这个德语句子什么意思啊?

作者&投稿:樊建 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
(急)请问这个德语句子什么意思,谢谢啦~

第一张我这里有,第二张带照片的在图纸旁边。

注意,句子中的 jedermann 是第三格,充当形容词 bekannt 的宾语。


整个句子的意思是:“奴隶市场的存在,在几百年前是众所皆知的。”

Das Unternehmen habe sich offenbar an die Bedingungen gehalten,von denen die gewährten öffentlichen Fördergelder abhängig gemacht wurden.
Das Unternehmen指的是诺基亚公司,这句话意思就是诺基亚遵守了获得政府补贴的条件,隐含意思就是诺基亚应当的到政府补贴

这句话分解了说就是诺基亚遵守了条件。 而获得政府补贴的条件就是由前面说的条件决定的。

最近的新闻吧 德国要收回对诺基亚的补贴了

在有关Nokia在波鸿工厂关闭一事的讨论中,联邦德国经济局要求(舆论)保持客观。议会国务秘书表示:目前并无任何欺骗(政府)补贴的迹象。(Nokia)公司完全符合政府资助的条件。----括号里面是我的注释,不存在原文中。

这是闹得挺大的,呵呵,那里很多人在游行。因为诺基亚好像把工厂搬到罗马尼亚去,导致超过2000多人一夜间失业!

在关于锁的辩论中Nokiawerks在波肯联邦我们小腿部在不相干之前警告了。 在位置的当前回顾不给它标志为补贴欺骗之后,议会副国务卿说。企业遵守了明显Biedingungen,公开地被授予的促进资金使成为依赖。

嗯 目前4000多人都有失业的危险


跪求翻译、分析一个德语句子!
意思是:当我在工作上特别忙的时候,幸好我妈妈会帮我 第一句是整句的主句,主语为 meine Mutter,第三人称单数,故动词形式是hilft。而mir作为helfen要求的第三格宾语,由于是个代词,故而放在名词meine Mutter之前。Gott sei dank意为 “幸好”,在这里是作为副词,相当于gluecklicherweise.第二句是...

跪求翻译几个德语句子!谢谢!
immer... :)不要救我!你走吧!= Ich brauche nicht deine Hilfe! Verschwinde! (正常口语)或 Hau ab! \/ Zisch ab! (俚语,不礼貌)Los 作命令词在德语中表示 开始做 的意思,比如:一 二 三 走!eins, zwei, drei, los! 这里不可以用。Lieben Gruss an beide! :)...

一个德语句子的理解
这个用法应该是 auf die Spruenge helfen,是给某人以指点\/为某人指点迷津的意思。原句中这个词组的带zu不定式做了versuchen的宾语。

德语一个句子?
请注意该句子的主干为:Das ist die Insel...,其中的Das为指示代词作主语,ist为系动词作谓语,而die Insel则为阴性名词作表语。该句中的mit den Kreidefelsen为介词短语作名词Insel的后置定语。根据其字面的意思,可以翻译成:这是一个有着石灰石悬崖的岛屿。希望能够帮到您!

德语句子理解
这句话的意思是,他的例子可以用于激励别人。首先要理解dienen的用法,dienen是个非及物动词,就是说不能直接加第四格,有三种用法:直接加第三格,表示有利于:Die Fortschritte in der Medizin dienen der Gesundheit der Menschen. 医学的进步有助于人的健康。接zu+第三格,表示被用于:Dieses ...

两个德语句子的翻译
1你能帮我照看一下我的手提包吗?2上个月的那场地震造成了很大的人员伤亡。

这句德语句子后半句什么意思啊?
所以konnte(können的过去式)要前置到主语的前面。Als einen möglichen Grund für den Studienanfängerrekord wurde die schlechtere Arbeitsmarktlage genannt. 是个被动句。意思是:更为严峻的就业形势被认为是新生入学数量创下纪录的一个潜在原因。

请问,德语这句话时什么意思
Im blutigen Konflikt um den Osten der Ukaine ruhen die Hoffnungen nun auf der Organisation fuer Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa(OSZE).Konflikt um Akk. 名词和介词的搭配,意思是关于……的冲突;ruhen auf Dat. 动词和介词的搭配,意思是压在、落在某人的身上;句子的主语是die ...

