求将白话文译成文言文,300字,7月4日之前急求

作者&投稿:繁邱 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
求将白话文译成文言文~

诸事难成

意思:太阳像火一样灼热,田地里禾稻被烧枯焦了。农民心里急得如汤煮,可贵族豪门的子弟却逍遥摇着扇子。
原文:赤日炎炎似火烧, 野田禾稻半枯焦。农夫心内如汤煮, 公子王孙把扇摇。
出处:明代小说家施耐庵创作的一首七言绝句。
该诗从不同的侧面渲染出了天气的炎热,为小说后文中,杨志等人口渴买酒吃埋下伏笔,同时也预示着北宋王朝阶级矛盾的日益激化。

扩展资料此诗是《水浒传》第十六回《杨志押送金银担,吴用智取生辰纲》中,杨志押送生辰纲行至黄泥冈时,白日鼠白胜扮作挑酒桶的汉子所吟唱的诗作。
该诗的一、二句“赤日炎炎似火烧,野田禾稻半枯焦”,是从天空写到地上。天上烈日当头,骄阳如火;地上稻禾枯焦,土地干裂。大旱之年,酷热难耐,庄稼被烤晒得枯焦了,押送生辰纲的人们,又将热得如何,就可想而知了。
三、四句“农夫心内如汤煮,公子王孙把扇摇”,从农夫百姓写到公子王孙。旱情如虎,眼望着田里的稻禾枯死,一年收成无望,心如汤煮油煎一般,这是农夫心理的真实写照。
那些公子王孙们,既不会在田间劳作,也不会推车挑担在路上行走,居然也热得受不了,不住地摇起扇子。这首诗从不同的侧面渲染天气的炎热,为押送生辰纲的杨志等人口渴思饮作铺垫,终于落入吴用所设计的圈套。
三、四句描写了农夫与公子王孙这两个对立阶级的完全不同的心理和形态,预示着北宋王朝阶级矛盾正在日益激化。官逼民反,英雄好汉们终于聚义梁山,“替天行道”。

楼上翻的很不错,虽说不是典型的文言文,但是雅俗得体,大家都能看懂,而且颇有文采,特别表扬一下,我来翻个迂腐版本的
岁月其迈,流火之交,适君既冠,特表此书。共欣嘉事,已去数载。今地大两割【特别用割,割裂,是一种思念、心痛的感觉,不是隔开的隔】,谨奉书以致,聊表吾心。
彼此知识于豆蔻,顾盼于前后。考究研习,甚深交心。共友几人,形影不离。览天霞而追梦,浸芬芳以诉情。颇多纯思,谓知己之难得,能悲者共涕泪,兴者同悦欣。
吾二人之知识【知识是古今异义,知道、认识】,凡八载矣。虽稺而老成,然纯粹见于卿书,抱负怀于文字,脱一世之潇洒,上春秋之心力,日臻高比,甚慰吾心。
重望君生辰喜乐,学至善达之地,早归桑梓之间,务能共缅故事为荷,不任区区向往之至。谨笔。

你这份书信写的情真意切,不错,不过有些地方稍稍有所重复,我在翻译的时候就省略掉了,并且帮你美化了一下文字,个别句子骈体化了。还有用了古代书信的一些格式,开头其实可以加上“见信如晤”,最后是书信结尾必须要加的客套话,我选了“不任区区向往之至”。可能有些晦涩,不过也算是我的劳动成果,一样希望采纳。

光阴荏苒,与君一别,已四载春秋。转瞬七月又至,恭祝生日快乐。与君初识于校园,同班之谊手足之情勿忘,桌椅恰前后相连。忆往昔同切技艺,漫谈人生于花圃,抑或相嬉共餐。晚霞处指点江山,华灯下激扬文字,再忆假日相邀歌舞娱乐。人生得一知己足矣!
八年同窗之谊,你我青涩不在,与君一别,鸿雁不断,雄心依旧,激情同在。愿学有所成,早日再见。共叙往日情怀!


