《红楼梦》的英文名是什么?

作者&投稿:函杨 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

现在大家比较认可的是杨宪益和戴乃迭夫妇翻译的英译本《红楼梦》,译为“The Dream of Red Mansion”。

美国哥伦比亚大学的中文教授王际真英文节译本译文流畅、准确,导言部分被誉为英文翻译本之冠,受到西方读者的好评,影响较大。

英国牛津大学教授霍克思的新译本最大特色是灵活,充分考虑到文化差异,比如将“巧媳妇做不出没米的粥”译为“没有面粉做不了面包”等,深受英语读者的欢迎,算是在西方世界影响较大的《红楼梦》英译本。

有专家把它与李约瑟的《中国科技史》相提并论,认为都是中英文化交流史上的大事。


扩展资料

《红楼梦》全面而深刻地反映了封建社会盛极而衰时代的特征。它所描写的不是“洞房花烛、金榜题名”的爱情故事;而是写封建贵族青年贾宝玉、林黛玉、薛宝钗之间的恋爱和婚姻悲剧。

小说的巨大的社会意义在于它不是孤立地去描写这个爱情悲剧,而是以这个恋爱、婚姻悲剧为中心,写出了当时具有代表性的贾、王、史、薛四大家族的兴衰,其中又以贾府为中心,

揭露了封建社会后期的种种黑暗和罪恶,及其不可克服的内在矛盾,对腐朽的封建统治阶级和行将崩溃的封建制度作了有力的批判,使读者预感到它必然要走向覆灭的命运。同时小说还通过对贵族叛逆者的歌颂,表达了新的朦胧的理想。

参考资料来源:

百度百科——《红楼梦》



 A Dream in Red Mansions
或者The Story of the Stone


四大名著的英文名是什么?
四大名著的英文翻译:《西游记》Pilgrimage to the West; Journey to the West 《三国演义》The Romance of the Three Kingdoms 《红楼梦》A Dream in Red Mansions (The Story of the Stone)《水浒传》 Heroes of the Marshes; Water Margins ...

外国名著的中英文名.
西游记》Pilgrimage to the West; Journey to the West 《三国演义》The Romance of the Three Kingdoms 《红楼梦》A Dream in Red Mansions (The Story of the Stone)《水浒传》 Heroes of the Marshes; Water Margins 《本草纲目》 Compendium of Materia Medica 《聊斋志异》 Strange Tales of a...

水浒传,红楼梦,三国演义,西游记, 的英语
或者〈Journey to the West〉“孙悟空”英语可以说成:stone monkey 或 monkey king 孙悟空即《美猴王》,英文名《King-Monkey》中国名著英语翻译,四大名著:)~~《西游记》Pilgrimage to the West;(Journey to the West)《三国演义》The Romance of the Three Kingdoms 《红楼梦》A Dream in Red ...

水浒传,红楼梦,三国演义的英文名是什么?直接译过来是什么意思?
法语版则将其直译为Au bord de l'eau。除此之外,还有许多搞笑的翻译,居然是《一百零五个男人和三个女人在山上的故事》,智取生辰纲则节译为《强盗设置的圈套》。日文版的《水浒传》的版本非常之多,甚至被改编和演绎成了许多漫画,电影,电视作品。《三国演义》(英文名:The romance of Three ...

红楼梦的英文名
1 A Dream in Red Mansions 2 The Story of the Stone 3 Stone Story(石头记)4.dream of the red chamber 第三种翻译最常见

西游记英文名怎么写
水泊好汉),后来还有人把120回本也译成英文。而据传,还有某外国版本叫《一百零五个男人和三个女人的故事》。四 “红楼梦”在汉英词典中的解释(来源:百度词典):1. a Dream in Red Mansions; the Story of the Stone (one of the four most famous Chinese classical literature works)...

这些华语经典电影,名字翻译成英文后连亲妈都不认识了
10.《人鬼情》英文名:《Woman-Demon-Human》英文名字直译:女人-恶魔-人类 (这个英文名也不能反映原名的意境。)11.《国产007》英文名:《From Beijing with Love》英文名字直译:从北京带着爱 (有点莫名其妙的英文名,叫Made in China:007不是更好吗?)12.《红楼梦》英文名:《Flirting ...

四大名著中哪本书最先被翻译成英语的?
四大名著中哪本书最先被翻译成英语的是《西游记》。《红楼梦》牛津大学教授霍克思先生翻译的第一卷1973年出版,第二卷大概是1977年前后出版,又称为“霍译本”,这也是在英文世界里流传最广的《红楼梦》译本。《西游记》早在1913年就有第一个英译版出版,英文名:圣僧天国之行 The Monkey King's ...

