文言文翻译成代理的

作者&投稿:良静 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

1. 权在文言文中一般翻译成哪几种意思

我教你一个从现代汉语倒推文言文字义的简单方法。

直接用你想知道意思的那个字去组词,这个词越文雅越书面现代人用的越少,就越接近文言文的古义。

比如这个权,可以组哪些词? 权衡,权势,权且。

那么权的古义就基本不会差的太离谱。

权至少有

1. 权力的意思。这个是现代汉语权的主要意思。

2. 衡量,评估的意思。从权衡这个词中推测出来的,

3. 暂时性的,代理性的。从权且这个词中倒推出来的。

其中衡量,评估、暂时性的,代理性的 这是权在文言文里尤其是让你解释的时候最常见的意思。

古代有很多官职叫权知XXXX,比如权知枢密院事,权就是暂时代理的意思,知是主持的意思。

权知枢密院事就是代理枢密院事。

这种用现代汉语组词的方法倒推文言文意思是非常实用的,前提是你词汇量要大。

满意请采纳,谢谢。

补充一下,权还可以组词,比如权重,这里权还是衡量的意思,动词在文言文里往往可以当做名词用,有了衡量的意思,其实权还有个意思是秤,秤是用来干嘛的?就是用来衡量重量的。

2. 文言文翻译

及魏帝告禅于晋,憙以本官行司徒事。泰始初,封祁侯。

及:等到。

魏帝:可直译。

告:宣布。

禅:禅让。

于晋:于,介词。向晋。

憙:人名,李憙。

以:介词。

本官:现在官职。

行:行使。

司徒:官名。

事:事务,权力。

泰始初:年号。

封:被封。

句意:等到魏帝向晋禅让时,李憙以本官代理司徒的职务。泰始初年,被封为祁侯。

——选自《晋书李憙传》

行:行使。但联系全句,李憙是以原官职而行使司徒的职务,故可理解为“代理”。

愿对你有所帮助!

3. 文言文委任的翻译

文言文中委任有多种情况,如下:

1.辟:由中央官署征聘,然后向上荐举,任以官职。如《晋书·谢安传》:初辟司徒府,除佐著作郎。

2.除:任命,授职(一般指免去旧职授予新职)。如《陈情表》:寻蒙国恩,除臣冼马。

3.察:考察后予以推荐、选举。如《三国志·吴主传》:郡察孝廉,州举茂才。

4.荐:由地方 *** 向中央推荐品行端正的人,任以官职。《宋史·侯可传》:韩琦镇长安,荐知泾阳县。

5.举:由地方 *** 向中央推荐品行端正的人,任以官职。如《左传·宣三十年》:举不失德,赏不失劳。

6.授:授予官职。如《汉书·翟方进传》:遣使者持黄金印,赫发继,朱轮车,即军中拜授。

7.选:通过推荐或科举选拔任以官职。如《史记·李将军列传》:李陵既壮,选为建章监,监诸骑。

8.起:重新启用,任以官职。如《元史·贾鲁传》:鲁居丧服阕,起为太医院都事。

9.复:恢复原职务。如顺帝初,再转复为太史令。《后汉书·张衡传》

10.征:由朝廷征聘社会知名人士充任官职。征召,特指君招臣。

4. 文言文翻译

盲子失坠

有盲子道涸溪。桥上失坠,两手攀楯,兢兢握固,自分失手必坠深渊矣。过者告曰:“毋怖,第放下即实地也。”盲子不信,握楯长号。久之,力惫,失手坠地。乃自哂曰:“嘻!早知即实地,何久自苦耶!”

夫大道甚夷。沈空守寂,执一隅以自矜严者,视此省哉!

=================================================

有个瞎子经过一条干涸的小溪,在桥上(突然)失手坠落。(他)两手攀住桥栏,胆战心惊地抓得紧紧的,自认为(一旦)失手,一定会坠入深渊。过路的人告诉他说:“别害怕,只管放手,(下面)就是实地了。”瞎子不相信,握紧桥栏大声呼号。过了很久,力气(渐渐)消失了,失手坠落在地上,于是(他)嘲笑自己说:“嘻!早知道(下面)就是实地,何必(让)自己辛苦这么久呢?”

道路本来是平坦的,但陷入空想,抓住某点感受,就自恐命危的人,看到这个瞎子可以省悟了吧!

【说明】这则寓言它告诫人们,不要固执已见,作茧自缚,要善于听取别人正确意见,勇于探索创新。

5. 文言文翻译

【原文】

子产治郑,邓析务难之。与民之有狱者约,大狱一衣,小狱襦绔。民之献衣,褚绔而学讼者,不可胜数。以非为是,以是为非,是非无度,而可与不可日变。

【翻译】

子产治理郑国,邓析就想尽办法难为他。他与有诉讼官司的老百姓约定,打小官司要送他短衣裤一套,打大官司要案送长衫一套。因为有老百姓要送衣服这一点利益驱动,就有很多学习如何打官司的人,以至多得数不过来。(结果),把有罪的搞成无罪的,把无罪的搞成有罪的,有罪无罪的界限无法区分,而且有罪无罪每天都有可能变化。

6. 文言文翻译

【原文】 薛谭学讴于秦青,未穷青之技,自谓尽之,遂辞归。秦青弗止,饯行于郊衢,抚节悲歌,声振林木,响遏行云。薛谭乃射求反,终身不敢言归。

【注】

学讴:学唱.

