钱钟书提出的翻译标准

作者&投稿:祗品 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

作者两次以地道一词来评价傅雷这样写有什么作用
傅雷对国计民生念念不忘,可是他也各市地遵循《刚第特》的教训吧,只潜身书斋,做他的翻译工作。傅雷爱吃硬饭。他的必格也像硬米粒儿那样僵硬、干爽;软和懦不是他的美德,他全让给梅馥了。朋友们爱说傅雷固执,而我则看到了他的固而不执,有时候竟是很随和的。他有事和钟书商量,尽管讨论得很...

杨绛的人物事迹材料
“与君相识,犹如故人”这是她与钟书的爱情,千万人之中,得以有一双梁祝,也许,这杨绛与钟书就是千万人之中少有的幸运,他们的爱情,经得起风花雪月与大风大浪,也耐得住平平淡淡,柴米油盐。她为了钟书,甘做“灶下婢”;钟书为了她,情愿放弃学业,是怎样的爱情可以支撑起他们的幸福与担当,两个人的相伴,互相支持着,...

谁能帮我翻译一下
后来遇上孙恩贼兵侵入吴郡,内史袁山松马上要出兵征讨。这时陈遗已经积攒到几斗锅巴,来不及回家,便带着随军出征。双方在沪渎开战,袁山松打败了,军队溃散,都逃跑到山林沼泽地带,没有吃的,多数人饿死了,唯独陈遗靠锅巴活了下来。当时人们认为这是对他纯厚的孝心的报应。《钟书荀画》:...

谁有这些文言文的的标准翻译!急需!!
谁有这些文言文的的标准翻译!急需!! ---《庖丁解牛》《庄暴见孟子》《肴之战》《送东阳马生序》《齐桓公文之事》《信陵君窃符救赵》《毛遂自荐》《赤壁之战》《荆轲刺秦王》帮帮忙!... ---《庖丁解牛》 《庄暴见孟子》 《肴之战》 《送东阳马生序》 《齐桓公文之事》 《信陵君窃符救赵》 ...

当代中国有哪些国学大师?
1、熊十力 熊十力(1885.2.18—1968.5.24),原名继智、升恒、定中,号子真、逸翁,晚年号漆园老人,汉族。湖北省黄冈(今团风)县上巴河镇张家湾人。中国著名哲学家、思想家。新儒家开山祖师,国学大师。与其三弟子(牟宗三、唐君毅、徐复观)和张君劢、梁漱溟、冯友兰、方东美被称为“新儒学八大家”...

高尔基说书籍是人类进步的阶梯,有关名人与读书的故事有那些?
孙康幼时酷爱学习,常常感到时间不够用。他想夜以继日攻读,可家中贫穷,没钱购买灯油。一到天黑,便没有办法读书。特别到了冬天,长夜漫漫,他有时辗转很久,难以入睡。实在没有办法,只好白天多看书,晚上睡在床上默诵。一天夜里,他一觉醒来,忽然发现从窗外透进几丝白光。开门一看,原来下了一场大雪...

名人读书的故事 百度知道
他不懂外文,但由于他的文学功底深厚,竟采用世人很少见的翻译书的方式:先后由十多个懂外文的人口述,他作笔译,将英、美、法、俄、日等十几个国家的1700余部名著翻译成中文,开创了中国翻译外国文学著作的先例,影响很大。法国小仲马的《茶花女》,就是他与别人合作翻译的第一部外国长篇小说。康有为把林纾与严复并列...

翻译技巧有哪些
这时候是使用汉语重写,所以对汉语的要求大一些。而在汉译英方面,关键在于如何综合运用所学的英文知识,将我们原本理解得相当明白的汉语文字,以准确的英语通顺地表达出来。这时候汉语对于我们是阅读的工具,应当说大部分人还是够用的,因而汉译英的时候难在英语的表达上。以下是一些学习英语翻译的技巧:1...

有多少姓钟的成功伟人啊?
在《诗品》中,钟嵘提倡风力,反对玄言;主张音韵自然和谐,反对人为的声病说;主张“直寻”,反对用典,提出了一套比较系统的诗歌品评的标准。 钟若玉:清(1737-1802)长洲(今江苏苏州)人,女,字文贞,号元圃。工写墨梅。画临崔白,字学钟、王,诗宗韩、柳。以鬻字自给,腕力苍老,不类闺阁人书。晚依婿家藩氏,以训...

