西游记原著翻译版

作者&投稿:计忽 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

求徐霞客游记游雁荡山日记十四日的原文和翻译,快!!!
十一日,行二十里,登上盘山岭。眺望雁山各个山峰,如荷花插进天空,一片片地映入眼帘。又行二十里,在大荆驿站吃饭。向南渡过一条小溪,看见西峰上点缀一块圆石,带路人说那是两头陀,我怀疑这就是老僧岩,但不是很像。行五里,经过章家楼,才见到老僧岩真面目:穿着袈裟,秃顶,毅然挺立,高大约...

徐霞客游记原文及翻译徐霞客游记滇游日记原文及翻译
1、原文:忽见层崖之上,有洞东向,余竟仰攀而上。上甚削,半里之后,土削不能受足,以指攀草根而登。已而草根亦不能受指,幸而及石;然石亦不坚,践之辄陨,攀之亦陨,间得一稍粘者,绷足挂指,如平贴于壁,不容移一步,欲上既无援,欲下亦无地,生平所历危境,无逾此者。久之,...

《徐霞客游记 游雁宕山日记》翻译
由石桥侧面‘尸的缝隙中一层一层地拾级而上,上面高而宽敞、空阔。坐下休息了好一会,才下山而去。由右边的山麓越过谢公岭,渡过一条溪涧,顺着溪涧岸向西走,就是去灵峰的道路。刚一转过山腋,就见两边的岩壁陡峭笔立。《徐霞客游记》简介 《徐霞客游记》是以日记体为主的地理著作,明末地理学...

徐霞客游记的原文和翻译
飞流汩然下泻。俯瞰其下,亦有危壁,泉从壁半突出,疏竹掩映,殊有佳致。然业已上登,不及返顾,遂从三姑①又上半里,抵换骨岩,岩即幔亭峰②后崖也。岩前有庵。从岩后悬梯两层,更登一岩。岩不甚深,而环绕山巅如叠嶂。土人新以木板循岩为室曲直高下随岩宛转。——节选自《徐霞客游记...

徐霞客游记序杨名时翻译
杨名时《徐霞客游记》翻译如下:年癸已春暮,我游甬东,听说雪窦游胜最众山,前往参观。二十四日,由石湖登船,二十五里下北拉坝达江。江行九折,到达江口。转的西,大桥横绝溪上,覆以房屋。从桥下入溪行,九折达泉口。所有船只往来,看湖上下,一会数十里,不是时候,用人力拉,那么劳累而放松...

中国山水游记的感性中的文言文翻译
【一】冈重岭复,乔木苍苍,月一眉挂修岩巅,迟速若与客俱。尽山足,更换二鼓矣。 翻译:重山峻岭,乔木苍翠,新月升起,像一位美女万万的眉毛一样,挂在高高的悬崖之颠,新月随风飘动,不紧不慢,好像与游客们一起走一样。等到我们走出山林,时辰已经过了二鼓(二更)。 【二】一色荷花,风...

始得西山宴游记原文及翻译
1、原文:自余为僇人,居是州,恒惴栗。其隙也,则施施而行,漫漫而游。日与其徒上高山,入深林,穷回溪,幽泉怪石,无远不到。到则披草而坐,倾壶而醉。醉则更相枕以卧,卧而梦。意有所极,梦亦同趣。觉而起,起而归;以为凡是州之山水有异态者,皆我有也,而未始知西山之怪特。2、今年...

徐霞客游记《蝴蝶泉》全文翻译
稍东,其下又有一小树,仍有一小泉,亦漱根而出。二泉汇为方丈之沼,即所溯之上流也。泉上大树,当四月初即发花如蝴蝶;又有真蝶千万,连须勾足,自树巅倒悬而下,及于泉面,缤纷络绎,五色焕然。游人俱从此月,群而观之,过五月乃已。出处:出自明朝徐霞客《徐霞客游记》中的《蝴蝶泉》。

徐霞客游记转而东入翻译及原文
《徐霞客游记》转而东入翻译及原文如下:一、原文 二十日早起,雨不止。平明持盖草编雨具行,人弋阳东门。其城南临溪上,溪至此稍逊而南,濒城乃复浚支流为濠,下流复与溪合。雨中过县前,又西至西南门,遇一龟岩人舒姓者欲归,遂随之出城。过濠梁,三里,渡大溪。溪南有塔,乃弋阳之水口也...

求 徐霞客游记 中 游武夷山日记 的全篇翻译。
徐霞客(1586—1641),名弘祖,字振之,号霞客,江苏江阴人。明地理学家、旅行家和文学家。他经30年考察撰成的60万字《徐霞客游记》,开辟了地理学上系统观察自然、描述自然的新方向;既是系统考察祖国地貌地质的地理名著,又是描绘华厦风景资源的旅游巨篇,还是文字优美的文学佳作,在国内外具有深远...

