古文求翻译。 5、 太宗曰:“古人临阵出奇,攻人不意,斯亦相变之法乎?” 靖曰:“前代战斗,多

作者&投稿:管念 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
英汉拍照翻译器在线翻译~

快速实现拍照翻译的方法

1、根据所涉及的语言,翻译大体上可以分为两大类:
一类为语内翻译(intralingual translation),指同一语言的各个语言变体之间的翻译,如将方言译成民族共同语,将古代语译成现代语,把将歌译成散文,等等;
另一类为语际翻译(interlingual translation),指不同语言之间的翻译活动,如将汉语文本译为外语文本,或将外语文本译为汉语文本。
2、根据活动方式,翻译可分为口译(interpretation)和笔译(translation)两类。
口译一般指口头翻译,其基本方式有两种:一是连续.传译(consecutive interpretation), 又称即席翻译,用于会议发言、宴会致辞、商务谈判、学术研讨、游览参观等场合,发言人讲完部分或全部内容之后,由口译人员进行翻译;
二是同声传译(simultaneous interpretation),通常用于大型正式会议上,要求译员利用专门设备,不间断地边听边译。
笔译就是笔头翻译,多用于社会科学、文学艺术和科学技术等文献资料的翻译。其有利条件是时间限制不像口译那样紧迫,往往可以反复斟酌,但在标准方面则要求更严更高。
3、根据翻译材料的文体,翻译可分为应用文体、科技文体、论述文体、新闻文体和艺术文体五大类。其中每一大类又包含许多小类,并各有其特点。

扩展资料人工翻译:
1、根据翻译者翻译时所采取的文化姿态,分为归化翻译和异化翻译。归化翻译是指把在原语文化语境中自然适宜的成分翻译成为在译入语言文化语境中自然适宜的成分,使得译入读者能够立即理解,即意译。而异化翻译是直接按照原语文化语境的适宜性翻译,即直译。
2、根据翻译作品在译入语言文化中所预期的作用,分为工具性翻译和文献性的翻译。
3、根据翻译所涉及的语言的形式与意义。分为语义翻译和交际翻译。语义翻译在译入语语义和句法结构允许的条件下,尽可能准确再现原作上下文的意义,交际翻译追求译文读者产生的效果尽量等同于原作对原文读者产生的效果。
4、根据译者对原文和译文进行比较与观察的角度,分为文学翻译和语言学翻译。文学翻译寻求译文与原文之间文学功能的对等,其理论往往主张在不可能复制原文文学表现手法的情况下,译文只能更美而不能逊色,缺点是不重视语言结构之间的比较和关系问题。
参考资料:百度百科-翻译学

  大意如下:
  唐太宗问:古人临阵出奇,攻敌不意,这也是奇正变化的 法则吗?
  李靖答:古代的战斗,多是一些稍有智谋的人战胜没有 智谋的人,一些稍有能力的人战胜没有能力的人,这些人哪 能谈得上懂兵法呢。如东晋时谢玄在淝水击破了苻坚,不是谢玄善于用兵,而是苻坚不善于用兵的缘故。
  太宗命侍臣拣出谢玄的传记阅览以后,说:苻坚哪些地方 处理不善呢?
  李靖答:我看《苻坚载记》说:(淝水之战时)秦各军都溃败,只有幕容全一军独能保持完整。符坚率领残兵千余骑,来到慕容全的营地,慕容垂的儿子慕容宝劝垂杀 坚,垂未杀。从秦军溃败和慕容垂一军独能保持完整的情况 来看,苻坚被慕容垂所陷害就是很明显了。既为人所陷害, 还想战胜敌人,不就难了吗?所以我说,没有智谋的就是苻 坚这一类的人。
  太宗说:《孙子》说策划多的可以战胜策划少的,这样 看来,策划少的就可以战胜没有策划的了。一切事情都是这 样。

太宗说:“古人在战场上出奇兵,在敌人没有料想到的时候攻打他,这也是变化的法则吗?”靖说:“从前后代作战,多是束缚手脚,三三两两,因此虽然有奇兵,最终也没有什么作用。我听说,凡是战阵,以正兵为主,奇兵为辅,控制和掌握奇兵犹如掌握奇兵。奇兵和正兵,相生相灭,没有根本的定数,控制和掌握奇兵的法则是隐微的,不局限于常理,不能去追究古人的法则,这就是相变之法。”太宗说:“你说得对。”


咸安区13770336939: 古文求翻译. 5、 太宗曰:“古人临阵出奇,攻人不意,斯亦相变之法乎?” 靖曰:“前代战斗,多古文求翻译.5、太宗曰:“古人临阵出奇,攻人不意,... -
归促安神:[答案] 大意如下: 唐太宗问:古人临阵出奇,攻敌不意,这也是奇正变化的 法则吗? 李靖答:古代的战斗,多是一些稍有智谋的人战胜没有 智谋的人,一些稍有能力的人战胜没有能力的人,这些人哪 能谈得上懂兵法呢.如东晋时谢玄在淝水击破了苻坚...

