西湖七月半原文及翻译对照版

作者&投稿:苍阙 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

席其上中的席是什么意思
出自《西湖七月半》。原文:“吾辈始舣舟近岸,断桥石磴始凉,席其上,呼客纵饮。此时月如镜新磨,山复整妆,湖复頮面,向之浅斟低唱者出,匿影树下者亦出,吾辈往通声气,拉与同坐。韵友来,名妓至,杯箸安,竹肉发。月色苍凉,东方将白,客方散去。吾辈纵舟,酣睡于十里荷花之中,香气拍人...

《湖心亭看雪》的作者资料,及原文写作背景和译文!
予在郡三年,仍岁逢旱,湖之利害,尽究其由。恐来者要知,故书于石;欲读者易晓,故不文其言。长庆四年三月十日杭州刺史白居易记。西湖七月半张岱西湖七月半,一无可看,止可看看七月半之人。看七月半之人,以五类看之。其一楼船箫鼓,峨冠盛筵,灯火优,声光相乱,名为看月而实不见月者,看之。其一亦船亦楼...

张岱《西湖七月半》
在作者看来,七月半看月之人有五类:一是“名为看月而实不见月”的达官贵人;一是“身在月下而实不看月”的名娃闺秀;三是“亦在月下、亦看月而欲人看其看月”的名妓闲僧;四是“月亦看、看月者亦看、不看月者亦看而实无一看”的市井之徒;五是“看月而人不见其看月之态,亦不作意看月”的文人雅...

如何翻译“湖中焉得更有此人”?
翻译:想不到在湖中还能遇见像你这样有闲情雅致的人。1.出自:张岱《湖心亭看雪》2.原文:崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥,舟...

欧阳修《采桑子·清明上巳西湖好》原文及翻译赏析
这令人想起 明代 文学家张岱在《西湖七月半》一文中对各种赏月人的生动描写:他们有的「浅斟低唱」,有的「喝呼嘈杂,装假醉」,也有的「呼客纵饮」、「纵舟酣睡」。本词中「醒醉」二字所激起的正是类似这些景象的联想,从游人归返之态中,似可想见他们有的专意游览,饱享春景;有的就景欢饮...

日月湖 张岱,翻译
清明时节,两个湖里的游船非常多,但桥太小所以船都不大。城墙下走得稍远一点,桃花烂漫柳树成荫,游人席地而坐,一边饮酒一边唱歌,有一首歌被录入《西湖》里面。二、原文 宁波府城内,近南门,有日月湖。日湖圆,略小,故日之;月湖长,方广,故月之。二湖连络如环,中亘一堤,小桥纽之。日湖...

张岱原文_翻译及赏析
全文不到二百字,却能写尽湖山雪景的迷濛混茫,传尽西子雪妆的风姿神韵。又如《西湖七月半》,在不到七百字中,张岱着力描写月影湖光中的世态众生,各色各等的看月之人。在相互比照中,刻画了他们赏月的不同处所、方式和场面,披露了他们赏月的不同动机,辛辣嘲讽了那些俗不可耐,却偏要附庸风雅的豪门富户。作者还成功...

张岱《西湖梦寻·明圣二湖》赏析
文章开头就直截了当的说“西湖七月半,一无可看,只可看看七月半之人。”(《陶庵梦忆· 西湖七月半》,第162页)不像一般游记那样描写西湖七月十五日夜晚交相辉映的月光、灯光、湖光和月影、山影、塔影这些迷人的景色,却集中写游湖的人,构思奇特,显的不落俗套。作者列举了赏月的五类人:达官贵人、名娃闺秀...

...人无痴不可与交,以其无真气也。的翻译是什么?
翻译:人没有癖好是不可以和他交往的,因为他没有深情厚意。人没有瑕疵也是不可以和他交往的,因为他没有真气。出处:出自明代张岱的《陶庵梦忆》中的《祁止祥癖》原文:人无癖不可与交,以其无深情也; 人无疵不可与交,以其无真气也。 余友祁止祥有书画癖,有蹴鞠癖,有鼓钹癖,有鬼戏癖,...

佚名《本草采萍时日歌(唐高供奉作)》原文及翻译赏析
本草采萍时日歌(唐高供奉作)原文: 不在山,不在岸,采我之时七月半。选甚瘫风与缓风,些小微风都不算。豆淋酒内下三丸,铁帕头上也出汗。 诗词作品: 本草采萍时日歌(唐高供奉作) 诗词作者:【 唐代 】 佚名 诗词归类: 【咏史怀古】

范月13117092715问: 求张岱《西湖七月半》翻译 -
衡山县雪莲回答: 西湖到了七月半,没有一样可看的东西,只能看看那些看七月半的人.看七月半的人,可以分成五类来看他们.一类是,坐着楼船,带着乐师,主人戴着士人的高冠,盛筵摆设在面前,灯火通明,倡优歌妓在表演,奴仆婢女在奔忙,杂乱的声音...

