文言文船山记的翻译

作者&投稿:莫闵 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

1. 文言文《醉翁亭记》的翻译

滁州城的四面都是山。

它西南方向的山峦,树林和山谷尤其优美,远远看去树木茂盛、幽深秀丽的,是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐地听到潺潺的水声并看到一股水流从两个山间飞淌下来的,是酿泉。

山势回环,道路弯转,有一个亭子四角翘起像鸟张开翅膀一样高踞于泉水之上的,是醉翁亭。造亭子的人是谁?是山里的和尚智仙。

给它起名的是谁?是太守用自己的别号来命名的。太守和宾客来这里饮酒,喝得不多就醉了,同时年龄又最大,所以给自己起了个别号叫“醉翁”。

醉翁的情趣不在酒上,而在于山光水色中。游赏山水的乐趣,有感于心而寄托在酒上罢了。

至于太阳一出,林间的雾气消散,烟云聚拢而山谷洞穴昏暗了,或暗或明变幻无定,这是山中的早晨和傍晚的景色。野花开放而散发出幽微的香气,美好的树木枝繁叶茂而一片浓阴,天气高爽霜色洁白,溪水低落隐石显露,这是山中的四季的景色。

早晨进山,傍晚返回,四季的景色不同,因而乐趣也是无穷无尽。 至于背着东西的人在路上歌唱,走路的人在树下休息,前面的呼喊,后面的应答,老老少少,来来往往,络绎不绝的,是滁州人们在出游啊。

到溪边来捕鱼,溪水深鱼儿肥;用泉水来酿酒,泉水清酒水香,山上野味菜蔬,杂七杂八摆放在面前的,这是太守在设酒宴啊。宴会喝酒的乐趣,不在于音乐,投壶的投中了,下棋的下赢了,酒杯和酒筹交互错杂,站着或坐着大声喧哗的,是欢悦的众位宾客。

脸色苍老、头发花白,醉醺醺地坐在人群中间的,这是喝醉了的太守。 不久夕阳落到西山上,人的影子散乱一地,是宾客跟从太守回去。

树林茂密阴蔽,到处的叫声,是游人走后鸟儿在欢唱啊。然而鸟儿(只)知道山林的乐趣,却不知道游人的乐趣;游人知道跟着太守游玩的乐趣,却不知道太守是以游人的快乐为快乐。