饯:用酒食送行.

衢:大路

【译文】 薛谭向秦青学习唱歌,还没有学完秦青的技艺,就以为学尽了,于是就告辞回家。秦青没有劝阻他,在城外大道旁给他饯行,秦青打着拍节,高唱悲歌。歌声振动了林木,那音响止住了行云。薛谭于是向秦青道歉,要求回来继续学习。从此以后,他一辈子也不敢再说要回家。

遂:于是

弗:不,没有

言:说,提起




文言文词语翻译题目
知道大有可为答主 回答量:179 采纳率:100% 帮助的人:41万 我也去答题访问个人页 关注 展开全部 1. 文言文翻译的题目 左光斗传 译文 天启初,廷议起用熊廷弼,罪言官魏应嘉等。光斗独抗疏争之,言廷弼才优 而量不宏,昔以守辽则有余,今以复辽则不足。已而廷弼竟败。三年秋,疏请召 还文震...

文言文翻译的采分点
不够通顺.所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义.意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化.意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂.其不足之处是有时原文不能字字落实.这两种翻译方法当以直译为主,意译为...

阮元传文言文全文翻译
嘉庆四年,阮元代理浙江巡抚,不久正式担任此职。(当时)海盗袭扰浙江沿海已经很多年,并且与沿海土匪相互勾结成为祸患。阮元征求、收集大家的意见制定了消灭海盗的策略,建造船只大炮,训练陆上军队,杜绝对海盗的支援。嘉庆五年夏天,海寇大举袭扰,阮元赶赴台州督军征剿,请求(朝廷)让定海镇总兵李长庚统一...

课标卷文言文译出大意
文言文翻译的方法 一、基本方法:直译和意译。 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。 所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文...

文言文英译
文言文怎么翻译啊??? 浅谈文言文翻译法 前言:时下文言文翻译已成为高考和中考的一个重点,不管是考课内文言文还是课外文言文都会有要求学生翻译文中的重点语句题目,而文言文学习恰恰是学生学习的一个难点,很多同学一学文言文就拿一本翻译参考书,而一旦脱离课本,脱离文言文翻译参考书学生就很难正确的理解。 针对这种...

周公吐哺文言文
他以其“究天人之际,通古今之变,成一家之言”的史识创作了中国第一部纪传体通史《史记》(原名《太史公书》)。被公认为是中国史书的典范,该书记载了从上古传说中的黄帝时期,到汉武帝元狩元年,长达3000多年的历史,是“二十五史”之首,被鲁迅誉为“史家之绝唱,无韵之离骚”。 2. 周公吐哺文言文及翻译:这个...

文正乃自条文言文翻译
6. 谁能翻译一下 这篇文言文 【原文】 范仲淹二岁而孤,家贫无依。少有大志,每以天下为己任,发愤苦读,或夜昏怠,辄以水沃面;食不给,啖粥而读。‖既仕,每慷慨论天下事,奋不顾身。乃至被谗受贬,由参知政事谪守邓州。‖仲淹刻苦自励,食不重肉,妻子衣食仅自足而已。常自诵曰:“士当先天下之忧而忧...

爱兰说的文言文是什么?翻译成现代文
1. 爱兰说文言文翻译 《爱兰说》文言文是现在的人仿写《爱莲说》的,而且,这个改那个改的,你真要翻译就把你的版本发过来吧。 附《爱莲说》译文: 水上、陆地上各种草本木本的花,值得喜爱的非常多。晋代的陶渊明唯独喜爱菊花。从李氏唐朝以来,世人大多喜爱牡丹。我唯独喜爱莲花从积存的淤泥中长出却不被污染,经过...

文言文阅读赵伯圭
3. 王复传文言文阅读答案 王复,字初阳,固安人。正统七年(1442)考中进士。授予刑科给事中。声音洪亮,容貌壮美,善于陈述自己的想法上奏。提升为通政参议。也先侵犯京师,邀约大臣出去迎接上皇。众人不敢前去,王复请求出行。于是升迁为右通政,代理礼部侍郎,与中书舍人赵荣偕同前往。敌人露出刀刃夹道威胁他们,王复等...

古文翻译,把文言文翻译成现代文,谢谢啊。
"蒲山人李密,是李弼的曾孙。曾经因为祖宗是官而入朝当官,被授予官左亲侍,隋炀帝见李密额头前倾额角方正,眼珠黑白分明,于是说他看东西不寻常,就让官吏们罢免了他的官职。杨玄感造反时,李密实际与他谋划,兵败以后逃到瓦岗寨,投向了翟让,也想根据谶语,秘书当起皇帝,称自己为孤、寡,他哪里...

