《简爱》哪个译本最好

作者&投稿:敞朋 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

简爱哪个译本好
各个版本各有所长。这里推荐一位早期的译本,也是名家的经典译本。李霁野译本《简爱》李霁野翻译的英国作家夏洛蒂·勃朗特(CharlotleBronte,1816—1855年)的不朽名著《简爱》,于20世纪30年代出版,多次再版,几乎成为中国广大读者必读的外国文学名著,在翻译界产生重大影响。茅盾曾经写文章评论与推荐这个译本。

《简爱》哪个版本翻译的最好?
各个版本各有所长。这里推荐一位早期的译本,也是名家的经典译本。李霁野译本《简爱》李霁野翻译的英国作家夏洛蒂·勃朗特(CharlotleBronte,1816—1855年)的不朽名著《简爱》,于20世纪30年代出版,多次再版,几乎成为中国广大读者必读的外国文学名著,在翻译界产生重大影响。茅盾曾经写文章评论与推荐这个译本。

简爱谁的译本好
问题五:简爱哪个译本最好 宋兆霖译的好,毕竟是名家,语言就是不一般。我的几本都是他译的。非常好,又让人心痛的力量。希望你也能喜欢。问题六:最受欢迎的简爱译本是哪个女作家的 《简爱》的最早全译者李霁野 英国女作家夏洛蒂・勃朗特的《简爱》问世整整60年后的1927年, 伍光建以《...

《简爱》的哪个翻译版本比较好?
《简爱》市面上最多的是这3个版本 《简爱》,译林出版社1994年首版,译者黄源深 《简爱》,人民文学出版社1990年首版,译者吴均燮 《简爱》,上海译文出版社1980年首版,译者祝庆英 1.黄源深翻译比较罗嗦的,你读了就知道。2.个人认为:吴钧燮的最好。本书开头一句话,说天气恶劣,其他译本几乎都是‘...

简爱各种译本的不同 。哪种更接近原著 。黄源深的怎样?
《简爱》比较好的版本有以下几种: 1980年祝庆英上海译文出版社 1990年吴钧燮人民文学出版社 1994年黄源深译林出版社 1999年石岩山上海译文出版社 黄源深翻译的《简爱》收到的评价还是非常高的,是不错的译本。 黄源深,1940生于浙江新昌,大学毕业,1961年参加工作,历任华东师范大学外语系教师,澳大利亚悉尼大学硕士,华东师范...

《简爱》哪个版本翻译的最好?
《简爱》市面上最多的是这3个版本 《简爱》,译林出版社1994年首版,译者黄源深 《简爱》,人民文学出版社1990年首版,译者吴均燮 《简爱》,上海译文出版社1980年首版,译者祝庆英 1.黄源深翻译比较罗嗦的,你读了就知道。2.个人认为:吴钧燮的最好。本书开头一句话,说天气恶劣,其他译本几乎都是‘...

简爱哪个翻译版本比较好?
我认为,吴钧燮翻译的《简·爱》版本比较好。把简爱那个倔犟有自立的小女孩翻译的有声有色。吴钧燮翻译的《简·爱》构思精巧,情节波澜起伏,给读者制造出一种阴森恐怖的气氛,而又不脱离《简·爱》的整体思路,特别是对书中的心理描写的翻译,可谓恰当好处。吴钧燮 ,浙江杭州人,历任国务院文教委员会...

简爱哪个版本的书最好
上海译文出版社的《简爱》最好。 祝庆英译 这个译本语言准确优美, 心理刻画真实。 而且语文书推荐的这个版本的(人教版九年级下)。

简·爱哪个翻译的版本好?
《简爱》市面上最多的是这3个版本 《简爱》,译林出版社1994年首版,译者黄源深 《简爱》,人民文学出版社1990年首版,译者吴均燮 《简爱》,上海译文出版社1980年首版,译者祝庆英 1.黄源深翻译比较罗嗦的,你读了就知道。2.个人认为:吴钧燮的最好。本书开头一句话,说天气恶劣,其他译本几乎都是‘...