醉了能够同大家一起欢乐,醒来能够用文章记述这乐事的人,是太守。太守是谁?就是庐陵人欧阳修。

环:环绕。皆:副词,都。

蔚然:茂盛的样子。 山:名词状语,山上。

潺潺:流水声。 酿泉:泉水名。

回:回环,曲折环绕。 翼然:像鸟张开翅膀一样。

峰回路转:山势回环,道路曲折。 临:本义从高处往低处看,这里是坐落高处的意思。

名:命名。 守:官名。

号:取别号。 曰:叫做。

年又最高:年纪最大。 太守自谓:太守用自己的号(醉翁)来命名。

辄(zhé):就。 意:里指意趣、情趣。

“醉翁之意不酒”,后来用以比喻别有用心。 寓:寄托。

山水之乐,得之心而寓之酒也:欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在喝酒上。 乎:介词。

若夫:用在段的开头,用来表示提出另事。 而:就,表顺承的连词。

霏:雾气。 开:散。

归:回,里指散开的云又回聚到山来。 薄:迫近。

暝:昏暗。 晦:阴暗。

芳:香花。 发:开放。

佳木:好的树木。 秀:开花,这里指滋长的意思。

繁阴:浓阴。 至于:连词,于句首,表示两段的过渡,提起另事。

伛偻:驼背,老则背微驼,故“伛偻”指老人。 提携:被搀领着走,指小孩。

临:靠近,这里是“……旁”的意思。 渔:捕鱼。

酿:酿造,利用发酵作用制造酒。 洌:清澈。

山肴:指山猎获的野味。肴,野菜野味。

蔌:菜蔬。 杂然:交错的样子。

前陈:在前面摆着。陈,摆放,陈列。

前,词类活用,在前面。 宴酣:尽兴的喝酒。

非丝非竹:奏乐的声音。原指弦乐器,管乐器。

射:这里指宴饮时的一种游戏,即以箭投壶中,以能否投决胜负,叫做投壶。也有可能是猜谜,古时亦叫射覆。

弈:下棋。这里用做动词,下围棋。

觥筹交错:酒杯和酒筹交互错杂。觥:酒杯。

筹:酒筹,宴会上行令或游戏时饮酒记数用的签子。 颓然乎其间:醉醺醺地坐在众人中间。

颓然,原意是精神不振的样子,这里形容醉态。乎,这里相当于“于”。

阴翳:形容枝叶茂密成阴。翳:遮盖。

鸣声上下:意思是鸟到处叫。上下,指高处和低处的树林。

乐其乐:以游人的快乐为快乐。 醉能同其乐,醒能述以文者:醉了能够同大家一起欢乐,醒了能够用文章记述这乐事的人。

谓:为,是。 庐陵:庐陵郡,就是吉洲。

现在江西省吉安市。

2. 初三的文言文《岳阳楼记》的翻译

庆历四年(1044年)的春天,滕子京被贬到巴陵郡做太守。

到了第二年,政事顺利,百姓和乐,许多荒废的事业都兴办起来了。于是(滕子京)重新修建岳阳楼,扩大它原有的建筑规模,把唐代名家和当今文人的诗赋刻在岳阳楼上。

(并)嘱咐我写这篇文章来记述这件事。 我看见那巴陵郡的美好景象,都在这洞庭湖。

(洞庭湖)衔接着远山,吞噬着长江,浩浩荡荡,宽阔的无边无际。早晨阳光明媚晚上雾霭阴沉,气象千变万化。

这就是岳阳楼的雄伟壮丽景象,前人的叙述已经佷详尽了。虽然如此,那么(它)北面通向巫峡,南面直达潇水和湘水,被贬谪流迁的人们和失意的诗人,大多在这里聚会,(他们)看了自然景物而触发的感情,大概会有所不同吧! 像那连绵的雨下个不停,连着整月不放晴,阴冷的风怒吼着,浑浊的浪冲向天空。

日月星辰(太阳)都隐藏了光辉,山岳隐没了它的形迹。商人旅客不能通行,船桅倒下,船桨折断。

迫近傍晚的时候,天色昏暗,老虎长啸猿猴哀鸣。这时登上这岳阳楼,就会有一种离开家乡怀念家乡的心情,担心别人(在朝堂上)说(自己的)坏话,满眼凄凉冷落的景象,感慨到极点而悲伤万分的心情。

至于到了春天气候和暖,阳光明媚,湖面风平浪静,天光水色上下相接,一大片碧绿一望无际。沙鸥时而飞翔,时而停歇,美丽的鱼时而贴着水面游,时而潜入水中游。

岸上的香草和小洲上的兰花,香气馥郁,颜色青翠。有时大片烟雾完全消散,皎洁的月光一泻千里,湖水波动时,浮在水面上的月光闪耀起金光,湖水平静时,明月映入水中,好似沉下一块玉璧,渔夫的歌声此唱彼和,这种乐趣哪有穷尽。

此时登上这岳阳楼,就会有一种心胸开阔精神愉快,荣耀屈辱全都一起忘记了,端着酒杯面对清风,有喜气洋洋的心情。 唉!我曾经尝试过追求古时品德高尚的人的品质,或许和以上两种人的思想感情不同。

为什么呢?他们不因为外物好坏和自己得失而或喜或悲。在朝廷上做高官,也会为百姓担忧,不在朝廷做官,也会为君主担忧。

这样出来做官也担忧,不出来做官也担忧。既然这样,那么,他们什么时候才快乐呢?他们一定会说“先忧虑天下人忧虑的,后欢喜天下人所欢喜的"。

唉!没有这种(品格高尚的)人,我又和谁一道(感叹)呢? 写于庆历六年九月十五日。

3. 文言文 袁中道《游岳阳楼记》翻译

我们游览的这一天,风和日丽,湖面像熨烫过一样平坦。不时有小船来来往往,如蝇头小字写在白色溪水的绢上。举酒同饮,意趣闲淡。中午时分,风渐渐大起来,湖水有汩汩的声音。很多船只排阵而来,景色雄壮让人愉快。傍晚时分,状如炮车般的云升腾起来,狂风大作,湖面波浪奔腾,白色的波浪如雪山汹涌起伏,震撼城郭。我这时环顾四周一片惨淡,放下筷子站立起来,忧惧悲伤,伤心流泪而且不能自制了。

