什么是翻译目的?

作者&投稿:慈览 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
翻译目的是什么~

"我们的目的是为了体验生活"英语翻译:"Ourpurposeistoexperiencelife."  体验生活:toobserveandlearnfromreallife  例句:  Youcanfeelwhatitisliketoliveinspace,walkontheoceanfloororskiwithpolarbearsattheNorthPole.  你能够体验生活在太空里,行走在海洋底,在北极与北极熊一起滑雪的滋味。

所谓翻译目的论,就是认为翻译中的最高法则应该是“目的法则”。也就是说,翻译的目的不同,翻译时所采取的策略、方法也不同。换言之,翻译的目的决定了翻译的策略和方法。

The purpose of translation is to pass on an understanding to people in their own language and create the same impact as the original text. A translator needs to gain a full understanding of the original text (known as source text) as a first step of the translation process. Great translations are not made by translators boasting "omniscient knowledge" of a subject. They are made by hard-working knowledgeable translators suffering from acute dictionaries.
翻译的目的是为了帮助读者能以自己熟悉的语言了解原文意义,并且产生和原文同等效果的影响力。译者进行翻译的第一步即是对原文全盤的了解。伟大的翻译作品并不来自译者的自命全知,而是经由博学且认真的译者不断求证与求知而完成。

不同类型的翻译:(不同性质和目的的翻译也要有不同考量)

逐字翻译─这种类型的翻译是可以靠翻译机来完成的,网路上有很多这类的免费的翻译资源。

为讯息目的而翻译─这类型的翻译彻底精准,因此在某些方面反而会相对的松散。如果速度是主要考量时,这类翻译就很好用,但是广告文案翻译时绝对不要用它。

为出版目的而翻译─此类翻译期待品质很高,不但要力求精准而且书写文字务必达到相当的语言水准。此外,正确的拼字以及文法更是不可或缺。翻译文本要经过校对和排版。

科技翻译─原则上,译者必须了解目标读者是谁,然後配合调整辞汇。这类翻译的目的是为了帮助读者使用产品,所以科技翻译总是要先评估读者与其对主题的一般认识。在这里,「精确」二字是关键所在,因为阅读使用手册的人们需要学会使用产品。

软体在地化翻译─这是最专精的科技翻译之一。除了技术上的准确性之外,译者要对软体是否成功转换成目标语言肩负起最大责任。

文学作品翻译─译者不只要将文学作品的中心思想翻译出来,更要将其中的高潮迭起、视觉影像、文字风格与丰富情感都表现得淋漓尽致。在此类型的翻译中,文风与流畅性的掌握比文字精确要来得重要得多。翻译文学作品时,译者需要将自己化身为一个作者。

行销文案翻译─传达原始文本的影响力是关键所在。另一个重点在於译者必须知道此公司的市场定位及销售策略。行销文案是非常特殊的翻译形式,任何失误都有可能造成巨大的损失。

What is the purpose of translation?


翻译的目的为何?
目的1: 给其他不懂此类语言的人翻译成其能懂得语言.目的2: 可以考核要翻译人的语言水平.(对当前待翻译的语言来说)目的3: 通过翻译来对当前语言的各类语言环境加深理解,通过于母语对比来增加语言的灵活运用能力.

翻译的目的论是什么?
目的论即翻译目的论,包括三个原则:目的法则、连贯性原则、忠实原则 一、目的法则 翻译“目的论”认为目的性原则是翻译的首要原则。在翻译过程中起主要作用的是译文在译语文化中所要达到的交际目的。目的性原则要求翻译的过程应该以译文在译语文化中达到它预期的功能为标准,翻译只是以原语文本为基础的一...

什么是翻译目的论?
翻译目的论是德国翻译功能派理论的一个分支。目的论的发展经历了主要的三个阶段 第一阶段:凯瑟林娜.赖斯在她的《翻译批评的可能性与限制》一书中提出了功能派理论思想的雏形。赖斯认为译者应该优先考虑译文的功能特征而不是对等原则。第二阶段:赖斯的学生 汉斯.威密尔 摆脱以原语为中心的等值论的束缚,...

翻译目的论和目的论有什么区别
你要问的是翻译目的论与功能翻译理论区别吧,区别与原文本的联系不同、翻译出来的译本译文不同。1、功能翻译论译本与原文本应保持一定的联系,而保持什么样的联系则是由希望或要求译本实现的功能(即翻译的目的)所决定的;翻译目的论译文必须能做到逻辑自洽,不论原文是否逻辑自洽,译文必须能做到这一点2...

