简爱最佳译本排行榜

作者&投稿:言岭 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

《爱的教育》哪个译本好?
《爱的教育》夏丏尊的译本好。夏丏尊青年时期从日本留学归来后,决心为振兴我国教育事业做些实事,于是开始了他的执教生涯。1920年的一天,夏丏尊偶然得到《爱的教育》日译本,顿时爱不释手。他含着热泪读毕,深感“书中叙述亲子之爱,师生之情,朋友之谊,乡国之感,社会之同情,都已近于理想的世界”...

霍乱时期的爱情译本比较
姜风光、蒋宗曹译本。《霍乱时期的爱情》的姜风光、蒋宗曹译本在文字水准上表现出色,其文风优雅而平实,避免了华而不实与浮夸之词,同时不带乡土气息,读来令人愉悦。

恋爱中的女人译本一览
1987年,刘宪之的译本《恋爱中的妇女》在北方文艺出版社出版,为读者呈现了一部爱情故事。同年,庄彦的译本同样由时代文艺出版社发行,为这一经典作品赋予了另一种语言的韵味。李建的译作在长江文艺出版社问世,为读者提供了又一个独特的解读视角。1987年的译作中,梁一三的译本由中国文联出版,郑达华则...

热爱生命哪个译本好
《热爱生命》推荐译本:推荐汪剑钊译本。汪剑钊译本被广大读者认为是目前最为接近原著、表达最准确的一个版本。汪剑钊在翻译《热爱生命》时,力求保持原文的风格与意境,同时考虑到中文的表达习惯,使得译文流畅自然,易于读者理解。他对作品中人物情感的把握非常精准,翻译时能够很好地传达出原文的情感色彩,让...

爱弥儿 哪个译本好
彭正梅译的最好

世界名著的最佳译本有哪些
《简·爱》推荐上海译文出版社勃朗特三姐妹全集精装本,《简·爱》这本书实际上讲的是两个故事,一直以来被人们津津乐道的都是和罗切斯特的爱情故事,但我偏爱她小时候的成长经历,读来令人心疼。长大以后的简·爱因为追求自由与尊严、坚持自我而为世人所传颂,但我无论如何都喜欢不起来,我所喜欢的...

英国著名爱情小说
西元九世纪是阿拉伯的全盛时期,国土横跨亚洲、欧洲和非洲,有著独特而辉煌的文化。「一千零一夜」是阿拉伯的古代民间传说,从九世纪开始,经过搜集和整理,至十六世纪结成集子。到了十八世纪,传播至欧洲、亚洲各国,许多国家都有译本。全部共有两百多个故事,这里选出最著名的几个。这些传说故事反映了...

《瓦尔登湖》哪个译本最好?
徐迟译本。徐迟本身是诗人,很适合翻译瓦尔登湖这种名著。徐迟版本,基本上是采用直译,有些句子的翻译很有韵味。对于文学性书籍的翻译,一定要把句子翻得优美,力求表意准确。缺点:有少许漏译和错译的地方,对于自然景物描写的翻译不够美。但它是在神似的程度上,与梭罗最为符合 《瓦尔登湖》的主要中文...

...爱的教育》、《福尔摩斯探案集》等外国名著 哪个译本好
《老人与海》:吴劳译本 《爱的教育》:储蕾译本 《福尔摩斯探案集》:梅绍武 屠珍 译本

各个外国作家的诗集有哪些好的中文译本推荐?
江枫的美国女诗人艾米莉·狄金森的诗歌译本,个人看法是三十年里最好的。蒲隆的那套全集,私以为不是首选。前几年获诺奖的特朗斯特罗姆的译本也很多。我最喜欢的是董继平的译本,也就是Captainwwx提到的20世纪译丛里的那一本。李笠的次之。但是李笠是直接从瑞典语译入中文,董译本是从英语转译,如果我...