投箸而起——箸:筷子。

亭午风渐劲,湖水汩汩有声——中午时分,亭子的风渐渐大起来,湖水有汩汩的声音。

4. 文言文在线翻译

《韩非子.外储说左上》里的有一则寓言故事,原文是:

曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:“汝还,顾反为女杀彘。”

妻适市来,曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子曰:“

婴儿非与戏也。婴儿非有智也,待父母而学者也,听父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。”烹彘也。

译成白话文,大意是:

有一次,孔子的学生曾子的妻子去集市,孩子跟着哭闹也要去,曾子妻哄他说: “你回家,等我回来后杀猪给你吃”。孩子就回家了。曾子妻从集市上回来后,曾子准备捉猪来杀,妻子阻止说:“我不过是哄孩子,跟他说着玩的,你也当真的了”。曾子说:“和孩子是不可以说着玩的。小孩子不懂事,跟着父母看样学样,听信父母的教导。现在你哄骗他,不就是教孩子学哄骗吗”。于是曾子把猪杀了煮食。

韩非的这则寓言不仅说明曾子以“不欺教子”,而且比教子的意义重要得多的是韩非劝说开明的君主应该象“曾子杀猪”一样,表现出有诚信”(“故明主表信,如曾子杀彘也。”)。现在虽然是共和国,没有君主了;但是各级 *** 的领导人似乎也应该向曾子学习,表现出有诚信。

在《论语·学而》章里,还记载了曾子的一则有关诚信的语录:“曾子曰:吾日三省吾身,为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?”

白话文的意思是“曾子说:我每天反省自己三件事,第一,我为他人办事,是不是忠实地尽心尽力?第二,我和朋友交往,是不是讲究诚信?第三,我所传授的,是不是我不懂而胡乱说的?”

根据曾子的这条语录,我觉得,一个讲究诚信的人,应该考虑做到下面三点:

一,“受人之托,忠人之事”;

二,“与朋友交,言而有信”;

三,勿“以其昏昏使人昭昭”。

5. 请问一下谁有文言文 《龙渊义塾记》的翻译

龙渊义塾记·(明)宋濂 至正十三年九月某甲子[1],括苍章君溢[2],新建龙渊义塾成。

龙渊即龙泉,避唐讳更以今名[3]。相传其地即欧冶子铸剑处[4],至今有水号剑溪焉。

山深而川阻,与通都大邑相去远或二三百里[5],虽至近亦且半之,乡闾之子弟无所于学。章君之先世尝以为病,谋创桂山、仙岩两书院,以无恒产[6],未几而而皆废。

章君深忧之,与诸子计曰:“无田是无塾也,其奚可哉[7]?” 遂樽节凡费[8],而用其余斥田至一百五十亩[9]。其妻党陈京兄弟闻之[10],以曾大父适斋先生所遗二百三十亩有畸来为之助[11]。

章君曰:“吾事济矣!”乃卜地官山之阴[12],创燕居以奉先圣[13],而先师为之配[14],春与秋行舍菜之礼[15]。 旁列四斋:曰逊敏,曰知通,曰敬乐,曰博约,以居弟子员。

