促织原文逐字逐句翻译

作者&投稿:朱凭 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

促织原文翻译及注释
结论:《促织》一文揭示了明朝宣德年间宫廷对蟋蟀的痴迷引发的民间疾苦,通过主人公成名的遭遇,展现了官僚的贪婪和百姓的困苦。以下是改写后的文章:在明代宣德年间,宫廷盛行斗蟋蟀的游戏,每年都会从民间征讨这种昆虫。这种昆虫并非陕西特产,但华阴县的官员为了讨好上司,献上一只,因其勇猛善斗而被要求常...

促织原文及翻译注释图片
乾元二年,公元759年,杜甫为躲避战乱,携家带口来到秦州(今甘肃天水)。在一个秋夜里,他因蟋蟀的鸣叫声而失眠,此时,诗人想到国家的动荡,个人的颠沛流离,百感交集,感慨万千,写下了《促织》一诗,原文如下:促织甚微细,哀音何动人。草根吟不稳,床下夜相亲。久客得无泪,放妻难及晨。悲丝...

《促织》原文阅读及对照翻译
原文:促织甚微细,哀音何动人。草根吟不稳,床下夜相亲。久客得无泪,放妻难及晨。悲丝与急管,感激异天真。对照翻译:The cricket's chirp is faint, its sad melody so touching.Amidst the grass roots, its tune is unstable; by the bed at night, it seems so near.As a long-term...

牛郎织女文言文翻译
每年入秋的第七天,我们总会看见喜鹊的头顶突然秃去。相传这天牛郎和织女在银河的东岸相会,役使喜鹊做桥梁从它们头顶走过去,所以喜鹊头上的毛都被踩秃了。原文:天河之东有织女,天帝之女也,年年机杼劳役,织成云锦天衣,容貌不暇整。天帝怜其独处,许嫁河西牵牛郎,嫁后遂废织衽。天帝怒,责令归河东...

小古文牛郎织女原文和翻译
小古文牛郎织女原文和翻译,具体如下:1、《月令广义》原文:天河之东有织女,天帝之女也。年年机杼劳役,织成云锦天衣,容貌不暇整。天帝怜其独处,许嫁河西牵牛郎,嫁后遂废织衽。天帝怒,责令归河东,许其一年一度相会。翻译:天河的东面有一位织女,她是天帝的女儿。每年都织布劳动,织成了云锦...

促织蒲松龄原文及翻译注释
《促织》是蒲松龄所著的一部短篇小说,讲述了明朝宣德年间,宫中盛行斗蟋蟀之戏,每年向民间征收。华阴令为巴结上司,献上一头蟋蟀,试斗后显出勇敢善斗的才能,于是责令他经常供应。成名为人拘谨,家贫,被摊派供应蟋蟀,终因无法完成任务而备受折磨。后得到一只神奇的蟋蟀,因而致富,甚至受到皇帝的赏识...

孟母断织全文翻译
孟母断织全文翻译 孟母欲断其所织锦布,以促使孟子专心学习。孟子懈怠厌学,孟母以此警示。以下是全文翻译及解释:翻译:孟母看到孟子学习懈怠,便决定斩断自己所织的布匹以示警告。她对孟子说:“你读书懈怠,不求上进,我织布是为了供你读书,但现在看来我的努力都是徒劳的。”说完,她毅然割断了正在...

蒲松龄的《促织》的全文翻译。。谢谢大家了
翻译如下:在明朝宣德年间,皇室爱好斗蟋蟀的游戏,每年都要向民间征收蟋蟀。这东西本来不是陕西出产的。有个华阴县的县官,想巴结上司,把一只蟋蟀献上去,上司试着让它斗了一下,显出了勇敢善斗的才能,上级于是责令他经常供应。县官又把供应的差事派给各乡的里正。于是市上的那些游手好闲的年轻人...

木兰诗翻译,一句原文,一句翻译
木兰诗总共392个字。全诗原文分为5小段,共20小句。1)诗文:唧唧复唧唧,木兰当户织。译文:屋子里发出的唧唧的声音,花木兰在家正织布。2)诗文:不闻机杼声,唯闻女叹息。译文:一会儿织布机停下了,只听到她的叹息声。3)诗文:问女何所思,问女何所忆?译文:问你在思念什么呢,问你在回忆...

