世说新语王子猷出都翻译

作者&投稿:焦凤 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

世说新语
世说新语·任诞》:“王子猷居山阴,夜大雪,眠觉,开室命酌酒,四望皎然。因起仿惶,咏左思《招隐诗》,忽忆戴安道。时戴在剡,即便夜乘小船就之。经宿方至,造门不前而返。人问其故,王曰:‘吾本乘兴而行,兴尽而返,何必见戴!”...

兄弟合作文言文
兄弟情:我看的少,翻两篇给你!刘义庆《世说新语 伤逝》十六篇:人琴俱亡。 王子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡。子猷问左右:“何以都不闻消息?此已丧矣。” 语时了不悲。便索舆来奔丧,都不哭。 子敬素好琴,便径入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既不调,掷地云:“子敬子敬,人琴俱亡。” 因恸绝良久。 月余...

《世说新语 任诞》篇中的王子猷有什么样的意境美和率性美?
纷飞,王子猷一觉傍晚时分雷鸣电闪,想要归去有何忧愁?而醒,遂开门四望,采用清代嘉庆举人陈鳣联。只见夜雪皑皑,白茫茫一片,便饮酒把贤德的人都放任了,任用的全是不肖之徒,这是国家的不吉祥。颂诗,良多兴味。他所咏之诗为西晋诗人左思的《招隐诗》,此诗现存两首,内容都是歌颂山林隐逸的。...

《世说新语》王子猷尝暂寄人空宅住。。。翻译
何苦还要麻烦种竹子!”王子猷吹口哨并吟唱了好长时间,才指着竹子说:“哪能一日没有这位竹先生啊!”原文:王子猷尝暂寄人空宅住,便令种竹。或问:“暂住何烦尔?”王啸咏良久,直指竹曰:“何可一日无此君 出处:出自魏晋南北朝时期刘义庆《世说新语》中的《王子猷尝暂寄人空宅住》。

世说新语中王子猷居阴...见戴翻译
四处望去,一片洁白银亮,于是起身,慢步徘徊,吟诵着左思的《招隐诗》。忽然间想到了戴逵,当时戴逵远在曹娥江上游的剡县,即刻连夜乘小船前往。经过一夜才到,到了戴逵家门前却又转身返回。有人问他为何这样,王子猷说:“我本来是乘着兴致前往,兴致已尽,自然返回,为何一定要见戴逵呢?”从《王子...

《世说新语》中的《王子犹》的故事的解释
一天夜里大雪纷飞,他一觉醒来,打开窗户,命仆人斟上酒。看到四面皎洁的月光,他于是感到神思彷徨,吟咏起左思的《招隐诗》。忽然怀念起戴安道。当时戴逵远在曹娥江上游的剡县,即刻连夜乘小船前往。经过一夜才到,到了戴逵家门前却又转身返回。有人问他为何这样,王子猷说:“我本来是乘着兴致前往,...

世说新语中有关王子猷的故事
(译)王子猷(王徽之)曾经暂借别人的空房子住,一住下就让人种竹子。有人问他:“暂时住一住,何必这样麻烦呢?“王子猷啸咏良久,指着竹子说:“哪能一天没有此君!”任诞第二十三之四十九、客主不交一言 (原文)王子猷出都,尚在渚下。旧闻桓子野善吹笛,而不相识。遇桓于岸上过,王在船中...

王子猷尝行过吴中的尝是什么意思
尝是曾经的意思。出自《世说新语》王子猷尝行过吴中,见一士大夫家极有好竹。主已知子猷当往,乃洒扫施设,在听事坐相待。王肩舆径造竹下,讽啸良久,主已失望,犹冀还当通,遂直欲出门。主人大不堪,便令左右闭门,不听出。王更以此赏主人,乃留坐,尽欢而去。【译文】王子猷有一次到外地去,...

<<世说新语>>"王子献雪夜访戴"译文
有人问他为何这样,王子猷说:“我本来是乘着兴致前往,兴致已尽,自然返回,为何一定要见戴逵呢?” 从《王子猷雪夜访戴》可看出,王子猷是一个性情潇洒的人。 本回答由提问者推荐 举报| 答案纠错 | 评论(7) 71 2 saのgillの粉 采纳率:21% 擅长: 戏剧 为您推荐: 世说新语原文及翻译 《世说新语》雪夜...

《世说新语》中的《床头捉刀人》和《王子猷雪夜访戴》
《床头捉刀人》一文写出了曹操“嫉贤妒能,心胸狭窄”的性格。从《王子猷雪夜访戴》可看出,王子猷是一个性情潇洒的人。

冻净18864859173问: 求《世说新语 任诞》第49篇《试为我一奏》的译文王子猷出都,尚在渚下.旧闻桓子野善吹笛,而不相识.遇桓于岸上过,王在船中,客有识之者,云是桓子... -
雨花区时尔回答:[答案] 王子猷坐船进京,还停泊在码头上,没有上岸.过去听说过桓子野擅长吹笛子,可是并不认识他.这时正碰上桓子野从岸上经过,王子猷在船中,听到有个认识桓子野的客人说,那是桓子野.王子猷便派人替自己传个话给桓子野,说:“听...