后敞正义堂,月旦[16]、十五日鸣鼓,集多士,以申饬五伦之教[17]。前建大门,榜之曰“龙渊义塾”,劈其修途,以达于东西。

灌木嘉篁,前后蔽荫,盖郁然云[18]。 岁聘行经修明之士以为讲师[19],诸生业进者,月有赏;才颖家单不能裹粮者[20],资之使成;其不帅教者[21],罚及之。

田赋之出入,主塾事者司焉[22]。日用有籍[23],月考朒赢[24],岁二会其数[25],有余则他贮,益斥田以广其业。

石华、象溪二所复设别塾,以教陈氏族子之幼者,俟其长[26],乃赴龙渊受业。此其大凡也[27]。

江浙行省参知政事石抹公闻而嘉之[28],檄本郡免其科繇[29],俾无有所与[30]、章君既列条教[31],序而刻诸石[32],复惧来者不能保其终也,伻来[33],请濂记之。 惟古者之建学也,虽其为制有小大之殊[34],而所以导民衷、扶世防者则一也[35]。

龙泉旧为浙水东文献之邦,水心叶氏正则[36]、西山真氏希元[37],后先以学鸣,声感气求[38],籁鸣机动[39],掇巍科而典雄藩者声华相望[40],一时文物,固尝盛矣。距今未及百年,而继之者鲜也,岂俗尚不同,遽有古今之异哉?亦系乎学之兴衰为何如尔? 章君有见于斯,不效于时俗封殖吝固以为肥家之计[41],乃辟塾聘师,以克绍先世之徽猷[42],其立志甚弘,而为功甚溥[43]。

陈京兄弟乐善好义,以助其成,自非适斋涵濡之泽[44],亦岂能至于是哉? 章君子之若孙,当夙夜以继志为事[45],毋丰己以自私,毋蠹蘖其间以启争端[46],毋狎非类而斁厥彝训[47],毋植朋党而互相低昂,庶几不负章君之意。脱有违于是[49],陈氏之中有端亮者宜匡正之[50]。

陈氏或不我屑也[51],则乡尹里师岂无勇于为义者[52]。咸得纠之。

乡尹里师又不我屑也,则县大夫之贤者[53],宜抚树而振发之。是则章君之塾可相传于无穷。

虽然,无以远虑为也,夫具人之形体者,孰无人心哉!苟读濂文,宜战兢保守之,弗暇矧敢坏[54]。因书之以为记。

注释: [1]至正十三年:1353年。某甲子:某日。

[2]括苍:今浙江省丽水市。 [3]避唐讳:避唐太祖李渊讳。

[4]欧冶子:亦称欧冶,春秋时铸工,应越王聘,铸湛庐、巨阙、胜邪、鱼阳、纯钩(一作“纯钧”)五剑,又与干将为楚王铸龙渊、泰阿、工布(一作“工市”)三剑。事见《吴越春秋·阖闾内传》、《越绝书·记宝剑》。

福建闽侯市冶山麓,旧有欧冶池,相传亦为其铸剑处。 [5]通都大邑:大城市。

[6]恒产:指土地、田园、房屋等不动产。 [7]奚可:怎么可以。

[8]樽节:节省。凡费:常日的花销。

[9]斥田:开拓(扩大)田地,买田地。 [10]妻党:妻子家的人。

[11]曾大父:曾祖父。畸:畸零。

畸,通“奇”。有畸:有余。

意指二百三十亩土地之外还有零头。 [12]卜地:择地。

[13]燕居:本为退朝而处,宋居。《·述而》:“子之燕居,申申如也,夭夭如也。”

此处为堂名“燕居”。奉先圣:供奉先圣孔子。

[14]先师之为配:先师颜回享受配祀。《礼记·文王世子》:“凡始立学,必释奠于先圣先师。”

汉以后,儒家思想为正统,历代都庙祀孔子。三国魏正始(齐王曹芳年号,公元240—248年)以后,规定入学行祭礼,以孔子为先圣,配颜回为先师。

唐初改周公为先圣,孔子配,但很快又改了过来。 [15]舍菜之礼:舍,读shì,舍菜,本作“舍采”,采,读cài。

古者入学,执菜以为贽(见面礼),一说持菜祀先师。《周礼·春官·大胥》:“春入学,舍采,合舞。”