孟母断织教子 文言文翻译(初一)急急...
孟轲的母亲用刀割断她自己织的布,以此警告孟子背诵不得遗忘,使孟子从此养成了严谨治学的态度,长大后终于成为战国时期有名的思想家、政治家和教育家和散文家。 展开 凤凰传琪~~~ | 发布于2008-06-14 举报| 评论(3) 19 12 楼上的没有按原文翻译孟子小的时候背诵(诗文),他的母亲正在织布.孟子突然...

法菲13633404693问: 促织翻译一句一译 -
开鲁县创伤回答: 促织翻译如下: 《促织》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说. 促织原文 促织甚微细,哀音何动人. 草根吟不稳,床下夜相亲. 久客得无泪,放妻难及晨. 悲丝与急管,感激异天真.促织翻译 蟋蟀的叫声十分微细,那哀婉的声音多么动...

法菲13633404693问: 宣德间,宫中尚促织之戏,岁征民间. 市中游侠儿得佳者笼养之,昂其直,居为奇货. -
开鲁县创伤回答: 原文: 宣德间,宫中尚促织之戏,岁征民间.此物故非西产;有华阴令欲媚上官,以一头进,试使斗而才,因责常供.令以责之里正.市中游侠儿得佳者笼养之,昂其直,居为奇货.里胥猾黠,假此科敛丁口,每责一头,辄倾数家之产. 译文...

法菲13633404693问: 翻译课文《促织》中的句子:市中游侠儿得佳者笼养之,昂其直,居为奇货 -
开鲁县创伤回答:[答案] 原文: 宣德间,宫中尚促织之戏,岁征民间.此物故非西产;有华阴令欲媚上官,以一头进,试使斗而才,因责常供.令以责之里正.市中游侠儿得佳者笼养之,昂其直,居为奇货.里胥猾黠,假此科敛丁口,每责一头,辄倾数家之产. 译文...

法菲13633404693问: 谁有蒲松龄的《促织》的标在原文上的字词解释 (重点:直接标在原文上的,不是属于那种整理性的) -
开鲁县创伤回答:[答案] 宣德间,宫中尚[尚:宫中尚促织之戏(崇尚,爱好.) ]促织之戏,岁【每年 】征民间.此物故非西产;有华阴令欲媚上官,以一头进,试使斗而才,因责常供.令以责之里正.市中游侠儿得佳者笼【用笼子 】养之,昂其直(通“值”,价值),居[居:...

法菲13633404693问: 急求·蒲松龄的《促织》的翻译只要两句· -
开鲁县创伤回答: 1)他想留着它居为奇货来牟取暴利,便抬高价格,但是也没有人买. 2)巡抚不忘记好处是从哪来的,不久县官也以才能卓越而闻名了.县官一高兴,就免了成名的差役.

法菲13633404693问: 《促织》的意思 -
开鲁县创伤回答: 促织甚微细,哀音何动人.草根吟不稳,床下夜相亲. 久客(指久居外乡的人)得无泪,放妻难及晨.悲丝与急管,感激异天真. 这首诗写于干元二年(公元759年),当时诗人旅居秦州.秋夜无眠,诗人思乡心切,听了蟋蟀的鸣唱,心生感慨,于是信笔写下这首思乡名作.久居在外,诗人思亲的泪水早已流干,夜晚寂寞孤独,却听到床下成对的蟋蟀发出的鸣声,似乎又回到了自己的家乡,看到妻子夜不成寐的情景.蟋蟀鸣声甚哀,虽虫鸣出自天真,比悲丝急管奏鸣之哀音更自不同,更感人至深.虫声、丝管之音,传达出诗人内心之哀痛.诗人借物喻情,含蓄委婉,蕴藉深沉.

法菲13633404693问: 促织的200现代文翻译 -
开鲁县创伤回答: 《促织》译文 明朝宣德年间,皇室里盛行斗蟋蟀的游戏,每年都要向民间征收.这东西本来不是陕西出产的.有个华阴县的县官,想巴结上司,把一只蟋蟀献上去,上司试着让它斗了一下,显出了勇敢善...

法菲13633404693问: 夜书所见的促织的意思 -
开鲁县创伤回答: 夜书所见 是叶绍翁的诗作,原文: 萧萧梧叶送寒声, 江上秋风动客情. 知有儿童挑促织, 夜深篱落一灯明.释义——句中促织指的是“蟋蟀”.


本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网