翻译:1. 公与之乘,战于长勺 2.小惠未编,民弗从也

作者&投稿:犹宏 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
“公与之乘。战于长勺。”这篇文章的整个翻译~

十年春,齐师伐我,   鲁庄公十年春天,齐国军队攻打鲁国,   伐:进攻,攻打。 齐师:齐国的军队。   公将战。曹刿请见。   鲁庄公将要迎战。曹刿(准备)请求进见鲁庄公。   将:将要。   其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”   他的同乡说:“当权者自会谋划此事,你又何必参与呢?”   间:参与。 谋:谋划。   刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:“何以战?”   曹刿说:“当权者目光短浅,不能深谋远虑。”于是就入朝拜见鲁庄公。曹刿问鲁庄公:“您凭借什么作战?”   肉食者:吃肉的人的人,此指当权者。 鄙 :浅陋,无知.乃:于是,就。 以:用,凭,靠.   远谋:深谋远虑。   公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”   鲁庄公说:“衣食(这类)养生的东西,我不敢独自享用,一定把它分给身边的大臣。”   专:独自专有。 安:有“养”的意思,此指养生的东西。 衣:衣服。食:食物。   对曰:“小惠未徧,民弗从也。”   曹刿回答说:“小小恩惠不能遍及百姓,百姓是不会跟从您的。”   徧:同“遍”遍及,普遍。惠:恩惠。弗:不。 从:听从,跟从。   公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”   鲁庄公说:“猪牛羊、玉器,丝织品等祭祀用品,我从不敢虚报夸大,一定对神说实话。”   牺牲,猪、牛、羊等祭品。玉,玉器;帛,丝织品。加:虚报夸大。   对曰:“小信未孚,神弗福也。”   曹刿回答说:“小小的信用,不能取得让神灵信任,神灵是不会保佑你的。”   孚:受到……信任。 福:赐福,保佑。信:信用。   公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”   鲁庄公说:“大大小小的案件,即使不能一一明察,但一定根据实情合理判决。”   狱:大大小小案件。 虽:即使。 必:一定。 以:根据。 情:实情。 察:明察。   对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。”   曹刿回答说:“这是尽了本职的一类事情。可以(凭借个条件)作战。如果作战的话,请允许我跟随您去。”   忠:本职,尽力做好本分的事。 属:类。 请:请允许。 从:跟从。可以:可;可以,以;凭借。   公与之乘,战于长勺。公将鼓之。   (到了那一天)鲁庄公和曹刿同乘一辆战车,两军在长勺交战。鲁庄公准备下令击鼓进军。   鼓:击鼓进军。   刿曰:“未可。”齐人三鼓。   曹刿说:“不可以。”在齐军击三次击鼓之后。   刿曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之。   曹刿说:“可以(击鼓进军)了。”齐军大败。鲁庄公准备驱车追赶齐军。   驰:驱车(追赶)。败绩:大败。   刿曰:“未可。”下视其辙,   曹刿说:“不可以。”他下战车,察看齐国军队车轮在地上辗过的痕迹。   辙;车轮滚过地面留下的痕迹。下:下车。 视:察看。   登轼而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。   又登上战车,手扶车前的横木眺望(齐军败退的情况),说:“可以(追击)了。”于是鲁庄公就下令追击齐军。   轼:古代车厢前边的横木,供乘车人扶手用。此指车前横木。遂:于是,就。 逐:追击。望:瞭望。   既克,公问其故。   已经战胜了,鲁庄公问(曹刿)这样做的原因。   既克:已经战胜。   对曰:“夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。   曹刿回答说:“作战,靠的是勇气。第一次击鼓能够振作士兵的勇气;第二次击鼓士气就衰弱了;等到第三次击鼓时士气就耗尽了。   作:振作。再:第二次。 衰:衰弱。 竭:尽。   彼竭我盈,故克之。夫大国,难测也,惧有伏焉。   对方的士气耗尽了,而我方的士气正旺盛,所以战胜了齐军.(像齐国这样的)大国,是难以预测的,我害怕他们在那儿有伏兵。   盈:满,充沛。这里指士气旺盛。克:战胜。测:估计。惧:担心。伏:埋伏。   吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。”   我观察他们车轮的印子杂乱,远远望见他们的战旗倒下,所以(才下令)追击齐军。”

(1)这些小恩惠不能遍及百姓,百姓是不会听从您的。 (2)第一次击鼓进攻,士气振作旺盛;第二次击鼓进攻,士气便衰减低落;第三次击鼓进攻,士气全都没有了。齐军已经完全没有了士气,我,因此打败了他们

这是《曹刿论战》里的句子。
1、鲁庄公和曹刿同坐一辆战车。在长勺和齐军作战。
2、这种小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会听从您的。


果洛藏族自治州19660381801: 翻译:1.公与之乘,战于长勺 2.小惠未编,民弗从也 -
云龙芩连:[答案] 这是《曹刿论战》里的句子. 1、鲁庄公和曹刿同坐一辆战车.在长勺和齐军作战. 2、这种小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会听从您的.

果洛藏族自治州19660381801: 公与之乘,战于长勺的翻译 -
云龙芩连:[答案] 鲁庄公和曹刿同乘一辆战车,在长勺和齐军作战.

果洛藏族自治州19660381801: 公与之乘,战于长勺的于是什么意思 -
云龙芩连:[答案] 翻译:鲁庄公和曹刿同乘一辆战车,在长勺和齐军作战. 于是在的意思

果洛藏族自治州19660381801: “公与之乘 战于长勺”中之的意思 -
云龙芩连:[答案] 之,为代词,指的是曹刿.乘chéng 骑,坐 公与之乘,战于长勺.鲁庄公和曹刿同乘坐一辆战车,两军在长勺交战.

果洛藏族自治州19660381801: 公与之乘,战于长勺的翻译 -
云龙芩连: 鲁庄公和曹刿同乘一辆战车,在长勺和齐军作战. 希望对你有帮助!!! 请采纳回答

果洛藏族自治州19660381801: 公与之乘 翻译 -
云龙芩连: 乘 chéng 骑,坐公与之乘,战于长勺. 鲁庄公和曹刿同乘坐一辆战车,两军在长勺交战.

果洛藏族自治州19660381801: 公与之乘 战于长勺成语 -
云龙芩连: 【“公与之乘,战于长勺”的“于”的意思】此处是“在......地方”的意思. 【原句翻译】鲁庄公和曹刿同乘一辆战车,在长勺这个地方和齐军作战. 【出处】《曹刿论战》

果洛藏族自治州19660381801: 公与之乘.战于长勺.意思 -
云龙芩连: 字面意思是主公给了他一辆战车,在叫做长勺的地方与敌军交战.

果洛藏族自治州19660381801: 公与之乘,战于长勺?公与之乘,战于长勺帮我把这句话翻译成现代文
云龙芩连: 翻译:鲁庄公和曹刿同乘一辆战车,在长勺和齐军作战.

果洛藏族自治州19660381801: 英语翻译公与之乘.战于长勺.公将鼓之.刿曰:“未可.”齐人三鼓,刿曰:“可矣.”齐师败绩.公将驰之.刿曰:“未可.”下,视其辙,登轼而望之,刿曰:“可... -
云龙芩连:[答案] 鲁庄公和曹刿同坐一辆战车.在长勺和齐军作战.庄公(一上阵)就要击鼓进军,曹刿说:“(现在)不行.”齐军擂过三通战鼓后,曹刿说:“可以击鼓进军啦.”齐军大败.庄公正要下令追击,曹刿说:“还不行.”(说完就)下车...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网