注:“郑(玄)谓舍即释也,采读为菜,始入学必释菜,礼先师也。” [16]月旦:月初。

[17]申饬:告诫、约束。五伦:封建礼教称君臣、父子、兄弟、夫妻、朋友之间的五种关系为“五伦”。

[18]郁然:茂盛的样子。 [19]岁聘:每年聘请。

[20]家单:家庭力量单薄,家贫。裹粮:装粮。

此处指交粮。 [21]帅:遵循。

[22]司:掌管。 [23]籍:帐簿。

[24]朒(nǜ)赢:亏盈。朒,不足。

赢,盈利。 [25]岁二会其数:每年两次会计(收入和支出)数字。

[26]俟:等待。 [27]大凡:大略,指基本情况。

[28]江浙行省:元代在江浙设行中书省。参知政事:元代行省亦设丞相、平章、参知政事等官员,以总揽该行省的政务。

参知政事为行省行政副长官。 [29]科繇(yáo):法律规定的徭役。

繇,通“徭”,徭役。 [30]俾(bì):使。

与:给予。 [31]条教:条文教令。

[32]序:按次第排列。诸:之子。

[33]伻(bēng):使者。《尚书·洛诰》:“伻来,以图及献卜。”

[34]殊:差。

6. 游沙湖记 文言文翻译

一、白话译文

黄州东南三十里有个乡镇沙湖,又称螺蛳店。我在那里买了几亩田,因为去那里查看田地,得了病。听说有个麻桥人庞安常医术高明但耳朵聋,就去他那里请他看病。庞安常虽然耳朵聋,可是聪慧过人,用纸给他写字,写不了几个,就能够懂得别人的意思。我和他开玩笑说:“我把手当作嘴巴,你把眼当做耳朵,我们两个都是当代的怪人。”

病好之后,和他一同游览清泉寺。清泉寺在蕲水县城外两里多路,那里有个王羲之的洗笔池,水很甘美,池下方有条兰溪,溪水往西流。我作了一首词:“山下兰芽短浸溪,松间沙路净无泥,萧萧暮雨子规啼。谁道人生无再少?君看流水尚能西,休将白发唱黄鸡。”当天,我和庞安常喝得非常痛快才回去。

二、作品原文

游沙湖

黄州东南三十里为沙湖,亦曰螺蛳店。予将买田其间,因往相田得疾。闻麻桥人庞安常善医而聋。遂往求疗。安时虽聋,而颖悟绝人。以纸画字,书不数字,辄深了人意。余戏之曰:“余以手为口,君以眼为耳,皆一时异人也。”

疾愈,与之同游清泉寺。寺在蕲水郭门外二里许,有王逸少洗笔泉,水极甘,下临兰溪,溪水西流。余作歌云:“山下兰芽短浸溪,松间沙路净无泥。萧萧暮雨子规啼。谁道人生无再少?君看流水尚能西!休将白发唱黄鸡。”是日,剧饮而归。

扩展资料:

创作背景

此文写于宋神宗元丰五年(1082)三月,又名《游兰溪》,作者当时四十七岁。宋神宗元丰二年(1079),苏轼知湖州,谏议大夫李定国。御史何大正上奏,诬他作诗文谤刺当朝,因而被下狱,当年十二月出狱,责受黄州团练副使,空挂虚名。当时作者打算在沙湖买田未成,去相田时认识了医生庞安常,因而创作了这篇作品。

作者简介

苏轼(1037年1月8日—1101年8月24日),字子瞻,又字和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙, 汉族,眉州眉山(今属四川省眉山市)人,祖籍河北栾城,北宋著名文学家、书法家、画家。

苏轼是北宋中期的文坛领袖,在诗、词、散文、书、画等方面取得了很高的成就。其文纵横恣肆;其诗题材广阔,清新豪健,善用夸张比喻,独具风格,与黄庭坚并称“苏黄”;其词开豪放一派,与辛弃疾同是豪放派代表,并称“苏辛”。