请问这几个德语句子是什么意思呢 有关描述道路的 谢谢
an der zweiten Kreuzung links. 这个是一个短语。如果把这个短语改写成一个句子的话,可以如下:Gehen Sie an der zweiten Kreuzung links.你把这个句子看成两部分:1. Gehen Sie links. 你向左走。2. an der zweiten Kreuzung 在第二个十字路口。综上,就可以知道整句话的意思是:您在第二个...

德语句子 Dann verabschiden sie sich. 整句话是什么意思?
Dann verabschiden sie sich.然后他们就告别了。Er macht den Urlaub auf eigene Faust.他自助游去了。auf eigene Faust 以自己的方式...sich verabschiden告别

石鼓区17026741545: 这句德语啥意思啊 -
蔽叙夏天: gluecklich可以是开心的意思,也可以理解成好运的意思 句子里的sie没有用大写,指的应该是除了对话人之外的第三方 整句话的意思就是:他们开心吗? 至于典故...好像没听说过 特殊含义,这到有可能,跟说话者语气有关

石鼓区17026741545: 大家帮个忙吧,帮我翻译下这个德语句子吧~~ -
蔽叙夏天: 是德语,意思是“我最好的朋友,我也很感谢你!谢谢你还记得我,我希望我们的友谊天长地久!”

石鼓区17026741545: 德语句子Häufig ist der Reifen danach so unrund,dass er ausgetauscht werden muss.这句话啥意思啊 顺便分析一下句子语法看得我有点乱 还有那个 werden ... -
蔽叙夏天:[答案] 情态动词的dass从句,非常常用的句型~ danach这里应该是nach mehrfach Nutzung 经常就是轮胎(多次使用)不怎么圆了,必须被调换. .Er muss ausgetauscht werden.是正常语序 情态动词+动词第二分词+werden muss+PII+werden=主语+muss+动...

石鼓区17026741545: 这个德语句子是什么意思?
蔽叙夏天: hehe 语法很错啊! 按理解的改改 就是 Du kannst nicht wissen, dann liebe 你不会知道的,那就去爱 不知道原句是不是有别的意思...

石鼓区17026741545: 帮忙分析下这个德语句子:Beim Fussballspielen denkt er an die Weltmeisterschaft. -
蔽叙夏天: 本句中的主语er,谓语...

石鼓区17026741545: 请问德语这个句子是什么意思Die Auslandssendung wurde im Export - Paketzentrum bearbeitet. -
蔽叙夏天: 大概意思就是:往国外寄的包裹会在一个叫Export-Paketzentrum(出口包裹中心?)的地方被处理. 不过你就给这一句话,不知道为什么是过去时.

石鼓区17026741545: Behaltest du meine letzte Kuss,bitte!这句德语翻译成中文是什么意思啊? -
蔽叙夏天: 确实有语法错误.首先Kuss是阳性,然后句子的语法也不对.作为祈使句不用写du,所以:Behalt meinen letzten Kuss bitte!应该这样.behalten是保留的意思,这里表达保留在记忆里的意思,所以 意思就是:请记着我的最后一个吻!或者 请别忘了我的最后一个吻!^^

石鼓区17026741545: 谁能帮忙翻译一下这个德语句子什么意思IPZ - Ffm, DE -
蔽叙夏天: 全称是Internationales Postzentrum Frankfurt am Main Deutschland. 翻译成德国法兰克福国际邮件中心

石鼓区17026741545: 德语:这句话什么意思? -
蔽叙夏天: 这句话是典型的“赤裸条件句”,也就是去掉了引导词wenn将动词前置的条件句式,整理语序则有:Wenn die Internet-Flirter sich auch im wirklichen Leben sympathisch finden, haben sie immer noch Zeit für diese Themen.意为:如果这些网络中...

石鼓区17026741545: 请问这个德语句子什么意思?怎么区分obwohl zwar trotzdem -
蔽叙夏天: 虽然今年大家都说是大声和商业圣诞节,大家还是很勤奋的绑蔓. obwohl 和 zwar 都是虽然,但是这句如果用zwar的话,这句话的结构就会有所不同(动词在第二位). trotzdem大概是“但(还)是”的意思.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网