范月13117092715问: 文言文翻译西湖七月半(节选)吾辈始舣舟近岸,断桥石磴始凉,席其上
衡山县雪莲回答: 1.注音 浅斟(zhēn ) 匿影(nì ) 2.解释加括号词 箸:筷子 纵:使......随意行驶 惬——舒适,愉快. 3.翻译句子 (1)向之浅斟低唱者出,匿影树下者亦出 先前那些一边喝酒一边唱歌的人出来了,藏在树下的人也出来了. (2)韵友来,名妓至,杯箸安,竹肉发. 歌友们来了,有名的歌妓也来了,酒杯的筷子也安放好了,音乐和歌声一齐发出. 4.文中描写盛夏西湖月夜美景的句子是:此时月如镜新磨,山复整妆,湖复頮面,这些句子用了比喻、拟人的修辞手法. 5.这片文章和他的《湖心亭看雪》有什么区别? 本文写夏天,《湖心亭看雪》写冬天的雪景.

范月13117092715问: <<西湖七月半记>>的译文 -
衡山县雪莲回答: 西湖七月半(译文) 张岱 西湖(农历)七月十五日(的晚上),无一处可以观看,只能观看七月十五日的游人. 观看七月十五日的游人,(可以)用(分成)五种类型(的办法来)观看他们.第一类,(乘坐)有楼台装饰的游船,船上有乐器...

范月13117092715问: 西湖七月半(节选) 速度!!!! -
衡山县雪莲回答: 原文:向之浅斟低唱者出,匿影树下者亦出 译文:刚才那些慢慢饮酒、低声唱曲的人出现了,那些在树影下停船的人也出来了. 原文:韵友来,名妓至,杯箸安,竹肉发 译文:文雅有趣的朋友来了,有名的歌妓也到了,酒杯碗筷安放好了,乐声、歌声也开始传出来.1.文中描写盛夏西湖月夜美景的句子是" 此时月如镜新磨 ,山复整妆 ,湖复颒面.'' 这些句子运用比喻 .拟人 的修辞手法.2这篇短文与课文((湖心亭看雪))同为张岱所作,试从某一方面将这两篇短文比较异同. 异:((湖心亭看雪))作者写景只有小部分而西湖七月半写景则有许多 同:文章都情景交融,都体现作者喜悦的心情

范月13117092715问: 西湖七月半的字词 翻译谁有 -
衡山县雪莲回答: 【译文】这时,我们才把船靠近湖岸.断桥边的石磴也才凉下来,大家坐在上面,招呼客人开怀畅饮.此时月亮仿佛刚刚磨过的铜镜,光洁明亮,山峦重新整理了容妆,湖水重新整洗面目.原来慢慢喝酒、曼声歌唱的人出来了,隐藏树荫下的人...

范月13117092715问: 轿夫叫船上人,怖以关门,灯笼火把如烈星,一一簇拥而去.就这一句话的翻译 -
衡山县雪莲回答: 出自《西湖七月半》原句 轿夫叫船上人,怖以关门,灯笼火把如烈星,一一簇拥而去.译文 【轿夫招呼船上的人,以关城门来恐吓游人,使他们早归,灯笼和火把像一行行星星,一一簇拥着回去.】http://baike.baidu.com/view/993636.htm

范月13117092715问: 西湖七月半中“二鼓之前”是什么意思翻译 -
衡山县雪莲回答: (原文)二鼓之前 (译文)晚间打二更鼓之前. 二更: 21:00 - 23:00 更点———古代把晚上戌时作为一更,亥时作为二更.

范月13117092715问: 向之浅斟低唱者出,匿影树下者亦出的意思 -
衡山县雪莲回答: 先前那些一边喝酒一边唱歌的人出来了,藏在树下的人也出来了.

范月13117092715问: 150字西湖七月半古文 -
衡山县雪莲回答: 天台生因为天气热而难受.晚上躺在细葛做的蚊帐里面,童子手里拿着大扇子在前面挥动,舒服极了,于是就睡着了.过了很久,童子也睡着了,丢掉大扇子,靠在床边,鼾声像打雷一般.天台生惊醒过来,以为快要刮风下雨了,抱着自己的膝盖坐...


本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网