翻译的目的有哪些?
1、SL=source language 源语 2、ST=source text 源文本 3、TL=target language 译出语 4、TT=target text 目标文本

翻译目的论是什么
所谓翻译目的论,就是认为翻译中的最高法则应该是“目的法则”。也就是说,翻译的目的不同,翻译时所采取的策略、方法也不同。换言之,翻译的目的决定了翻译的策略和方法。

目的论的三大原则是什么?
翻译目的论的三原则为:目的原则、连贯性原则和忠实性原则。1、目的原则(skopos rule)目的论认为,所有翻译活动遵循的首要原则是“目的原则”,即翻译应能在译入语情境和文化中,按译入语接受者期待的方式发生作用。翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,即结果决定方法。2、连贯性原则 连贯性(...

什么是目的论? 通俗点的解释。
2001:27)Skopos 是一个希腊词,指代“目的”。德国翻译家Hans.J.Vermeer 提出了 翻译目的论(Skopostheorie),即将目的的观点应用到翻译活动中。这一理论认为,决定一切翻译活动过程的主要原则是整体翻译活动的目的。 这一理论与一主张是一致的,即意向性(intentionality )是任何活动的定义的一部分。

翻译中的目的是什么
不知道你是问”目的“怎么翻译,还是问翻译的目的是什么。英语终有很多词都有”目的“的意思,比如:purpose goal aim 如果是要问翻译的目的的话,就请追问吧!望采纳,谢谢

什么是翻译
翻译是将一种语言的文本或口头表达转换为另一种语言的文本或口头表达的行为和过程。翻译的具体解释 1. 基本含义:翻译的核心目的是保留原文本或口头表达的信息和意图,并通过另一种语言表达出来。这意味着译者需要在两种语言之间找到准确的对应表达,确保信息传达的准确性和完整性。2. 文化交流:翻译在跨...

莘县18474034582: 翻译的目的是什么? -
正明复方: 翻译的目的是启举将一种语言的信息转化为另一种语言的信息,使得不同语言之间的交流和理解成为可能.翻译是一种跨文化交流的方式,可以促进不同国家、地区和民族之间的相互了解和交流. 翻译的目的可以包括以下几个方面: 传达信息...

莘县18474034582: 翻译中的目的是什么 -
正明复方: 不知道你是问”目的“怎么翻译,还是问翻译的目的是什么.英语终有很多词都有”目的“的意思,比如:purpose goal aim如果是要问翻译的目的的话,就请追问吧!望采纳,谢谢

莘县18474034582: 翻译目的是什么 -
正明复方: "我们的目的是为了体验生活"英语翻译:"Ourpurposeistoexperiencelife."体验生活:toobserveandlearnfromreallife例句:Youcanfeelwhatitisliketoliveinspace,walkontheoceanfloororskiwithpolarbearsattheNorthPole.你能够体验生活在太空里,行走在海洋底,在北极与北极熊一起滑雪的滋味.

莘县18474034582: 翻译目的论是什么 -
正明复方: 所谓翻译目的论,就是认为翻译中的最高法则应该是“目的法则”.也就是说,翻译的目的不同,翻译时所采取的策略、方法也不同.换言之,翻译的目的决定了翻译的策略和方法.

莘县18474034582: 英语翻译英语单句翻译 作用是什么?是为了提高什么能力? -
正明复方:[答案] 中文和英文的转换能力,就像翻译员一样,再者如果你翻译不出,说明你句子中词汇不认识,说明你词汇量不够,很多方面的

莘县18474034582: 翻译的三大原则是什么? -
正明复方: 翻译的三大原则通常指以下三个方面:1. 信实原则(faithfulness):翻译应该忠实地传达原文的意思和信息,不加删减、不失真、不添加个人观点或解释.2. 流畅原则(fluency):翻译应该具有良好的可读性和口语性,让译文自然流畅、易于理解.3. 得体原则(appropriateness):翻译应该符合目标语言的文化、习惯和规范,适当地处理语言和表达方式上的差异,使译文更容易被接受和理解.这三个原则通常是翻译工作者在进行翻译时需要遵循的基本原则,以保证翻译质量的高度和准确性.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网