英文地名如何翻译

作者&投稿:闾享 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

最优美的中外地名翻译:枫丹白露竟没有纽约新乡、珍珠港蚌埠好听_百度...
地名翻译是一门学问,讲究“信、达、雅”,尤其是外国地名翻译成中文地名,如果翻译好听的话,一叫就会让你爱上它,有些外国地名被翻译成中文后,感觉甚是美妙,虽然你从来没有去过,但仅仅听到这个地名,就会令人十分地向往。比如英国小城Oxford被翻译成很文雅的“牛津”,而不是直译的“奥克斯福德”;...

地名的翻译应该用音译还是意译好
翻译这种东西当然最好应该是有意义的单词,能翻译成英文的,都尽量翻译;本身只有代号,名字,称呼含义的单词不用翻译。但是话说回来,单词是一个代号还是表征具体意义又该如何划分?比如上海,北京这种地名我们知道直接翻译成拼音,但是在古代他们都是有具体含义的,就像xx中心一样,但是现在不翻译是因为在...

英文姓名和地名如何翻译成中文
中文名与英文名之间没有标准的对应翻译,两者是互不干涉的。通常里彼此间以音译为多,即根据其名字的原始读音结合本国文字表述习惯书写。而并不存在标准的对应书写体。当然,如果是具有学术色彩的名字,比如马克思之类的名字还是需要标准书写的。Oberto:奥博托 Airaudi:艾劳迪 Husky:哈士奇(哈士奇犬)...

如何将英文中的人名、地名翻译成汉语?
大的地名和著名的人一般都是有统一翻译的,可以在网上查下。如果是小地方或没人知道的人名,不要翻译也可以的。像老外翻译我们的人名,街道路一样,直接写上去就可以

英语翻译中人名、地名不必翻译吗?
英译汉时人名、地名必须翻译出来,不能保留英文。因为人名、地名是考察对文章文化背景知识是否了解的重要一方面。如提到哲学,就必须知道Satter这个名字, 你不能写成撒特,或照抄Satter, 而必须写成萨特,因为萨特是被介绍到中国来的,在许多翻译文本里都有这个人名。地名如果是较熟知的,必须写对,如Times...

文言文句子翻译时,地名要翻译出来吗?比如黔翻译成贵州?
不需要,文言文中人名地名都不需要翻译。老师上课肯定都说过,不用译

在翻译地名时,一般是直接用拼音还是意译?字母大小写的规则是什么?_百 ...
一般用音译,个别情况用意译,如“The West Lake”,Hanquanwu.

英译汉笔译时如何处理人名、地名?
英语翻译中,人名和地名需要按照约定俗成的来走:① 比较常见的,要按照以前的翻译习惯来进行翻译;(可以翻查字典)② 如果是要自己翻译的话,尽量按照音译的原则,用普通话发音来翻译。小贴士:如果是知名人士或是比较有名的地名,那么一定要翻译成汉语而且要对。如果是名不见经传的人名或者地名就根据...

英语翻译时人名、地名是保留原文还是翻译?
英译汉时人名、地名必须翻译出来,不能保留英文。因为人名、地名是考察对文章文化背景知识是否了解的重要一方面。如提到哲学,就必须知道Satter这个名字, 你不能写成撒特,或照抄Satter, 而必须写成萨特,因为萨特是被介绍到中国来的,在许多翻译文本里都有这个人名。需要注意的是:一个单词必须有词根,...

一些地名的翻译
1.对于专有名词可以直接用拼音翻译,注意大写 丽雅阁 LIYAGE ,丽景苑 JINGLIYUAN 2.外国语言文学 foreign language literature或者foreign language也可 以,因为language本身也有语言文学的意思。3.英语教育 English education 4.新闻传播学 Journalism and Broadcasting 5.国际新闻international news 6....

系河17538432312问: 地名用英语怎么写? -
陆川县米希回答: 问题一:地名用英语怎么写 中国的地名就用汉语拼音就可以啦.例如:杭州. 英文地名就是Hangzhou啦,注意第一个字母要大写哦~~~问题二:这个地名用英语怎么写 Ninghai County, Ningbo City, Zhejiang Province, the channel and head ...

系河17538432312问: 外国地名有什么好的翻译办法吗? -
陆川县米希回答: 你好!最好根据那个单词(地名)的发音来翻译.比如,我现在临时编个地名(当然是不存在的啦),Babuhitti 如果是我的话,我会根据它的纯发音来翻译, 可以翻译成巴布提 反过来也是如此啦,但是要比英文翻译成中文难一些,因为,存在拼写问题,有的字母需要双写,其实英美人在听到(注意是停到), 也不会很正确的写出拼写啦.包括姓名.O(∩_∩)O~ 谢谢

系河17538432312问: 地名在英文里面都怎么说 -
陆川县米希回答: 地名在英文里面都是直接拼写的

系河17538432312问: 英文地名翻译 -
陆川县米希回答: FL = 佛罗里达州33317 = 邮政编码6601SW20th St = 街名 Plantation = 种植园

系河17538432312问: 英文地名翻译成中文 -
陆川县米希回答: 马来西亚柔佛州麻坡市武吉老巫许Lot4145 邮编84030

系河17538432312问: 英文路名翻译 -
陆川县米希回答: 同意3楼译法.英语地名通常按从小(地方)到大(地方)的顺序.按照对地名的习惯拼写法,稍作修改如下:No.9 Shenzhen Rd., Qingshan, New Industrial Zone, Weihai.供参考!

系河17538432312问: 英语中的地名在翻译成中文时可不可以不翻译?如The Green Hut翻译成一个餐馆的名称,如果翻译的话该如何翻 -
陆川县米希回答: 英语中的地名在翻译成中文时,可以用中文谐音翻译,也可以根据英文意思翻译,总之,还是翻译成中文比较好,使其容易理解和记忆.好有一个好处就是可以发挥自己的想象力,使其变得更加美妙、动听. 如The Green Hut翻译成一个餐馆的名称可以叫做:生态园餐厅.green 代表绿色、原始生态 Vegetable Garden:素食部落 All Kinds of Dies:心灵港湾 Fruit and Things:福禄地餐厅 【个人意见 仅供参考】

系河17538432312问: 求教几个英文地名的翻译~~谢谢 -
陆川县米希回答: 1.珠穆朗玛峰 2.扬子江/长江 3.南沙群岛 4.黑龙江 5.沈阳(源于满语) 6.台湾(源于荷兰语)7.厦门 8.广州/广东 9.北京 10.中山 11.清华 12.中华 13.天津

系河17538432312问: 英语翻译中国广东茂名 这个翻译成英文怎么翻呢? -
陆川县米希回答:[答案] 在英语中 翻译地名 是从小地方到大地方 ,多以应该反着来.Maoming Guangdong China

系河17538432312问: 英语翻译:在翻译地名时,村,乡,镇都应该怎么翻 -
陆川县米希回答: 你好!英文习惯是从小到大顺序写出,用拼音字母即可,每个名字的第一个字母要大写.如中国北京市昌平县西关路20号20 Xiguan Road Changping County Beijing City,China


本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网