当你老了英文诗歌原文

作者&投稿:竹滕 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

跪求诗文《当你老了》全文
When you are old 当你老了 --- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝 When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下这本书来,And slowly read,and dream of the soft look ...

当你老了英文版叫什么?
《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是叶芝献给友人茅德·冈热烈而真挚的爱情诗篇。诗歌语言简明,但情感丰富真切。诗人采用了多种艺术表现手法。文章通过深入剖析诗作中诗人所使用的艺术表现手法,诸如假设想象、对比反衬、意象强调、象征升华,再现了诗人对茅德·冈忠贞不渝的爱恋...

《当你老了》怎么断句,我参加朗诵比赛,我选择这首诗不知道怎么断句,谢 ...
《当你老了》原文断句 作 者:威廉·巴特勒·叶芝、类 别:诗歌、发表时间:1893年。When you are old 当你老了 William Butler Yeats 威廉·巴特勒叶芝 When you are old and grey and full of sleep。当你老了,头发花白,睡意沉沉。And nodding by the fire,take down this book。倦...

外国诗歌 当你老了
When you are old (当你老了)When you are old When you are old and grey and full of sleep,And nodding by the fire, take down this book,And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep;How many loved your moments of glad grace...

《当你老了》原文
《当你老了》是爱尔兰诗人威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首爱情诗,向他的爱人毛特·冈妮表达了深情和忠诚。以下是这首诗的原文及其赏析,希望能为读者带来启发和感悟。原文:When you are old When you are old and grey and full of sleep,And nodding by the fire, take down this book,...

英文欧美诗歌
《When you are old》——《当你老了》--- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝 When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下这本书来,And slowly read,and dream of the ...

名人经典的英文诗歌精选
诗歌朗读、学习诗歌、并进行诗歌创作和翻译过程中都是一种美的感受,能够让学生体会其特有的韵律美,尽情发挥想象,驰骋在诗歌的海洋中。我整理了名人经典的英文诗歌,欢迎阅读!名人经典的英文诗歌篇一 当你年老时 When you are old and gray and full of sleep,当你老了,白发苍苍,睡思昏沉,And ...

叶芝的《当你老了》我非常喜欢,我想要这首诗的中英文版本,要翻译得最好...
爱你渐衰的脸上愁苦的风霜; 弯下身子,在炽红的壁炉边, 忧伤地低诉,爱神如何逃走, 在头顶上的群山巅漫步闲游, 把他的面孔隐没在繁星中间。 译文2当你老了 袁可嘉译 当你老了,头白了,睡意昏沉, 炉火旁打盹,请取下这部诗歌, 慢慢读,回想你过去眼神的柔和, 回想它们昔日浓重的阴影;...

叶芝的诗<当你老了>英文版
诗歌名:当你老了\/When you are old 作者:威廉·巴特勒·叶芝 时间:1893年 When you are old 当你老了 --- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝 When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,And nodding by the fire,take down this book, ...

《当你老了》诗歌赏析
她满头染霜,独自坐着,但是她并不孤单,因为叶芝的诗陪伴着她。当她轻轻吟诵时,将回忆起过去的一切,她美丽的眼睛、柔美的光芒和幽深的晕影。叶芝写这首诗时才二十九岁,而莫德·冈才二十七岁。但“当你老了”这种假设却因为“头白了”,“睡思昏沉”,“炉火旁打盹”这些意象而具体起来,“老了...

端相19582517437问: 当你老了英文诗完整版(当你老了英文诗)
富县司乐回答: 1、When you are old YeatsWhen you are old and grey and full of sleep, And nodding ... 3、当你老了 袁可嘉译 当你老了,头白了,睡意昏沉, 炉火旁打盹,请取下这部诗歌...

端相19582517437问: 速度求叶芝的《当你老了》公认的最好的中文翻译,原诗的最经典英文版 -
富县司乐回答:[答案] 当你老了-原版 When you are old(原版)When you are old and grey and full of sleep,And nodding by the fire,take down this book,And slowly read,and dream of the soft look Your eyes had once,and of their s...

端相19582517437问: 有谁知道《when you are old》这首诗?求原文和翻译, -
富县司乐回答:[答案] 当你老了当你老了,头白了,睡思昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们过去的浓重的阴影;多少人爱你年轻欢畅的时辰,爱慕你的美丽、假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老...

端相19582517437问: 当你老了那首诗的英文版是什么
富县司乐回答: 当你老了 When you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And ...

端相19582517437问: 求叶芝的《当你老了》附赏析 -
富县司乐回答:[答案] 因为是英文诗,所以译文很多 When you are old --- William Butler Yeats When you are old and grey and full of sleep,And ... And hid his face amid a crowd of stars.当你年老岁月将近白发苍苍 ,困倦的坐在炉边取下这本书,沉思漫想,陷入往事...

端相19582517437问: 我想知道爱尔兰诗人叶芝的诗歌《当你老了》的全文,不知哪位读过,望告知,急求!!!!! -
富县司乐回答: When you are old and gray and full of sleep, And nodding by the fire,take down this book, And slowly read,and dream of the soft look, Your eyes had once,and of their shadows deep.How many loved your moments of glad grace, And loved your ...

端相19582517437问: 中英文互译短小诗歌10篇 -
富县司乐回答: 当你老了 (英文版) WHEN YOU ARE OLD WHEN YOU ARE OLD AND GREY AND FULL OF SEELP AND NOODING BY THE FIRE,TAKE DOWN THIS BOOK AND SLOWLY READ,AND DREAM KF THE SOFT LOOK YOUR EYES HAD ONCE...

端相19582517437问: 《当你老了》的英文歌词
富县司乐回答: When you are old 当你老了--- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下这本书来,And slowly ...

端相19582517437问: 当你老了英文版 -
富县司乐回答: When You are Oldby William Butler Yeats (1865-1939)When you are old and gray and full of sleep,And nodding by the fire, take down this book,And slowly read, and dream of the soft look,Your eyes had once, and of their shadows deep;How many ...

端相19582517437问: 求&<;当你老了>;这首诗,全文,最好带英文版的,
富县司乐回答: 中文版:《当你老了》当年华已逝,你两鬓斑白,沉沉欲睡, 坐在炉边慢慢打盹,请取下我的这本诗集, 请缓缓读起,如梦一般,你会重温 你那脉脉眼波,她们是曾经那么的深情和柔美. 多少人曾爱过你容光焕发的楚楚魅力, 爱你的倾城容...


本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网