参考资料来源:百度百科—游沙湖

参考资料来源:百度百科—苏轼

7. 文言文石渠记的翻译

作品原文

自渴⑴西南行不能百步,得石渠,民桥(a)其上。有泉幽幽⑵然,其鸣乍大乍细。渠之广或咫尺⑶,或倍尺⑷,其长可十许步。其流抵大石,伏出其下。逾石而往有石泓⑸,昌蒲被(b)之,青鲜⑹环周。又折西行,旁陷岩石下,北堕(c)小潭。潭幅员减百尺,清深多倏鱼。又北曲行纡余⑺,睨若无穷,然卒入于渴。其侧皆诡石、怪木、奇卉、美箭⑻,可列坐而庥⑼焉。风摇其巅,韵动崖谷。视之既静,其听始远。

予从州牧得之。揽去翳朽,决疏土石,既崇而焚,既酾⑽而盈。惜其未始有传焉者,故累记其所属,遗之其人,书之其阳,俾后好事者求之得以易。

元和七年正月八日,鷁⑾渠至大石。十月十九日,逾石得石泓小潭,渠之美于是始穷也。[2]

作品注释

⑴渴:指袁家渴(一条溪水的名字)。

(a)桥:架桥。

⑵幽幽:水细流的样子。

⑶咫(zhǐ)尺:古代称八寸为咫。咫尺,比喻很近的距离。

⑷倍尺:二尺。

⑸泓(hóng):深潭。水深而广。

(b)被:通“披”覆盖 。

⑹鲜:苔藓。

(c)堕:落,流。

⑺纡余:曲折伸延。纡(yū):弯曲。

⑻箭:小竹。

⑼庥(xiū):树荫。

⑽酾(shī):分流,疏导。

⑾鷁(yl):清洁。[2]

(12)乍:连词,或者。

(13)逾:越过。

(14)或:有时。

(15)卒:最终

(16)遗:留给

作品译文

从袁家渴潭往西南走不到百步,就看见一个石渠,百姓在石渠上建了一座便桥。有一眼泉水幽静地流淌,它流淌时的声音时大时小。泉渠的宽度有时一尺,有时就有二尺宽,它的长度有十步左右。它的水流遇到一块大的石头,就漫过石头。跳过大石头再往前走,就发现一个石潭,菖蒲覆盖着它,碧绿的苔藓环绕着石泓。渠水又转弯往西流,在岩石边流入石隙里,最后像瀑布一样的流入北边的小潭中。小潭方圆还不足一百尺,潭水清澈、且较深,有许多快速游动的鱼。渠水又往北迂回绕行一些,斜着看好像没有尽头,就这样最终流入渴潭。潭的一边全是奇异的石头、怪异的树木、奇异的花草、美丽的小竹,人可以并列坐在那里休息。风吹动着山顶,像美丽动听的音乐,在山崖和山谷间回荡。看它已经很宁静,它们被风吹动所发出的声音才在远处传播。

我跟随柳州太守发现它的,拨开阴郁的密林和腐烂的朽木,开掘和疏通淤土和乱石,把朽木乱草堆积起来烧掉,石渠里的渠水便很满。可惜从来都没有写它的人,所以我把它全都记写下来,留给匠人,刻写在潭北面的石头上,帮助以后喜好游历的人能较容易地看到它。

元和七年(812)正月初八,从鷁渠到达大石。十月十九日,越过石头发现了石泓小潭,石渠的美因此就全都展示给游人了。[3]

8. 文言文的翻译

<;后汉书`马融列传>>

永初二年,有位叫邓骘(zhì)的大将军想任命马融为舍人(即今天负责草拟公文的秘书仔,当时只是个无具体职权的顾问或谋士),但这不是马融所愿(意:他鄙视这样的职位),因此他没有去军营接受这份工作,而是搬到凉州武都、汉阳界中暂避、隐居。刚好碰到西凉以西的羌族胡人入侵,目睹他们在边关地区挑衅抢略,使当地的米谷价钱高企,自边关往西,饿死在路上的人随处可见。

当时,马融也已经处于饥困之间,他又饿又苦恼,于是以后悔的口吻对他的朋友说:“古人有句名言,说:‘左手据天下之图,右手刎其喉,愚夫不为。’(言有本事的人却故意令自己的才华埋没,这连愚蠢的人也不会去做。)能够依这样去做的话,那我也能以尊贵的身份生存在世上了。目前,我虽然以一个受人鄙视的舍人身份出仕,那也只是一时之羞,总好过沽名钓誉而令自己成为无价值的人。这终究不是老庄所提倡的“不以名害其生者”。所以,他决定 *** 参军。