为什么喜欢曹雪芹的《红楼梦》英语作文
红楼梦英文名哪个翻译的好 推荐杨宪益的。 从事汉诗英译的国人当中,杨宪益可能真的是最好的。 杨宪益的英译之所以好,除了他有在英国留学的经历以及对多国文学的深刻感悟之外,还有一个优势就是他在翻译过程中,如果吃不准某种译法是否地道,他可以随口问坐在他右手边的戴乃迭女士。 一般认为,杨宪益最大的翻译成就是他...

红楼梦英文名哪个翻译的好
一般认为,杨宪益最大的翻译成就是他的《红楼梦》英译。关於杨宪益的《红楼梦》翻译艺术,冯庆华主编的《红译艺谈》一书,尤其是其中罗平对「红诗」英译的三个章节论述已经相当全面,我在这裏只是想补充几条。有些专家在谈到《红楼梦》的英译本时,声称在西方社会,大卫·霍克斯译本接受度高,杨译本...

阳信县13063837779: 《红楼梦》的英文名是什么 -
呼紫川贝: 《红楼梦》: 1、The Story of Stone《石头记》 2、A Dream of Red Mansions/Chamber(红色大楼/房间的梦) 3、The Cowherd and the Weaving Girl(牛郎和织女) 《三国演义》: 1、《Romantic of Three Kingdoms》—— 三个王国的罗曼史...

阳信县13063837779: 红楼梦英文译名 -
呼紫川贝: 现在大家比较认可的是杨宪益和戴乃迭夫妇翻译的英译本《红楼梦》,译为“The Dream of Red Mansion”.杨宪益夫妇是大翻译家,我本不敢乱说什么,但我想了很多年,还是觉得,这样翻译实际上是翻译错了,斗胆说出来,供大家研究、讨...

阳信县13063837779: 红楼梦的英文名 -
呼紫川贝: 1 A Dream in Red Mansions 2 The Story of the Stone 3 Stone Story(石头记) 4.dream of the red chamber 第三种翻译最常见

阳信县13063837779: 红楼梦是中国四大名著之一.用英语怎么说 -
呼紫川贝: Dream of the Red Chamber, also known as The Story of the Stone is one of the Chinese Four Great Classical Novels.

阳信县13063837779: 四大名著对应的英文名称是什么
呼紫川贝: 三国演义.TheRomanceofThreeKingdoms《西游记》(TheMonkeyGoesWest)《TheMonkeyKing》美国版《西游记》《allmenar 》--四海之内皆兄弟:豹子的血(《水浒传》还有个《水浒传》的译本OutlawsoftheMarsh《红楼梦》ADreamofRedMansions戴乃迭杨宪益翻译《红楼梦》DreamoftheRedMansion;DreamoftheRedChamber(TheStoryoftheStone)...

阳信县13063837779: 我国四大名著的书名翻译成英文应该分别是什么?
呼紫川贝: 四大名著: 《红楼梦》: 1、The Story of Stone《石头记》 2、A Dream of Red Mansions/Chamber(红色大楼/房间的梦) 3、The Cowherd and the Weaving Girl(牛郎和...

阳信县13063837779: "红楼梦"英文怎么说 -
呼紫川贝: 中国的很多文字是不能翻译的,若是勉强翻译过去的话就要大失意趣,这跟买椟还珠是一个道理,比如“雨丝”,你怎么翻译怎么失真,你绝对没有中文的那种意境,所以绝对标谁译法:Hong Lou Meng(红楼梦),不知其所以然的就来学中文吧.那些所有正在或准备拿英语或是其他外语来炫耀的人们,还是先看看自己的中文水平怎么样吧.

阳信县13063837779: 《红楼梦》用英文怎么翻译?
呼紫川贝: 有几种翻译方法,下面是最常用的4个,其中第三个用的最多. 1 A Dream in Red Mansions 2 The Story of the Stone 3 Stone Story(石头记) 4.Dream of the red chamber

阳信县13063837779: 红楼梦用英文怎么说 -
呼紫川贝: Stone Story 石头的故事 (最常见) the Story of the Stone 石头的故事 a Dream in Red Mansions; 一个红楼里的梦 (杨宪益和戴乃迭夫妇翻译) dream of the red chamber 一个红楼里的梦 (简明汉英词典)

阳信县13063837779: 红楼梦用英语怎么说 -
呼紫川贝: 英文:The Dream of Red Mansion 《红楼梦》简介: 《红楼梦》是中国古典四大名著之首,清代作家曹雪芹创作的章回体长篇小说,又名《石头记》《金玉缘》《脂砚斋重评石头记》.此书大致分为120回“程本”和80回“脂本”两种版本系统.新版通行本前八十回据脂本汇校,后四十回据程本汇校,署名“曹雪芹著,无名氏续,程伟元、高鹗整理”

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网