优秀的地名翻译

作者&投稿:繁菊 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

中文的地名,人名翻译成英文为什么用拼音不用英语语法?外国人能读懂吗...
在改革开放以前,中文的人名、地名在英语中都是按威妥玛音标来拼写的,比如北京被拼作Peking,南京被拼作Namking,而邓小平则拼成Teng HsiaoPing等等。这种拼法始于民国时代,一直沿用了很久。那时的英语课上都要先让学生明确,自己的英文名拼法和汉语拼音是不同的,并且还要学会自己的名字在英语里怎么拼写。如...

为什么英文中的地名啥的翻译过来前后颠倒?
每一种语言有每一种语言的用法 就像中文习惯地名放在前头 英文中的地名人名一般都是按照中文来发音的(如果没有特定的英文单词来表示的话)

全世界所有国家的名称及全国各地地名英语翻译
全世界共有220多个政区单位——国家和地区 AF Afgan 阿富汗 AL Albania 阿尔巴尼亚 AD Andorra 安道尔 AO Angola 安哥拉 AI Angola 安圭拉 AQ Antarctica 南极洲 AG Ntigua and Barbuda 安提瓜和巴布达 AR Argentina 阿根廷 AM Armenia 亚美尼亚 AW Aruba 阿鲁巴 AU Australia 澳大利亚 AT Austria 奥地利 A...

帮翻译一下 英国地名
groveport.usa美国俄亥俄洲 gallatin tn,usa 美国田纳西州 fishkill new york 应该是纽约的一个镇 fresno(美国加州)弗雷斯诺市 mcd cartert nj usa 貌似新泽西 brampton canada 加拿大的多伦多 southampton uk 英国南安普顿大学

关于广州几个著名地名的英语翻译
白云山:Baiyun Mountain,陈家祠: Chen Jiaci, 天河城:Milky Way city 就这样的.

英文姓名和地名如何翻译成中文
中文名与英文名之间没有标准的对应翻译,两者是互不干涉的。通常里彼此间以音译为多,即根据其名字的原始读音结合本国文字表述习惯书写。而并不存在标准的对应书写体。当然,如果是具有学术色彩的名字,比如马克思之类的名字还是需要标准书写的。Oberto:奥博托 Airaudi:艾劳迪 Husky:哈士奇(哈士奇犬)...

求几个英语地名的中文翻译
Lillie Hitchcock Coit 莉莉.考依特 应该出自Coit Tower (考依特塔)这座外形仿似防火龙头的高塔,叙述奇女子「莉莉.考依特」(Lillie Hitchcock Coit)一生与救火员之间的缘分与传奇。渔夫码头 Fisherman's wharf Fisherman's wharf渔夫码头是monterey另一个重要位置,所有的出港船都停靠在这个码头。虽然是个小...

外国人会拼读我们的汉语拼音名字和地名吗?
只是很多地名的英语翻译就是汉语拼音而已。比如说长沙,翻译成英语就是chsngsha,也就是它的汉语拼音。所以外国人当然看得懂。如果真的只是拼音,而不是其正确的英语翻译,那外国人是看不懂的。他们的语言虽然是由拼音字母组成的,但是并不是中国人汉字的组合方法。

日本地名是怎样翻译成中文的?
直接翻译,日本地名,人名绝大多数都是用汉字写的,少数用假名。如果是用汉字写的就直接读汉字,比如东京,大阪,名古屋。如果不是汉字写的,就用翻译为中文。人名也是一样,比如沢尻エリカ就是泽尻绘里香,日本著名演员,歌手。エリカ-绘里香是翻译的,不是音译的。浜崎あゆみ,あゆみ翻译为步,...

帮忙翻译中文成韩文(韩国地名)
狎欧亭 - 압구정(Apgujeong)明洞 - 명동(Myungdong)东大门 - 동대문(Dongdaemun)南大门 - 남대문(Namdaemun)新村 - 신촌(Sinchon)仁寺洞 - 인사동(Insaong)...

答仪19164485335问: 急!!中文地名英语翻译 -
五峰土家族自治县奥拉回答: Lane 22-24 Xiamen City, Fujian Province, No. 05 Xilinxi two modules : one Sentences Xiamen City, Fujian Province, No. 05 Xilinxi two modules layer Lane 22-24

答仪19164485335问: 英语翻译江西省赣州市章贡区红旗大道110号用英文翻译这个地名. -
五峰土家族自治县奥拉回答:[答案] 按英语的习惯,地址应该从小到大 NO.110 Hongqi Road, Zhanggong District, Ganzhou City,J iangxi Province.

答仪19164485335问: 求助一北京地名的英文翻译,谢谢求助一北京地名的英文翻译"北京市丰台区关厢东里"用英文怎么说,谢谢 -
五峰土家族自治县奥拉回答:[答案] Guan Xiang Lane East,Feng Tai District,Beijing

答仪19164485335问: 英语翻译横滨,神户,名古屋,大阪,这些地名英文怎么说?请翻译成英文,English! -
五峰土家族自治县奥拉回答:[答案] 横滨 Yokohama 神户 Kobe 名古屋Nagoya 大阪 Osaka

答仪19164485335问: 英语翻译这样的地名用中文的说法直接翻译可以吗?那还是必须按英文格式那样由小地方到大地方呢? -
五峰土家族自治县奥拉回答:[答案] 由小到大 guihua garden 2-3-201,xichang road ,km,yunnan provience,China

答仪19164485335问: 中翻英,地名翻译请问"四川省成都市大邑县晋源镇工业园区兴业五路"怎么翻译.. -
五峰土家族自治县奥拉回答:[答案] 四川省成都市大邑县晋源镇工业园区兴业五路 【Xingye Road five,Industrial Park,Jinyuan town,Dayi County,Chengdu,Sichuan Province】 【此为平常用的地址翻译】 【以下为邮件地址翻译】 XXX【填人名】 Xingye Road five,Industrial Park,Jinyuan ...

答仪19164485335问: 英语翻译急求地名翻译:锦锈路天安花园800弄4号浦东新区不用写成Pudong New Area啊? -
五峰土家族自治县奥拉回答:[答案] LANE. 翻译如下 No.4,800 Lane; Tian'an Garden; Jinxiu Rd,Pudong; Shanghai

答仪19164485335问: 地方名的翻译怎么有些差不多的普通话香港英文差不多北京又一样日本东
五峰土家族自治县奥拉回答: 唉~~ 香港的是粤语,是用粤语译音译出来的 北京的国语,是用国语译音出来的 日本的当然是用日文啦,tokyo是日文译音,相当于我们的拼音.自己国家的地方名当然用自己国家的语言来译啦~~

答仪19164485335问: 法兰克福、墨尔本、温哥华、洛杉矶、纽约、悉尼等地名翻译到越南语是?
五峰土家族自治县奥拉回答: 汉语/越南语/原语法兰克福/Frankfurt am Main(Frankfurt)/Frankfurt am Main墨尔本/Melbourne/Melbourne温哥华/Vancouver/Vancouver洛杉矶/Los Angeles(Lốtx An-giơ-létx)/Los Angeles纽约/New York(Nữu Ước)/New York悉尼/Sydney/Sydney越南语直接使用原文字母拼写.

答仪19164485335问: 100MainStreat,Anytown,USA这个地名怎么翻?
五峰土家族自治县奥拉回答: 这不是一个真的地址.anytown 的意思是“任何一个城” 100 Main St.就是大马路100号.


本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网