这句话是在暗示:一个有才华的人,应该好好珍惜自己,尽管出仕的工作只是很低微的职位,但总好过被自己一时意气而错失机会。喻人不应因一时不满而误其理想或生存价值。

9. 文言文桃花源记的全文翻译

东晋太元年间,武陵郡有个人,以打鱼为生。有一天,他沿着溪水划船,忘记了路的远近。忽然遇到一片桃花林,紧靠着两岸生长有几百步。其中没有其他树,花草鲜嫩美丽,落花纷纷。渔人感到很惊奇。继续往前走,想走到林子的尽头。

林子的尽头是溪流的源头,于是出现了一座小山,山上有一个小洞口,隐隐约约好像有点亮。渔人于是离开船,从洞口进去。起初很狭窄,仅容一个人通过。又走了几十步,突然变得开阔明亮。这里土地平坦宽阔,房屋整整齐齐,有肥沃的田地,美丽的池塘和桑树竹子之类。田间小路交错相通,鸡鸣狗叫之声可以互相听到。在那里人们来来往往耕种劳作,男女的穿着打扮,完全都像桃花源外的世人,老人和小孩,都安闲快乐。

桃花源里的人见到渔人,大吃一惊,问渔人从哪里来。渔人详细地回答了他的问题,有人便邀请渔人到自己家里去,摆酒杀鸡做饭来款待他。村中的人听说有这样一个人,都来打听消息。他们自己说他们的祖先为了躲避秦时的战乱,带领着自己的妻子儿女及乡邻们来到这与世隔绝的地方,不再出去了,于是就与外面的人断绝了来往。

桃花源里的人问现在是什么朝代,竟然不知道有汉朝,更不必说魏朝和晋朝了。渔人把自己听到的事一一详细地告诉了他们,村中的人都感叹惋惜。其余的人又各自把渔人请到自己的家中,都拿出酒食来款待他。渔人逗留了几天以后,告辞离开了。这里的人对渔人说:“这里的情况不值得对外边的人说啊!”

渔人离开桃花源以后,找到了他的船,顺着从前的路回去,处处都做了标记。到了郡城,拜见了太守,说了自己的这番经历。太守立即派人跟随他前往,寻找以前做的标记,竟然迷了路,再也找不到通往桃花源的路了。

南阳人刘子骥,是志向高洁的隐士,听说了这件事,高兴地计划前往。没有实现,不久就病死了。此后就再也没有人访求桃花源了。

望采纳谢谢




文言文船山记
1. 文言文《岳阳记行》袁宗道 译文 从石首到岳阳,湘江水像明镜一样,山峰像青色田螺一样,我们在船中透过窗户怎么也看不够。最奇特的是墨山延绵只有三十里,船走了两天,总共二百多里,还在山下盘旋。太阳早上从山上升起,傍晚落下,早晚霞光都辉映一处。只因为江水在山中环绕,所以船绕着山行驶,虽然走得很快,却只...

文言文船山记的翻译
白话文的意思是“曾子说:我每天反省自己三件事,第一,我为他人办事,是不是忠实地尽心尽力?第二,我和朋友交往,是不是讲究诚信?第三,我所传授的,是不是我不懂而胡乱说的?” 根据曾子的这条语录,我觉得,一个讲究诚信的人,应该考虑做到下面三点: 一,“受人之托,忠人之事”; 二,“与朋友交,言而有...

船山记文言文
傍晚,风很大,击打的波浪如雪一样白,靠近岸边的湖水都成了白沫,船几乎翻了。小弟说:“这不是柳秀才在报复我们吗?”我笑着说:“兄弟之间开玩笑,是经常的事。”因此都大笑起来, 第二天天亮,风才停住了。 如果觉得好的话,请收纳,谢谢 5. 桃花源记文言文翻译 原文 晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之...

