蒲松龄促织原文及翻译

作者&投稿:蔚弘 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

山市 蒲松龄 全文翻译
璋—子忠—整—海—臻—永祥—世广—继芳—生汭—盘—松龄 蒲松龄的高祖世广,是族中第一位廪生,才冠当时,所生四子中一人为训导,三人为庠生,而后世子孙中在明清两代出了(三名)县令以及教谕,训导等职的进士、举人、贡生、廪生与庠生数十人;其曾祖继芳(行二),庠生,所生五子均为入泮;其祖生汭,所生五子...

山市 蒲松龄的翻译
《山市》原文:作者:蒲松龄 奂山山市,邑八景之一也,然数年恒不一见。孙公子禹年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥,相顾惊疑,念近中无此禅院。无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣。中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万...

爱绿19170182851问: 促织翻译一句一译 -
犍为县天福回答: 促织翻译如下: 《促织》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说. 促织原文 促织甚微细,哀音何动人. 草根吟不稳,床下夜相亲. 久客得无泪,放妻难及晨. 悲丝与急管,感激异天真.促织翻译 蟋蟀的叫声十分微细,那哀婉的声音多么动...

爱绿19170182851问: 蒲松龄的《促织》的翻译 -
犍为县天福回答: 原文: 宣德间,宫中尚促织之戏,岁征民间.此物故非西产;有华阴令欲媚上官,以一头进,试使斗而才,因责常供.令以责之里正.市中游侠儿得佳者笼养之,昂其直,居为奇货.里胥猾黠,假此科敛丁口,每责一头,辄倾数家之产. 译文...

爱绿19170182851问: 浦松龄写的促织文言文全文不要翻译的求速度
犍为县天福回答: 《促织》 作者:蒲松龄 宣德间,宫中尚促织之戏,岁征民间.此物故非西产;有华阴令欲媚上官,以一头进,试使斗而才,因责常供.令以责之里正.市中游侠儿得佳者...

爱绿19170182851问: 急求·蒲松龄的《促织》的翻译只要两句· -
犍为县天福回答: 1)他想留着它居为奇货来牟取暴利,便抬高价格,但是也没有人买. 2)巡抚不忘记好处是从哪来的,不久县官也以才能卓越而闻名了.县官一高兴,就免了成名的差役.

爱绿19170182851问: 宣德间,宫中尚促织之戏,岁征民间.此物故非西产的翻译? -
犍为县天福回答: “宣德间,宫中尚促织之戏,岁征民间.此物故非西产”翻译为:明宣宗宣德年间,皇室里盛行斗蟋蟀的游戏,每年都要向民间征收.这东西本来不是陕西出产的.这几句话点明了故事发生的时代背景和起因,也为后文成名一家因蟋蟀而遭受的苦难埋下了伏笔.这句话出自蒲松龄的《促织》.《促织》的寓意很丰富,它一方面揭露了封建社会统治者骄奢淫逸、鱼肉百姓的罪恶,同时也表达了对受尽欺凌和迫害的底层百姓的深切同情.另一方面,这个故事也揭示了社会的不公和人民的无奈,强调了人民对美好生活的渴望.此外,它还寓意着人在困境中要坚定信念、勇往直前,不放弃希望,最终可能会获得成功.

爱绿19170182851问: 促织 迷其所在的迷和并虫亦不能行捉矣的并是什么意思 -
犍为县天福回答: 这是蒲松龄《促织》中的句子, 1.原文是“急趋之,折过墙隅,迷其所在.”意思是“我紧追了几步,绕过墙后,却找不到它在哪里”. 所以“迷”的意思是“迷失了”.2.原文是“宰严限追比,旬余,杖至百,两服间脓血流离,并虫亦不能行捉矣.”意思是“县官定了期限,严厉追逼,成名在十几天中被打了上百板子,两腿脓血淋漓,连蟋蟀也不能去捉了”. 所以“并”的意思是“并且,连”,作连词用.

爱绿19170182851问: 蒲松龄《促织》300字的概括 -
犍为县天福回答: 国内风行斗促织,皇帝也喜欢,于是官府把上交促织作为任务摊派下去.成名(主人公)也被摊派.官府要求的促织规定很高,成名一时做不到合乎规格的促织,非常着急.于是他老婆就去一个巫神那里问卜.巫神给了她一幅画,上面画的野外...

爱绿19170182851问: 村中少年好事者顺养一虫的翻译 -
犍为县天福回答: 原文:村中少年好事者,驯养一虫. 译文:村里一个喜欢多事的年轻人,养着一只蟋蟀.一、语出蒲松龄的《促织》.《促织》清代文言短篇寓言故事.蒲松龄撰.出自《聊斋志异》. 二、蒲松龄(1640~1715),字留仙,又字剑臣,别号柳...


本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网