君平诣其父,父不在,乃呼儿出,为设果②.果有杨梅,孔指以示儿曰:“此是君家果.”儿应声答曰:“未闻孔雀是夫子家禽③.” 【注释】 ①聪惠:聪慧;聪明.②孔君平:孔坦,字君平,累迁廷尉(掌管刑法),所以也称孔廷尉. ③夫子:对对方的尊称.这一则文字说明双方利用了杨梅和杨姓、孔雀和孔姓中的一个同音字. 【译文】 梁国有一家姓杨的,有个儿子才九岁,很聪明.一次孔君平去拜访他父亲,他父亲不在,这家便叫儿子出来,给孔君平摆上果品.果品里头有杨梅,孔君平指着杨梅给他看,说道:“这是你家的果子.”孩子应声回答说:“没听说过孔雀是夫子家的鸟.”

喜德县18515543723: 古文翻译技巧 -
里傅英特: 古文翻译技巧古文翻译技巧古文翻译技巧古文翻译技巧 (一)认真领会原文,把词放入句中去理解,把句放入篇中去理解,不要望文生义.比如《桃花源记》中“率妻子邑人来此绝境”中的“绝境”就不能望文生义地理解为现代汉语的“没有出...

喜德县18515543723: 怎么翻译文言文? -
里傅英特: 一、基本方法:直译和意译. 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种. 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对.直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不...

喜德县18515543723: 找几篇古文的翻译 -
里傅英特: 1.掩耳盗钟 原文:有得钟者,欲负而走,则钟大不可负,以锤毁之,钟况然有音,恐人闻之而夺也,遽掩其耳. 翻译:有人看到一个钟,想背着它逃之夭夭,但是钟太大了背不动,于是他想用锤子砸碎它,谁料一锤下去,钟鸣震耳,那个小偷...

喜德县18515543723: 翻译古文 -
里傅英特: 从前吴起外出遇到了老友,就留他吃饭.老友说:“好啊.”吴起说:“(我在家里)等待您一起进餐....

喜德县18515543723: 翻译古文(世说新语) -
里傅英特: 晋代王羲之,字逸少,是王旷的儿子.七岁就擅长书法,十二岁时在父亲的枕中看到古代的《笔说》,就偷来读.父亲(发现后)问:“你为什么偷我秘籍?”王羲之笑而不答.母亲说:“你看《笔说》.”父亲见他小,怕他不能守住秘密.就对王羲之说:“等你长大成人后,我传授给你.”王羲之诚恳的请求父亲:“现在就给我用吧.倘使等到我成人,恐怕会埋没幼年的才华.”父亲很高兴,于是就给了他.不到一个月,书法便大有长进.卫夫人见了后,对担任太常官的王策说:“羲之一定是看了《笔说》,最近看他的书法,已有了老成智慧.”泪流满面地说:“这孩子一定会比我还有名.”晋帝时,朝廷在北郊举行祭祀大典,更换祝版时,工人削去他的字,渗入木板三分. 1,勤奋努力2,少有天赋

你可能想看的相关专题

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网