白话转换文言文
1、文中有些词语文言色彩已很浓,应原文保留;若一概更换,致点金成铁,反为不美。2、有句前云“才华横溢”,后云“是为有才”,同语反复,今弃前而取后。3、有的地方略增数语,意在补足文意,或竟为蛇足,聊博一哂而已。【译文】夫子又欺余矣!夫子通今博古,学富五车,满腹经纶,是谓有...

大白话转化文言文
大白话转化文言文的方法如下:1、词语替换 文言文中的词语和现代汉语中的词语并不完全一样。在进行白话转换时,需要将文言文中的词语进行替换。例如,“尔”可以替换为“你”,“分”可以替换为“啊”,“隐然而色动”可以替换为“看起来很不高兴”。通过逐词替换,可以使文言文更符合现代汉语的表达...

白话文转文言文
1. 把白话文改为文言文 童子时,父令卖旗,不欲,强之,谓壮吾胆云。与旗出,窘,匿之同窗竞日。夜归,父见旗如数,责。自言臊。父欲言而走。翌日,约一长伴,貌铁心棉。与之约,钱自我入,旗从彼出,遽从行。行而商,价高而否。索其律,得中价,售多。行人壮之,喜,益售。“...

白话文改成文言文
又如,白话文翻译成文言文,我举个例子,白话文:你说你爱雨,却在下雨时打伞,你说你爱太阳,当有阳光时却去乘凉,你说你爱风,起风时你又关窗,这就是为什么你说爱我而我感到恐慌的原因。文言文翻译(微博上别人翻译的):听雨藏花伞,遮阳红杏墙,闻君追风去,不敢坐西窗,别时一杯酒,天...

多翻译成文言文
1. 白话文翻译成文言文,急 至晴日,春和景明,父率妻子同游于五台山.五台山者,属恒山余脉,为河北群山之冠,矗然凌于张家口南部,凛然而生威.沿溪行百余步,望一奇景,名曰“一线天”.殊而奇之,略而望之,见两巨石巍巍而相依,仅余狭长一线,以直出奇,故呼之“一线天”.复前行,忽逢...

怎么把一篇白话文翻译成文言文?
要将白话文转化为文言文的艺术,非一朝一夕之功,唯有勤学苦练,持之以恒,方能领略其精髓。然而,若欲在短时间内提升文言文的表达技巧,以下是一些文人墨客常用的小窍门,虽非正道,却能助你于小学生间显摆一二。一、基础积累首要之务,熟记高中课本中的经典文言句子,如《新唐书》中的“迅雷不及掩...

白话文转化为文言文
文言时代也很少有带东西回家吃的,因为没交通工具,骑马回家跨三省就走3个月,东西都烂了 我就给您一个参考吧 吾既至其地。此处居处甚适,甚是满意,勿以为虑。唯有言无以为叙,念卿淡脂素手。盼卿自怜,以待佳期。翻译:我到目的地了。这里住得很舒服,非常令人满意 。你呀,就不要担心我啦 ...

白话文翻译成文言文 翻译成文言文的步骤
将白话文翻译成文言文的步骤可以概括为以下几个步骤:1. “换”:将现代汉语词汇替换为古代汉语词汇,例如将“烦恼”替换为“烦忧”,将“洗澡”替换为“沐浴”等。2. “调”:在替换的基础上,按照现代汉语的语法结构,将句子的语序进行调整,使得翻译后的文言句子更加流畅。3. “删”:对于文言句子...

怎么才能把白话文转换成文言文
把白话文转换成文言文,你可以试试‘百度翻译’。‘百度翻译’里除了有多种语言翻译以外,单有一项‘文言文’条目,这功能就可以转换文言文变白话文、白话文转换为文言文。你在百度界面搜寻到‘百度翻译,’直接放到自己的收藏或收藏夹栏目就可以经常使用。非常简便,便于使用。你可以试试。

把白话文改为文言文
卖旗时,其卖吾收,于是乎将之。之至,卖价其高,行人皆勿卖。吾人得其规律,价适,自清,买顺,后之,行人赞之,吾为之劲起,“买之一”吾曰,其听笑之,夸:“懂礼,买之一。”怡然,觉其易。至家,父与母赞之,而奖吾。经此事吾明:1.钱来之不易。勿乱用之.2.行事勇之先。

龙城区18350257750: 谁能帮我把白话文翻译成文言文?急用.帮帮忙.翻译的文字如下: 我是个男孩,在一所中学念书.我家有我和我的父母,还有一只狗. 我爱我的家,我爱他们! -
杨怕因斯:[答案] I was a boy,in a middle school.My parents and I have a dog. I love my family,I love them!

