许渊冲三美论的分析

作者&投稿:纪孟 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

窦烟13068288069问: 浅议许渊冲古诗英译"三美"论在翻译实践中的得失求此论文
大城县信韦回答: 许渊冲的诗译三美,简单的说就是“音美、意美、形美”,作为一个翻译的专家,当然不好指摘.不惭舛漏,姑妄言之,姑妄听之吧. 翻译自严复提出的“信、雅、达”后,钱钟书加了一个“化”.当然,“化”是个无可企及的境界,正因为如此,翻译中达不到化的境界,就只能在“信”和“雅”之间做选择,以求译“达”了. 而诗歌存在的精华,是它的美?还是它给人的准确无误的知识性?又或者其他?!! 我们看到许渊冲的三美标准,当然也知道他的选择,他选择诗歌是美的,一切以美的标准衡量翻译的优劣.这事他的特色,也是他的优点,当然,反过来说也是缺点.就如许渊冲在说及他和钱钟书在翻译中的不同时,说:“在不得以的时候,钱先生选择的是真,我选择的是美.”

窦烟13068288069问: 三美的诗歌翻译 -
大城县信韦回答: 翻译界对诗歌一直有两种观点.一种是翻译大家许渊冲提出的诗歌翻译“三美”论,即音美、形美和意美.他的“以诗译诗”为体现音美、形美和意美找到了解决方法.另一种观点则是以吕叔湘为代表的自由体或白描手法译诗.他指出“以诗译诗”有三个缺点: 即趁韵、颠倒词序以求协律、增删改变原诗意义主张以散文体译诗.

窦烟13068288069问: 翻译家许渊冲先生的对诗词翻译的“三美”论,是在哪 -
大城县信韦回答: 《诗歌的抒情》

窦烟13068288069问: 英语专业毕业论文任务书怎么写 -
大城县信韦回答: 去百度文库,查看完整内容>内容来自用户:xyz水之心湖南人文科技学院 本科生毕业论文任务书 题目(中文):从三美理论看中国古典诗词的英译(英文):C-ETranslation of Chinese Classical Poetry from the Perspective of Three Beauties ...

窦烟13068288069问: 许渊冲的三美论,意美音美形美,用英文怎样说 -
大城县信韦回答: 许渊冲的三美论,意美音美形美, 英文翻译 Xu's three beauties, beauty beauty beauty,

窦烟13068288069问: 以《偶然》为例,试述新月派诗歌“三美”主张 -
大城县信韦回答: 音乐美: 全诗两节,上下节格律对称.每一节的第一句,第二句,第五句都是用三个音步组成.如:“偶尔投影在你的波心,”“在这交会时互放的光壳,”每节的第三、第四句则都是两音步构成,如:“你不必讶异,”“你记得也好/最好你...

窦烟13068288069问: 许渊冲的三美原则英译请哪位大侠帮忙翻译一下许渊冲先生的“三美”原则,还有期中包括的“音美”,“意美”,“形美”谢谢beauty一般是指美女的意思啊. -
大城县信韦回答:[答案] “三美”原则可译为:Three Beauties Priciple “音美”,“意美”,“形美”可以译为:the beauty in sense,sound and form或者是beauty of phonology,beauty of formality and beauty of style

窦烟13068288069问: 新格律诗的三美理论是指什么? -
大城县信韦回答: 《诗的格律》是闻一多先生系列诗论中最重要的一篇.在这篇论文中,他系统的提出“诗的实力不独包括音乐的美(音节)、绘画的美(词藻),并且还有建筑的美(节的匀称和句的均齐).”这一关于新诗“三美”主张遂成为新格律诗派的理...


本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网