麻烦帮我把这段文字翻译成文言文
“吾三人”诚至平也。孰家蔑妻子乎?至少具夫妻二人,及子,则三五不等。唯各家各态矣。吾家,甚朴;吾三人,甚稚。吾曹世无求,与人无争,唯求得俱,各行其力所及者。逢难,钟书恒与吾共负,难则不复难耳;复有阿瑗伴而助之,不论苦若何,皆转为甘润。吾曹略有一丝乐,亦可转为极甚...

干恒13985024904问: 钱钟书的翻译思想是什么? -
崇文区贝诺回答: 1. 一以典雅文言的翻译风格独步当代翻译云坛. 2. “诱”、“讹”、“化”的深刻内涵,钱钟书用“诱”、“讹”、“化”三字对翻译的性质、功用、易犯的毛病和理想的最高境界作了独特的概括. 3. 第一次系统论述了“信、达、雅”三者的辩论统一关系. 4. 坚持提倡“内容尽话为形式”及“风格如以出” 钱钟书是一代比较文学尤其是比较文化大家,是当代中国学贯中西的大学者之一.他精熟于英、法、拉丁、德、意、西等国文字与艺术,在很多重要的文化学术领域有着卓越的建树,主要著作有《谈艺录》、《管锥编》、《七缀集》等.同时,对翻译理论也做出了杰出的贡献,虽然他在翻译学上的成就只是其学术研究中的一个 “雕栏”,但对译学界产生了深远的影响.

干恒13985024904问: 译论中"化境"的观点是谁提出来的 -
崇文区贝诺回答: 化境论最早由钱钟书提出. 文学翻译的最高标准是“化”.把作品从一国文字转变成另一国文字,既能不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全保存原有的风味,那就算得入于“化境”.

干恒13985024904问: 钱钟书对翻译有如下形象的表述:翻译的最高境界是让原作“投胎转世”,躯壳换了一个,而精神姿致依然故我 -
崇文区贝诺回答: 好的翻译虽然转换了语言,但仍保持了原作的神韵.(“好的翻译”、“转换语言”、“保持原作”、“神韵”各1分) 试题分析:解答此题,实际上是考查对修辞方法的正确理解和运用能力,所谓“用平实的语言”,其实就是使用本义而不用比喻.原句中的“投胎转世”,句中解释为“躯壳换了一个,而精神姿致依然故我”,其中的“精神姿致”即指“原作”的“神韵”,而“躯壳”则指所用的语言.把这个意思用到翻译上,就是:好的翻译虽然转换了语言,但仍保持了原作的神韵.

干恒13985024904问: 500字中文:如何理解翻译标准 -
崇文区贝诺回答: 翻译标准是翻译活动必须遵循的准绳,是衡量译文质量的尺度,也是翻译工作者应该努力达到的目标.翻译标准是翻译理论的核心问题.但是,翻译界对此还没有完全一致的定论.我国译界最具代表性的说法有:一、1898年严复在《天演论》“...

干恒13985024904问: 英汉翻译的一些常识问题 -
崇文区贝诺回答: 信、达、雅.分别指准确、通顺、文雅.中国古汉语文言文的翻译也是按照这三个标准.

干恒13985024904问: 追加200!国外的诗歌翻译理论有哪些? -
崇文区贝诺回答: 现代西方的翻译理论主要有四大学派:布拉格派、伦敦派、美国结构派和交际理论派. 布拉格派的主要论点为:(1)翻译必须考虑语言的各种功能,包括认识功能、表达功能和工具功能等;(2)翻译必须重视语言的比较,包括语义、语法、...

干恒13985024904问: 英语翻译中国古代英语翻译的三个高峰期,及严复,林语堂,林抒,鲁迅钱钟书,刘仲德等人的翻译原则,及翻译的三美是什么用英语回答, -
崇文区贝诺回答:[答案] 1. A translation should give a complete transcript of the ideas of the original work. 译文应该完全传达原文的意思 2. The style ... 严复: “信、达、雅”,信是指准确地传达原文的内容,达指译文使用标准汉语即语言应通俗明白,雅指译文的美学价值,...


本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网