长沙卫17639489482问: 西游记原著译文 -
墨竹工卡县瑞特回答: 《西游释厄传》

长沙卫17639489482问: 西游记原著哪个版本最好 -
墨竹工卡县瑞特回答: 人民文学出版社,有前言,有注解,非常好. 上海辞书出版社,图文版四大名著据说也不错. 春风文艺出版社的字体很大没美观,看了不会近视. 岳麓书社出版的唯有原文,前言很简单.《西游记》是一部中国古典神魔小说,为中国“四大名...

长沙卫17639489482问: 西游记第五回原文翻译? -
墨竹工卡县瑞特回答: 西游记第五回原文翻译 反天宫诸神捉怪话表齐天大圣到底是个妖猴子,更不知官衔品从,也较俸禄高低,只是注册姓名就行了.那齐天府下二司仙吏,早晚侍候,只知道一天吃三餐,夜眠一床,没有事情牵萦,自由自在. 一天,玉皇帝早朝,队中闪烁出许旌阳真人低头囟门启奏道:“现在有齐天大圣天天无所事事游手好闲,结交天上众星住宿,不论高低,都说朋友.恐怕以后闲中生事情.不如给他一件事管,以免另生出事端. 那四大天王收兵罢战,大家各自报功:有拿住虎豹的,有拿住狮象的,有拿住狼虫狐狢兆的,更不曾牵着一个猴子精.当时果然又安辕营,下大寨,奖赏慰劳了能成功的将高霆,吩咐了天网欲地面网的军队,各提铃喝号,围困了花果山,专等明早大战.

长沙卫17639489482问: 西游记原著十九至二十回的翻译 -
墨竹工卡县瑞特回答: 西游记原著十九至二十回Journey back to the original nineteen to twenty

长沙卫17639489482问: 中国古典名著西游记翻译版 -
墨竹工卡县瑞特回答: 表面看来,盘丝洞七个蜘蛛精是被孙悟空打死的,其实,真正害死蜘蛛精的,是黄花观的蜈蚣精. 蜈蚣精不是蜘蛛精的同门师兄吗?为何会害死蜈蚣精呢? 蜘蛛精与孙悟空大战.孙悟空突破蛛网包围圈,再次询问土地,确认蜘蛛精的“妖怪...

长沙卫17639489482问: 写出《西游记》文言文版的全部翻译 -
墨竹工卡县瑞特回答: 西游记是明代吴承恩写的白话文小说,不是文言文. 西游记那是古白话文……抛开里面的佛经和古诗词也并不难啊,十来岁的孩子都可以看完全本的,要是针对年龄再小些的可以去找找连环画版本,那也应该叫梗概,算不上翻译.以这个难度没人会找麻烦去搞个翻译什么的,尤其是全本翻译的话. 真正的文言文是蒲松龄的《狼》那种文章,现代人一般根本看不懂的. 四大名著都是白话文,只不过年代有点久了,过了几百千,很多语句和现代人的口语有点差别,但是基本还是能看懂的. 西游记的现代白话文版本很多的.

长沙卫17639489482问: 西游记书籍白话版和正版内容有什么不一样 -
墨竹工卡县瑞特回答: 正版内容是古文,而白话版是白话文.正版内容难理解,而白话版一看就懂.

长沙卫17639489482问: 《西游记》第十回翻译 -
墨竹工卡县瑞特回答: 泾河龙王为了和术士袁天罡打赌,私自改了降雨的时辰,被天庭降罪要在剐龙台上处斩,处斩的人是唐太宗手下的名臣魏征,泾河龙王为免一死就去求唐太宗,唐太宗第二天在上朝的时候就故意留魏征下棋不让他脱身,没想到魏征竟然离魂而去,一刀杀了泾河龙王,泾河龙王的魂魄有怨气,晚上经常骚扰唐太宗不让他入睡,唐太宗于是宣秦叔宝和尉迟恭进殿为他守门才相安无事,但泾河龙王在地府告状要唐太宗去对质,于是唐太宗死掉了,去地府之前魏征给了他一封信说地府里有我的一个旧相识崔钰做判官,你去了以后找他就会没事的,结果唐太宗去了地府,见到崔钰,崔钰一查生死簿发现他阳寿已尽,就给他多添了三十年,结果唐太宗又活过来了.

长沙卫17639489482问: 西游记第六回翻译成白话文 -
墨竹工卡县瑞特回答: 《谭笑白话西游记》第六回(总16) (白话:谭笑;审校:黎阳) 出处:谭笑西游记 http://blog.sina.com.cn/tangxiaobaihua

长沙卫17639489482问: 西游记原著第一到七回好词好句好段? -
墨竹工卡县瑞特回答: 《西游记》好词:翻波跃浪、吐雾喷风、寻蛇拨草、扑鹞分松、星辰灿烂、洗心涤虑、芥纳须弥、曹溪路险、鹫岭云深、千丈冰崖、五叶莲开、帘垂香袅、抖擞神威、磨砖作镜、积雪为粮. 《西游记》好句: 1、混沌未分天地乱,茫茫渺渺无人...


本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网