博望区13146726302: 文言文翻译 - --急急急 -
邵柄鲑鱼: 充在文言文中是充任、担任的意思,没有“代理”这个义项.文言文翻译的原则是“信、达、雅”,首先要“信”,就是符合原意,不能想当然.担任是授予实职,代理是“以此身份行事,暂时用此职位处理事务”,并未授予此实职.

博望区13146726302: 高中 文言文 -
邵柄鲑鱼: 行在文言文中有代理,行使某种权利的意思.在这句话中,及魏帝告禅于晋,一句可以看做一个说明时间的句子,在这个时期,熹凭借自己的官职行使司徒的事情.也就是说熹还兼任着司徒该管的事情,但自己却不是司徒,所以这里行可以解释为代理. (来自搜搜百科)魏咸熙二年(265年),司马炎逼魏主常道乡公曹奂禅位,为晋武帝.此时李熹以司隶校尉行司传事,上书弹劾故立进令刘友…… 从这里看,李熹当时的官职是司隶校尉

博望区13146726302: 文言文翻译 -
邵柄鲑鱼: 《小人》.原文是:“康熙间,有术人携一榼,榼藏小人,长尺许.投一钱,则启榼令出,唱曲而退.至掖,掖宰索榼入署,细审小人出处.初不敢言,固诘之,方自述其乡族.盖读书童子,自塾中归,为术人所迷,复投以药,四体暴缩,彼遂携之,以为戏具.宰怒,杖杀术人.” 翻译过来就是有个术士有一个小盒子,盒子里面有个小人,30厘米左右吧.你投一钱,小人就出来唱歌,唱完就回盒子里去了.县令把术士叫到衙门里,审问小人的出处.开始小人还不敢说(估计平时肯定被欺负压迫了),后来才说了自己的家乡和族系,是一个读书的小童,放学后,被术士迷住,吃了种药后身体就缩小了,被放在盒子里,用来唱戏.县令知道后,就把术人杀了.

博望区13146726302: 推敲古文及翻译 -
邵柄鲑鱼: 原文: 贾岛初赴举,在京师.一日于驴上得句云:“鸟宿池边树,僧敲月下门.”又欲“推”字,炼之未定,于驴上吟哦,引手作推敲之势,观者讶之.时韩退之权京兆尹,车骑方出,岛不觉得止第三节,尚为手势未已.俄为左右拥止尹前....

博望区13146726302: 请问这句文言文怎么翻译? -
邵柄鲑鱼: 时韩退之权京兆尹,车骑方出. 退之是韩愈的字. 这时韩愈正在京兆府做府尹,他的车队刚出来.

博望区13146726302: 《鲁肃代周瑜当之陆口过蒙屯下》文言文如何翻译? -
邵柄鲑鱼: 这是《三国演义》中的情节,原文如下:鲁肃代周瑜当之陆口,经过蒙屯下,左右欲舞刀而迎之,肃以手格住,抚其背曰:“公瑾不在,初与君所言者何等英霸之略,今以斗筲之才,承此艰巨之任,感觉庙堂之上,养将军之智勇,未尝不量度也...

博望区13146726302: 古文《入蜀记》翻译 -
邵柄鲑鱼: 《入蜀记》译文 【原文】(七月)十四日,晚,晴.开南窗观溪山.溪中绝多鱼,时裂水面跃出,斜日映之,有如银刀.垂钓挽罟者弥望,以故价甚贱,僮使辈日皆餍饫.土人云,此溪水肥,宜鱼.及饮之,水味果甘,岂信以肥故多鱼邪?溪东...

博望区13146726302: 文言文求解 -
邵柄鲑鱼: 孙坚字文台,吴郡富春县人,可能春秋时孙武的后代.他年轻时担任县吏.十七岁那年,他和父亲一同乘船到钱唐,正碰上海盗胡玉等人从浮里上来抢劫商人财务,正在岸上分赃,过往行人都停住,船只不敢向前进.孙坚对父亲说:“这些海贼可以击破,请让我去讨伐他们.”父亲说:“这不是你对付得了的.”孙坚将要持刀上岸,用手向东西指挥,好象分派部署人马包抄海盗的样子.盗贼们远远看见,以为官兵来捕捉他们,当即扔下财物四散而逃.孙坚追去,砍下一个盗贼的首级回来.他的父亲非常惊奇. 孙家坚因此名声大震,郡府征召委任他代理校尉.

博望区13146726302: 文言文翻译多少钱 -
邵柄鲑鱼: 文言文精读新编是30元左右

博望区13146726302: 笼中鹦鹉,古文翻译?哥哥姐姐帮帮忙啊! -
邵柄鲑鱼: [原文] 富商有段姓者⑴,畜⑵一鹦鹉,甚慧⑶,能迎客与诵诗.段剪其两翅,置⑷于雕笼.熙宁⑸六年,段忽系狱⑹.及⑺归⑻,问鹦鹉曰:“吾半年在狱,身不由己,极其怨苦;汝⑼在家有人喂饲,何其⑽乐耶.”鹦鹉曰:“君⑾半年在狱,...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网