冻净18864859173问: 世说新语 王羲之听琴 -
雨花区时尔回答: 不是听琴,是吹笛. 出自《世说新语 任诞》,原文如下: 王子猷出都,尚在渚下.旧闻桓子野善吹笛,而不相识.遇桓于岸上过,王在船中,客有识之者云:“是桓子野.”王便令人与相闻云:“闻君善吹笛,试为我一奏.”桓时已贵显,素...

冻净18864859173问: 王子猷出都字词注释,有悬赏 -
雨花区时尔回答: 译文:王子猷出国都(建康),曾经听说桓子野善吹笛,可不相识(不认识子野).遇见桓子野在岸上经过,王子猷在船中,客人有认识子野的说:这人是桓子野.王便叫人请子野相见,并说:听说你善吹笛,试着为我奏一个.桓子野当时已经显贵了,素闻王子猷的名声,就立即下车,坐在胡床上演奏了三个曲调.演奏完就上车走了.客主没说一句话.

冻净18864859173问: 急需《世说新语 任诞二十三》翻译 -
雨花区时尔回答: 王子猷曾经暂时借住别人的空房,随即叫家人种竹子.有人问他:“暂时住一下,何必这样麻烦!”王子猷吹口哨并吟唱了好一会,才指着竹子说:“怎么可以一天没有这位先生!” 王子猷住在山阴县.有一夜下大雪,他一觉醒来,打开房门,...

冻净18864859173问: 《世说新语 雅量》中的王氏二子翻译 -
雨花区时尔回答: 《世说新语 雅量》中的王氏二子,应结合原文翻译如下:1、原文:王劭、王荟共诣宣武,正值收庾希家.荟不自安,逡巡欲去;劭坚坐不动,待收信还,得不定,乃出.论者以劭为优.2、翻译:王劭、王荟一起到宣武(桓温)那里,正...

冻净18864859173问: 恒子野为王子猷吹笛人任诞 翻译 -
雨花区时尔回答: 不知道你的问题的出处.下面是相关文章及翻译,供你参考吧. 王子猷出都,尚在渚下.旧闻桓子野善吹笛,而不相识.遇桓于岸上过,王在船中,客有识之者云:「是桓子野.」王便令人与相闻,云:「闻君善吹笛,试为我一奏.」桓时已贵...

冻净18864859173问: 《世说新语》王子猷尝暂寄人空宅住.翻译 -
雨花区时尔回答:[答案] 原文 王子猷尝暂寄人空宅住,便令种竹.或问:“暂住何烦尔?”王啸咏良久,直指竹曰:“何可一日无此君?” 翻译 王子猷曾经暂时借住别人的空房,随即叫家人种竹子.有人问他:“暂时住一下,何必这样麻烦!”王子猷吹口哨并吟唱了好一...

冻净18864859173问: 翻译《世说新语》里的《试为我一奏》 -
雨花区时尔回答: 请尝试着为我演奏一曲.

冻净18864859173问: 谁有(看竹不问主人)的译文了,要全文的..
雨花区时尔回答: 王子猷行吴中,见一士大夫家极有好竹.主已知子猷当往,乃洒扫施设,在听事坐相待.王肩舆径造竹下,讽啸良久.主已失望,犹冀还当通.遂直欲出门.主人大不堪,便令左右闭门,不听出.王更以此赏主人,乃留坐,尽欢而去. 这王子猷...

冻净18864859173问: 《世说新语》的一段翻译 不多 关于王子猷子敬的 -
雨花区时尔回答: 王子猷、子敬曾俱坐一室,上忽发火①.子猷遽走避,不惶取屐②;子敬神色恬然,徐唤左右,扶凭而出,不异平常③.世以此定二王神宇④. 【注释】①王子猷、子敬:王徽之,字子猷,官至黄门侍郎.王献之,字子敬,官至中书令.都是王羲之的儿子. ②遽:匆忙.不惶:没有时间.惶,通“遑”,空闲. ③扶凭:搀扶.按:当时贵族的一种气派是走路要由仆人搀扶着. ④神宇:神情气宇(气度). 【译文】王子猷和子敬曾经同坐在一个房间里,前面忽然起火了.子猷急忙逃避,连木板鞋也来不及穿;子敬却神色安洋,慢悠悠地叫来随从,搀扶着再走出去,就跟平时一样.世人从这件事上判定二王神情气度的高下.


本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网