左传全文及译文完整版

作者&投稿:源乐 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

传文言文
1、作传;记载。 汉史既传其事,而后世工画者又图其迹。——唐·韩愈《送杨少尹序》 2、为作传。唐柳宗元《种树郭橐驼转》:“传其事以为官戒。” 3、注释、解释。 名词义: 1、传记。 2、注释、解释的文字。 2. 陈循传文言文和译文 文言文:(景泰)二年十二月进少保兼文渊阁大学士。帝欲易太子,内畏...

高启胡应炎传原文及翻译
胡应炎回家后告诉父亲和兄弟说:“我们家世世代代蒙受国家的恩宠,现在元人的战马已经逼近都城,国家危在旦夕,这正是我们杀敌立功的时候。父亲年纪大了,弟弟应当侍奉在身边离开险地去避难,我将以身报国,不能再顾及家里了。”他的父亲和弟弟说,“我们虽是父子和兄弟,然而,对于国家却都是臣子。图...

周维城传原文及翻译
原文:嘉庆元年,余游富阳,知县恽候请余修县志,未及属稿,而恽候奉调,余去富阳。富阳高傅占,君子人也,为余言周维城事甚具,故为之传,以遗后之修志者。周丰,字维城,其先绍兴人也,有资。父曰重章,火灾荡其家,流寓富阳。重章富家子,骤贫,抑郁无聊,益_弛不问生产,遂大困,寻死...

周敦颐传原文及翻译注释
周敦颐传原文及翻译注释如下:原文:周敦颐,字茂叔,号濂溪,道州营道人。原名敦实,避英宗讳改焉。周敦颐,以舅龙图阁学士郑向任,为分宁主簿。有狱久不决,敦颐至,一讯立辨。邑人惊曰:“老吏不如也。”部使者荐之,调南安军司理参军。有囚法不当死,转运使王逵欲深治之。逵,酷悍吏也,众莫...

《苏武传》原文及翻译译文(全)
译文苏武字子卿,年轻时,因为父亲职任的关系而被任用,兄弟都作了皇帝的侍从官。苏武逐渐被提升为汉宫栘园中管马厩的官。当时汉朝廷不断讨伐匈奴,多次互派使节彼此暗中侦察。匈奴扣留了汉使节郭吉、路充国等前后十余批。匈奴使节前来,汉朝廷也扣留了人来抵押。 天汉元年,且鞮刚刚立为单于,唯恐受到汉的袭击,于是...

古文《宋清传》的原文及译文
原文:宋清传 宋清,长安西部药市人也,居善药。有自山泽来者,必归宋清氏,清优主之。长安医工得清药辅其方,辄易雠,咸誉清。疾病疕疡者,亦毕乐就清求药,冀速已。清皆乐然响应,虽不持钱者,皆与善药,积券如山,未尝诣取直。或不识遥与券,清不为辞。岁终,度不能报,辄焚券,...

《晋书·王羲之传》全文翻译
《晋书·王羲之传》全文翻译如下:王羲之字逸少,是司徒王导的堂侄。王羲之小时候不善于说话谈吐,人们看不出来他有什么超过常人的地方。长大后,他很善于辩论,并且以性情耿直而闻名。他非常擅长书法,是古今以来的第一人。人们称赞他的书法笔势为“飘若浮云,矫若惊龙”。他的伯父王敦、王导都很看重他...

张纲传 全文译文
【译文】张纲年轻时就通晓经学,虽然是官宦家庭的公子,却磨砺布衣的节操,被举荐孝廉,他却不赴命,后来被司徒任命为侍御史。当时顺帝纵容宦官,有识之士都恐惧担心。张纲慨然感叹:“污秽丑恶之人聚满了朝廷,如果不能挺身而出献出生命,为国家扫除灾难,即使活着,也是我所不愿意的。”汉安元年,朝廷...

柳毅传全文及翻译
译文仪凤年间,有一位书生柳毅,到京城长安参加科举考试,没有考取,准备回到湘水边的家乡去。他想起有个同乡人客居在泾阳,就去辞行。走了六、七里,忽然有一群鸟直飞起来,(他的)马受了惊吓,向道边飞奔,又跑了六、七里,才停了下来。 仪凤中,有儒生柳毅者,应举下第,将还湘滨。念乡人有客于泾阳者,遂往告别...