简爱哪个出版社的比较好?
上海译文出版社祝庆英译的《简爱》最好。这个译本语言准确优美, 心理刻画真实。语文书推荐的这个版本(人教版九年级下)。上海译文出版社是中国最大的综合性专业翻译出版社,成立于1978年1月1日,1992年被国家人事部、新闻出版署命名为新闻出版系统先进单位,是中宣部表彰的全国首批优秀出版社之一。系世纪...

边友19524339891问: 《简爱》的哪个翻译版本比较好? -
潍坊市都梁回答:[答案] 我来总结一下吧! 《简爱》市面上最多的是这3个版本 《简爱》,译林出版社1994年首版,译者黄源深 《简爱》,人民文学出版社1990年首版,译者吴均燮 《简爱》,上海译文出版社1980年首版,译者祝庆英 1.黄源深翻译比较罗嗦的,你读了就...

边友19524339891问: 简爱哪个译本最好 -
潍坊市都梁回答: 《简爱》,译林出版社1994年首版,译者黄源深《简爱》,人民文学出版社1990年首版,译者吴均燮《简爱》,上海译文出版社1980年首版,译者祝庆英前段时间也在执著地想这个问题,以前读的是黄源深的译本,后来买的是吴均燮的译本. 然后,有一位书友告诉我:“吴钧燮的好.本书开头一句话,说天气恶劣,其他译本几乎都是'出去散步是没有可能了……'吴译本是'没法出去散步了……'简洁明了,好!”

边友19524339891问: 谁的《简 爱》的译本最好? -
潍坊市都梁回答: 宋兆霖...我看的就是他翻译的..觉得还好.

边友19524339891问: 《简爱》翻译的最好版本
潍坊市都梁回答: 说真的,我只看三本简爱,有两本是在图书馆借的,比较薄 其实译林出版社的也不错 我是说《简爱》这一本,而且不是只有200多页的,页数方面比较多 可译林的不是本本都好的 比如《飘》,翻译的不太好,太中国化了,就是那间书店的书都没拆包装,我看不到里面,花了40元就是买了那本像中国文学多过外国名著的东西!我曾经在买《飘》之前就买过两本译林的,都很好,可没想到...... 《简爱》的译林译者知道这一点(他在那本书的译后记里说的),所以翻译得比较好 听说燕山出版的也不错,我没看过,但别人说燕山的都很好,您去看看怎样吧 最后一句:如果您以后想买《飘》就别买译林的,别说我没提醒.

边友19524339891问: 简爱哪个翻译版本比较好?
潍坊市都梁回答: 21世纪出版社李丽雅翻译的比较好,裁掉的字不多(和别的出版社相比,我觉得) 不过她译的是《飘》(又名《乱世佳人》)

边友19524339891问: 推荐一下《简爱》的译本哪个好 -
潍坊市都梁回答: 译林的

边友19524339891问: 简爱哪个版本好 -
潍坊市都梁回答: 电影的话,众多版本中,琼·芳登与奥逊·威尔斯1943年的《简·爱》被公认为是经典的,表现出维多利亚时代的浪漫迷离及哥特气质.当然我认为1996年的貌似看着最好看,我们理解着更容易.2011的新版本画面看着不太好,老以为是在看老片子.

边友19524339891问: 《简爱》的哪个版本翻译比较好?就是哪个翻译的语言比较好一些. -
潍坊市都梁回答: 《简·爱》(夏绿蒂·勃朗特著)祝庆英译 人民文学出版社

边友19524339891问: 《简爱》哪个版本的翻译最传神? -
潍坊市都梁回答: 个人推荐李霁野和祝庆英的版本,二者在理解、表达,以及艺术意境与风格神韵方面较好地契合原著.

边友19524339891问: 目前哪一位翻译家所翻译的《简·爱》为最好的版本?
潍坊市都梁回答: 吴钧燮的版本,人民文学出版社,名著名译


本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网