龙城区18350257750: 帮我把白话文译成文言文:我们是彼此的港口,我们因为彼此而停留.如今的我们,相互依偎,相互依靠,为了两年后的理想奋斗着,你不曾止步,我未曾放弃. -
杨怕因斯:[答案] 吾为君港,君为吾留. 相依相偎,同心奋斗. 不弃不止,期二年后.

龙城区18350257750: 求白话文译成文言文:我无法说服自己忘掉你,在我心里,有个人是任何东西都无法代替的,那就是你. -
杨怕因斯:[答案] 吾无法说服吾之忘卿也.回望吾之心宇,世间红尘万物勿能替代之人,惟卿矣!

龙城区18350257750: 求把白话文译成文言文,重谢啊:在一起的日子里,我们有挫折有磨难,会生气会开心,我们一路走来不容易…我能想到最浪漫的事,就是和你一起慢慢变老 -
杨怕因斯:[答案] 同游于红尘,有春之烂漫,亦有冬之萧杀,激流险滩,亦踏歌而行,呜呼,大不易也.惟愿执子之手,共赴不齿之年.

龙城区18350257750: 求高手把白话文翻译成文言文人来到这个世界不容易,要懂得享受生活,不要活的那么累! -
杨怕因斯:[答案] 人,生之不易,及时行乐,勿欲求苦.

龙城区18350257750: 帮忙把白话文翻译成文言文!白话文如下【学习成绩不稳定,学渣一个,心中很不高兴,为此发奋图强!我的业余爱好是绘画,其中最擅长国画与素描.虽... -
杨怕因斯:[答案] 一人学不甚,学差,心不悦,因此埋头苦读!我甚爱画,其长为国画素描.即使学舞,但早已不爱,愿交谈,话语风趣,交甚多知己.在初二学习中,甚是快乐.

龙城区18350257750: 急求把白话翻译成文言文,谢谢!我没有心也没有爱因为我把它给了你哪位高手帮我翻译成文言文,谢谢 -
杨怕因斯:[答案] 吾无心及爱,因吾已将二者献于汝.

龙城区18350257750: 求一段白话文翻译成文言文:理想是对未来事物的美好想象,而梦想,顾名思义,即梦境中的理想,是人类最单纯、简单、美丽、可爱的初衷. -
杨怕因斯:[答案] 一曰理想,美好之希冀,人生之求索;一曰梦想,顾名而思义,梦中之理想,谓至纯至美,由衷之情也.

龙城区18350257750: 求将白话文翻译成文言文!!!!!!!!!!!急!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! -
杨怕因斯: 王婆为父,非女.名坡,行言赘而为其名.世言婆避乱携瓜至封.瓜甘,然无问津者.婆乃曰:“汝视此瓜,甚甘!”“此瓜汁多皮薄,君试之,直!”会上遇,婆夸之益甚.上尝,赞不绝口.将“皇帝尝后,当下说:“做买卖的还是当夸则夸,像王婆卖瓜,自卖自夸的有何不好?”译为文言文:上食之曰:“婆卖瓜自夸不佳!“

龙城区18350257750: 求高手白话文把一封信译成文言文.亲爱的澈儿.当你看到这封信的时候,也许我已身在数百公里外的某处.请不必难过,更无须思念,只须每日快乐的生活便好.... -
杨怕因斯:[答案] 澈儿,意映卿卿如晤,吾今以此书与汝别.汝看此书时,吾已百公里之外.望汝乐而忍悲勿思.吾以为终当久相与处,然今分离不得与汝相养以生,相守以死.犹若鱼之离水心之死矣.及今思之,空余泪痕. 呜呼!言有穷而情不可终.吾将日夜思汝于远方,汝...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网