《三国志.陆逊传》全文翻译
原文:陆逊字伯言,吴郡吴人也。孙权为将军,逊年二十一,始仕幕府,历东西曹令史,出为海昌屯田都尉,并领县事。县连年亢旱,逊开仓谷以振贫民,劝督农桑,百姓蒙赖。时吴、会稽、丹杨多有伏匿,逊陈便宜,乞与募焉。会稽太守淳于式表逊枉取民人,愁扰所在。逊后诣都,言次,称式佳吏,权曰...

爱相14797015825问: 《左传》原文及翻译:晋公子重耳之及于难也… -
砚山县可愈回答: 原文: 晋公子重耳之及于难也,晋人伐诸蒲城,蒲城人欲战,重耳不可,曰:“保君父之命而享其生禄,於是乎得人.有人而校,罪莫大焉.吾其奔也.”遂奔狄.从者狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子. 狄人伐廧咎如,获其二女叔隗、...

爱相14797015825问: 求《左传》全文加译文一体的TXT或UMD等格式都ok
砚山县可愈回答: 四书五经合集之《左传》有译文有注释http://ali128.ctfile.com/fs/7Ga162814757

爱相14797015825问: 《左传·襄公二十六年》原文及译文? -
砚山县可愈回答:[答案] 【原文】 楚子、秦人侵吴,及雩娄(1),闻吴有备而还.遂侵郑.五月,至于城麇(2).郑皇颉戌之,出,与楚师战,败.穿封戌囚皇颉,公 子围与之争之(3),正于伯州犁.伯州犁曰:“请问于囚.”乃立囚. 伯州犁曰:“所争,君子也,...

爱相14797015825问: 《左传》全文翻译 -
砚山县可愈回答: http://cchck.blog.163.com/blog/static/260624200892074358800/ 《春秋左传全译》

爱相14797015825问: 烛之武退秦师<左传>,全文及译文. -
砚山县可愈回答: 原文 九月甲午,晋侯、秦伯围郑①,以⒈其无礼于晋②,且贰⑴于楚也③.晋军函陵④,秦军泛南⑤. 佚之狐言于郑伯曰:“国危矣,若使烛之武见秦君,师必退.”公从之.辞曰:“臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已.”公曰:...

爱相14797015825问: 《左传》的文言文翻译 -
砚山县可愈回答: 晋国的阳处父率军攻打蔡国,楚国的子上率军前救.与晋军隔着泜水驻扎.阳处父派使者对子上说:我听说问人家问题不会打断人家的话,勇敢的人不会袭击敌人,你如果想作战,那么我军就退后三十里,你们渡过河布阵,然后快慢(胜负)各安天命,不然你我都劳军伤财,也没有点什么益处.

爱相14797015825问: 《曹刿论战》全文 - 《左传》 -
砚山县可愈回答:[答案] 《曹刿论战》 十年春,齐师伐我,公将战.曹刿请见.其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋.”乃入见.问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人.”对曰:“小惠未徧,民弗从也.”公曰:“牺牲玉帛,...

爱相14797015825问: 《春秋左传·昭公元年》的翻译是什么?昔高辛氏有二子,伯曰阏伯,季曰实沈,居于旷林,不相能也.日寻干戈,以相征讨.后帝不臧,迁阏伯于商丘,... -
砚山县可愈回答:[答案] 【译文】 从前高辛氏有两个儿子,长子叫阏伯,次子叫实沈,居住在旷林,彼此不能相容,每天干戈相见,互相征讨.帝尧不满意这种情况,把阏伯迁徒到商丘,主祀星辰,唐国人因袭实沈之旧,以归服侍奉夏朝、商朝,它的...

爱相14797015825问: 左传 僖公二十二年 翻译 -
砚山县可愈回答: 冬季,十一月初一日,宋襄公与楚国人在泓水边上作战.宋军已经排成队列,楚军还没有全部渡过河.司马说:“他们兵多,我们兵少,趁他们没有全部渡过河的时候,请君王下令攻击他们.”宋襄公说:“不行.”楚军渡过河以后还没有排开...

爱相14797015825问: 左传开篇原文 -
砚山县可愈回答: 《左传》开篇介绍的是鲁隐公的出身状况及即位原因,春秋没有记述这些事. “惠公元妃孟子,孟子卒,继室以声子,生隐公.宋公生仲子,仲子生而有文在手,曰'为鲁夫人',故仲子归于我.生桓公而惠公薨,是以隐公立而奉之.”


本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网