东野音18894506391问: 《简爱》的哪个翻译版本比较好? -
朔州市蹄甲回答:[答案] 我来总结一下吧! 《简爱》市面上最多的是这3个版本 《简爱》,译林出版社1994年首版,译者黄源深 《简爱》,人民文... 黄源深翻译比较罗嗦的,你读了就知道. 2.个人认为:吴钧燮的最好.本书开头一句话,说天气恶劣,其他译本几乎都是'出去...

东野音18894506391问: 《简爱》翻译的最好版本
朔州市蹄甲回答: 说真的,我只看三本简爱,有两本是在图书馆借的,比较薄 其实译林出版社的也不错 我是说《简爱》这一本,而且不是只有200多页的,页数方面比较多 可译林的不是本本都好的 比如《飘》,翻译的不太好,太中国化了,就是那间书店的书都没拆包装,我看不到里面,花了40元就是买了那本像中国文学多过外国名著的东西!我曾经在买《飘》之前就买过两本译林的,都很好,可没想到...... 《简爱》的译林译者知道这一点(他在那本书的译后记里说的),所以翻译得比较好 听说燕山出版的也不错,我没看过,但别人说燕山的都很好,您去看看怎样吧 最后一句:如果您以后想买《飘》就别买译林的,别说我没提醒.

东野音18894506391问: 谁的《简 爱》的译本最好? -
朔州市蹄甲回答: 宋兆霖...我看的就是他翻译的..觉得还好.

东野音18894506391问: 《简爱》哪个版本的翻译最传神? -
朔州市蹄甲回答: 个人推荐李霁野和祝庆英的版本,二者在理解、表达,以及艺术意境与风格神韵方面较好地契合原著.

东野音18894506391问: 《简爱》哪种翻译的最好? -
朔州市蹄甲回答: 《简爱》,译林出版社1994年首版,译者黄源深《简爱》,人民文学出版社1990年首版,译者吴均燮有一位书友告诉我:“吴钧燮的好.本书开头一句话,说天气恶劣,其他译本几乎都是'出去散步是没有可能了……'吴译本是'没法出去散步了……'简洁明了,好!”

东野音18894506391问: 推荐一下《简爱》的译本哪个好 -
朔州市蹄甲回答: 译林的

东野音18894506391问: 《简爱》的哪个版本翻译比较好?就是哪个翻译的语言比较好一些. -
朔州市蹄甲回答: 《简·爱》(夏绿蒂·勃朗特著)祝庆英译 人民文学出版社

东野音18894506391问: 哪个出版社翻译的版本比较好 -
朔州市蹄甲回答: 我来总结一下吧! 《简爱》市面上最多的是这3个版本《简爱》,译林出版社1994年首版,译者黄源深 《简爱》,人民文学出版社1990年首版,译者吴均燮 《简爱》,上海译文出版社1980年首版,译者祝庆英1.黄源深翻译比较罗嗦的,你读了就知道. 2.个人认为:吴钧燮的最好.本书开头一句话,说天气恶劣,其他译本几乎都是'出去散步是没有可能了……'吴译本是'没法出去散步了……'简洁明了,好!” 3.祝庆英的版本有点“太”过于直译了,句子的顺序和间架结构都完全按照英文的句式,有时候觉得有点别扭.(仅代表个人观点啊,不同意的也别拍砖)

东野音18894506391问: 简爱哪个版本好 -
朔州市蹄甲回答: 电影的话,众多版本中,琼·芳登与奥逊·威尔斯1943年的《简·爱》被公认为是经典的,表现出维多利亚时代的浪漫迷离及哥特气质.当然我认为1996年的貌似看着最好看,我们理解着更容易.2011的新版本画面看着不太好,老以为是在看老片子.

东野音18894506391问: 简爱哪个翻译版本比较好?
朔州市蹄甲回答: 21世纪出版社李丽雅翻译的比较好,裁掉的字不多(和别的出版社相比,我觉得) 不过她译的是《飘》(又名《乱世佳人》)


本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网