衡山旅游景点介绍文案 关于衡山的文案
那里古木参天,人迹罕至,密林深处有一个隧幽的岩洞,王夫之常来这里,伴着昏暗的油灯苦读,他在《船山记》里写到:“船山者,即吾山也吾志且死,而船山者还其顽石”。以石寓志,表示他不畏强权的性格,故自喻为“船山先生”。在“雁影潭”边建有石船,隐含“船山”之意。并利用现有地形建“船山”纪念墙,高处建有“...

船山记文言文阅读
2. 求王船山遗书序全文翻译,谢谢 王船山先生遗书,同治四年十月刻竣,凡三百二十二卷。国藩校阅者,民记章句)四十九卷,《张子正蒙注》九卷,《读通鉴论》三十卷,《宋论》十五卷,《四书》、《易》、《诗》、《春秋》诸经稗疏考异十四卷,订正讹脱百七十馀事。军中鲜暇,不克细细全编,乃为序曰: 昔仲尼好语求...

库车县19799999440: 适有逻舟过也,盍移诸?遂移榜中流,举酒相属.翻译现代汉语 -
荆温固本: 遂移榜中流,举酒相属中的榜什么意思

库车县19799999440: 初二翻译文言文核舟记 -
荆温固本: 明朝有个手艺奇妙精巧的人叫王叔远,他能用直径一寸左右的木头雕刻成宫室、器皿、人物,以及飞鸟走兽、树木石头,而且无不按着木头的原形来雕饰模拟物态,因而雕刻得各有各的情趣神态.他曾经赠送我一只用桃核雕刻成的小船,刻的是...

库车县19799999440: 高中语文文言文翻译 石钟山记中“士大夫终不肯以小舟夜泊绝壁之下”中的“以”解释为什么?整句翻译一下.“而渔工水师虽知而不能言”中的“而”翻译... -
荆温固本:[答案] “以”译为“把”,介词. 句子:一般做官读书的人又总不愿夜晚乘小船停靠在绝壁下面,所以没有谁能了解真相. 却的意思,连词,转折. 句子:而渔夫船工,虽然知道却又不能用口说出用笔写出来.

库车县19799999440: 看船山诗话,甚诋子建,可云有胆,然知其诗境不能高也,不离乎空灵妙寂而已. 译文是什么 -
荆温固本: 百度翻译-中译文言文

库车县19799999440: 郑人买履 刻舟求剑和幼时记趣 文言文每个字的解释一定要一个一个字的解释 -
荆温固本:[答案] 郑:郑国 人:人 买:买 履:鞋子 刻:雕刻 舟:船 求:取 剑:剑 幼:幼儿,幼小 时:时候 记:记录 趣:有趣的事

库车县19799999440: 翻译与默写题 把上面甲、乙两则文言文阅读文段中划线的句子翻译成现代汉语. (1)其岸势犬牙差互,不可知其源.译文: (2)书以为金沙堆观月记.译文: -
荆温固本:[答案](1)溪岸的形状像狗的牙齿那样交错不齐,不知道它的源头在哪里.(2)下来把'它作为金沙堆观月记.

库车县19799999440: 于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走.这一句文言文的翻译 -
荆温固本: 在这种情况下,客人们没有不吓得变了脸色,离开座位,挽起衣袖露出手臂,两条大腿哆嗦发抖,几乎想要抢先逃跑.

库车县19799999440: 曾国藩《王船山遗书》序的翻译 -
荆温固本: 文学.

库车县19799999440: 翻译文言文癸亥仲秋望前一日,入雁山,越二日而反,古迹多榛芜不可登探,而山容壁色,则前此目者所未有也.鲍甥孔巡曰:磕记之?余曰:兹山不可记也. ... -
荆温固本:[答案] 游雁荡记·(清)方苞 癸亥仲秋[1],望前一日入雁山[2],越二日而反.古迹多榛芜关不可登探,而山容壁色,则前此目见者所未有也.鲍甥孔巡曰[3]:“盍记之[4]?”余曰:“兹山不可记也.永、柳诸山,乃荒陬中一邱一壑...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网