咸安区13770336939: 文言文贞观初太宗谓侍臣 -
归促安神: 文言文贞观初太宗谓侍臣1.贞观初太宗从容谓翻译【原文】贞观初,太宗从容谓侍臣曰:“周武平纣之乱,以有天下;秦皇因周之衰,遂吞六国.其得天下不殊,祚运长短若此之相悬也?”尚书右仆射萧瑀进曰:“纣为无道,天下苦之,故八百...

咸安区13770336939: 翻译——贞观元年,太宗谓侍臣曰....... -
归促安神: 贞观元年,唐太宗对侍臣说:“死人不可能再活,所以使用法律务必要宽大简约.古人说,卖棺材的人希望是个瘟疫之年,不是他对人嫉恨,而是有利于卖棺材的缘故.现在司法衙门核查审理一个案件,一定要求深刻,想要以此来成就对他的评定.现在用什么办法,得以使司法者公平合理?” 谏议大夫王珪进言说:“只要选公正正直善良的人,判断案子公正恰当的,增加官吏的薪金和赏赐,那么奸妄伪诈之事自然就平息了.”

咸安区13770336939: 急急!!!~~~帮忙翻译一篇古文...《太宗求谏》 -
归促安神: 太宗对房玄龄等说:"自古以来有很多帝王放任自己的喜怒,高兴就胡乱升赏无功的人,不高兴就乱杀无罪的人.所以社稷沦丧,天下混乱,没有不是因此而造成的.我现在每晚没有不把他当成心事,一直想让你们尽力进谏,而你们也要接受别人的谏言,怎么可以因为别人的话与自己的不同,就护短不接纳?如果不能接受别人的谏言,又怎么能去劝谏别人呢?

咸安区13770336939: 急求此古文翻译(一) (唐太宗)叹曰:"以铜为鉴,可正衣冠;以古为鉴,可知兴替;以人为鉴,可知得失.朕尝保此三鉴,以防己过.今魏徵逝,一鉴亡... -
归促安神:[答案] 译文: 唐太宗感叹地说:“用铜作镜子,可以使我衣帽端正;用古代作镜子,可以了解兴盛、衰败;如今用人作镜子,可以明白得与失.我曾经保持这三面镜子,谨防自己的过失.如今魏征逝世,我的一面镜子失掉了!最近我派人到他家去,得到了...

咸安区13770336939: 为人大须学问 的译文!(唐)太宗谓房玄龄曰:“为人大须学问.朕往为群凶未定,东西征讨,躬亲戎事,不暇读书.比来四海安静,身处殿堂,不能自持书... -
归促安神:[答案] 唐太宗对房玄龄说:“做人非常需要学习与求问.我过去因为许多凶敌没有平定,东征西讨,亲自参与军事,没有空暇读书.... 做国君,做臣子及做父,做子的道理,政令教化的道理,都在书里.古人说:'不学习,一无所知,处理事情只有烦恼.'不只...

咸安区13770336939: 急求《治天下必先正心》的译文!...贞观初,太宗谓萧瑀曰:“朕少好弓矢,自谓能尽其妙.近得良弓十数,以示弓工.乃曰:'皆非良材也.'朕问其故,... -
归促安神:[答案] 贞观初,太宗跟萧瑀说:“我年少的时候喜欢玩弓箭,字以为能够完全懂得其中的奥妙.最近得到了数十副好的弓,拿着它们给作弓的工匠看.他们说:'这些都不是好的材料.'我问他们其中的原因,工匠说:'木心不正,那么木材的...

咸安区13770336939: 贞观年十七,太宗谓侍臣曰:“自古草创之主,至于子孙多乱,何也?”后面的翻译贞观年十七,太宗谓侍臣曰:“自古草创之主,至于子孙多乱,何也?”... -
归促安神:[答案] 贞观17年,太宗问侍臣:“为什么自古以来开创一代基业的帝王到了子孙辈反而多败乱呢?” 司空房玄龄说:“这是因为后辈幼主大多在深宫中成长,从小生活在富贵中,未曾见过人世间的真情假意,治理国家的安危,所以当政后多败乱.” 太宗...

咸安区13770336939: 阅读古文《开卷有益》,太宗*日*阅《御览》三卷,因事有*阙*,*暇*日追捕之,*尝*曰:“开卷有益,朕不以为劳也”① 解释*与*之间的字⑴*日*阅《御览》... -
归促安神:[答案] ⑴*日*阅《御览》___每天____ ⑵因事有*阙*____同"缺"缺漏,不足_______ ⑶*暇*日追补之___空闲______ ⑷*尝*曰_______曾经________ 开卷有益,朕不以为劳也 多读书,对自己是很有好处的,我不觉得读书有什么辛苦的.

咸安区13770336939: 《宋太宗学书》古文翻译 -
归促安神: 原文: 太宗朝有王著者学右军书,深得其法,侍书翰林.帝听政之余,留心书法,数遣内侍持书示著,著每以为未善,太宗遂刻意临学.又以问著,对如初.或询其意,著曰:“书固佳矣,若遽称善,恐帝不复用意矣.”其后,帝笔法精绝,...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网