拜伦春逝原文

作者&投稿:翁伊 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

裴的15911111843问: 拜伦春逝原文
鹿邑县胃炎回答: 春 逝(节选)拜伦若我会遇见你,事隔经年我将以何贺你以眼泪以沉默诗歌不在于长或者修饰拜伦这首春逝节选虽然仅有四行但是却演绎了一个爱情故事而且流传万世翻译有节奏和层次但生硬中缺少一种感觉.不过因人而异也有很多人说一个“贺”字更能凸显当时主人公的心理反应.个人觉得这是两个人的反应,而非一人.类似这般描述,古人这样说:“此去经年纵使相逢应不识物是人非事事休执手相看泪眼,竟无语凝噎.

裴的15911111843问: 拜伦 春逝 只有两句么?If I should see you,after long year. 若我会见到你,事隔经年. How should I greet, with tears, with silence. 我如何贺你,以眼泪,以沉默... -
鹿邑县胃炎回答:[答案] If I should see you,after long year. 若我会见到你,事隔经年. How should I greet, with tears, with silence. 我如何贺你,以眼泪,以沉默. ——George Gordon Byron乔治·戈登·拜伦(George Gordon B...

裴的15911111843问: 假如他日相逢,我将何以面汝?以沉默?以眼泪? -
鹿邑县胃炎回答: 是英国浪漫主义文学的杰出代表乔治·戈登·拜伦在给已逝情人的诗中,无限凄婉地写道:假若他日相逢,我将何以面汝?以沉默,以眼泪.

裴的15911111843问: “如果相隔过年再度与汝重逢,如何让问候?以沉默已眼泪”出自拜伦的那首诗 -
鹿邑县胃炎回答: er...ls说的不对哟.其实是出自拜伦的When We Two Parted这首诗,《当我俩分别》.原句应该是“If I should meet thee after long years,How could I greet thee?——With silence and tears.”

裴的15911111843问: 春逝与中国哪首诗歌写作手法相同 -
鹿邑县胃炎回答: 出自拜伦《春逝》,原文:If I should see you,after long year.如果我们再相见,事隔经年.How should I greet, with tears, with silence.我将以何贺你,以眼泪,以沉默.以前的恋人,因为世事种种,最终分离,我的情还在原地,生活却推着我们不...

裴的15911111843问: 帮忙翻译一下吧....~~~~~~ -
鹿邑县胃炎回答: 这是拜伦的《春逝》,有很多翻译版本,其它的都很生硬,个人还是喜欢这个:如果多年以后我们再见面 我该怎么面对你 默默无语 泪流满面.——乔治·戈登·拜伦

裴的15911111843问: How should I greet, with tears, with silence. -
鹿邑县胃炎回答: How should I greet, with tears, with silence. 我如何迎接,与泪水,与沉默.How should I greet, with tears, with silence. 我如何迎接,与泪水,与沉默.

裴的15911111843问: 多年以后再见你,何以为对出自哪里? -
鹿邑县胃炎回答: “多年以后再见你,何以为对?以静默,以泪水.这句诗是拜伦的

裴的15911111843问: 拜伦的春逝只有两句吗 -
鹿邑县胃炎回答: 很不幸,这首诗不止两句;解答给出的英文句子也不对. 这两句话是When We Two Parted的最后两句,全诗如下:When We Two Parted by George Gordon ByronWhen we two partedIn silence and tears, Half broken-heartedTo sever for ...


本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网