春逝+拜伦鉴赏

作者&投稿:从潘 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

〔英国〕雪莱《给——温柔的歌声已消逝》爱情诗赏析
这里面包容着诗人自己的切身体会。热爱自由的拜伦,曾经这样评价雪莱:“纯洁无邪”。雪莱不能看着别人受苦,可是他自己却注定要痛苦终生。他的一生都是在一连串生离死别中度过的,许多他所同情和真诚相爱的人相继溘然长逝了。有一次,他同朋友在河中洗澡,他跳进深水区被人救出,他当时想入非非地说:...

农娥19162728738问: 拜伦诗句春逝写出了怎样的情感 -
化州市百多回答: 这一定要什么思想感情?诗只不过诗人内心深处真实的感慨,既然是感慨,哪来这么多的中心思想?即使是有,那么难道世人理解的就是诗人内心的想法吗?每个人的理解经历不同,而诗人已经逝去,请不要再追寻什么模棱两可的中心思想来侮辱他的诗了好吗?

农娥19162728738问: 拜伦春逝原文
化州市百多回答: 春 逝(节选)拜伦若我会遇见你,事隔经年我将以何贺你以眼泪以沉默诗歌不在于长或者修饰拜伦这首春逝节选虽然仅有四行但是却演绎了一个爱情故事而且流传万世翻译有节奏和层次但生硬中缺少一种感觉.不过因人而异也有很多人说一个“贺”字更能凸显当时主人公的心理反应.个人觉得这是两个人的反应,而非一人.类似这般描述,古人这样说:“此去经年纵使相逢应不识物是人非事事休执手相看泪眼,竟无语凝噎.

农娥19162728738问: 想问一下拜伦的《春逝》想要表达什么思想感情 -
化州市百多回答: 有些事情别人帮不了你,还是得自己拿主意.

农娥19162728738问: 假如他日相逢,我将何以面汝?以沉默?以眼泪? -
化州市百多回答: 是英国浪漫主义文学的杰出代表乔治·戈登·拜伦在给已逝情人的诗中,无限凄婉地写道:假若他日相逢,我将何以面汝?以沉默,以眼泪.

农娥19162728738问: 拜伦 春逝 只有两句么?If I should see you,after long year. 若我会见到你,事隔经年. How should I greet, with tears, with silence. 我如何贺你,以眼泪,以沉默... -
化州市百多回答:[答案] If I should see you,after long year. 若我会见到你,事隔经年. How should I greet, with tears, with silence. 我如何贺你,以眼泪,以沉默. ——George Gordon Byron乔治·戈登·拜伦(George Gordon B...

农娥19162728738问: 拜伦的春逝只有两句吗 -
化州市百多回答: 很不幸,这首诗不止两句;解答给出的英文句子也不对. 这两句话是When We Two Parted的最后两句,全诗如下:When We Two Parted by George Gordon ByronWhen we two partedIn silence and tears, Half broken-heartedTo sever for ...

农娥19162728738问: 碎片压过一大段的岁月,是谁的诗句 -
化州市百多回答: 应该是拜伦的《春逝》:你我离别的时刻 沉默与泪水肆虐 心近乎绝望的碎裂 碎片辗过一大段的岁月 你的脸颊白如纸而冷若冰 给我的寒洌之吻 此时此刻已经写下 如今伤痛的预言 早晨的寒露 为眉弯添上透骨的寒凉 想来是个先兆 预告我现今的心境 誓言不复存在 你因冶荡艳名远播 惊闻你艳名狼藉 我的心因羞愧而流血 人们纷纷议论着你的浪荡 恶意的评语几乎刺穿双耳 我颤抖了--- 你我曾是那么的亲密! 没人知道你和我相识---- 而我曾是那么的了解你 现在心痛追悔是否太迟 又有谁说得清呢! 终于你我私下再度重逢-- 我卸不去悲戚的秘密桎梏 你的心抛弃了旧情 你的灵魂选择了欺谩 要是你我有缘 在多年以后再次相见 何以致侯呢? 以无言的泪水相对而已.

农娥19162728738问: 春逝与中国哪首诗歌写作手法相同 -
化州市百多回答: 出自拜伦《春逝》,原文:If I should see you,after long year.如果我们再相见,事隔经年.How should I greet, with tears, with silence.我将以何贺你,以眼泪,以沉默.以前的恋人,因为世事种种,最终分离,我的情还在原地,生活却推着我们不...

农娥19162728738问: 拜伦 春逝 只有两句么? -
化州市百多回答: If I should see you,after long year.若我会见到你,事隔经年. How should I greet, with tears, with silence. 我如何贺你,以眼泪,以沉默. ——George Gordon Byron乔治·戈登·拜伦(George Gordon Byron,1788-1824),是英国19世纪初期伟...

农娥19162728738问: 帮忙翻译一下吧....~~~~~~ -
化州市百多回答: 这是拜伦的《春逝》,有很多翻译版本,其它的都很生硬,个人还是喜欢这个:如果多年以后我们再见面 我该怎么面对你 默默无语 泪流满面.——乔治·戈登·拜伦


本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网