贺铸《鹧鸪天》翻译赏析

作者&投稿:达荆 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

导读:这是一首悼亡之作。作者重游故地,想起他死去的妻子,触发伤感之情。全词写得沉痛悲切,结尾处追忆他们过去共同生活中的日常细节,短短两句,饱含着深厚的感情,极为动人。

鹧鸪天

贺铸

重过阊门万事非①,同来何事不同归②?梧桐半死清霜后③,头白鸳鸯失伴飞④。

原上草,露初晞⑤,旧栖新垅两依依⑥。空床卧听南窗雨,谁复挑灯夜补衣?

[注释]

①阊(chāng)门:苏州城的西门名阊门。万事非:这里是人事全非的意思。

②何事:为何。不同归:作者夫妇曾旅居苏州,后来妻子死去,他一人独自离去,所以说是不同归。

③梧桐半死:枚乘《七发》说,“龙门之桐,高百尺而无枝”“其根半死半生”,用这样的桐来制琴,其声最悲。贺铸以“梧桐半死”比喻自己遭丧偶之痛。

④这句点明不能白头偕老。

⑤露初晞(xī):汉代的挽歌《薤(xiè)露》说:“薤上露,何易晞!”把短促的人生比作薤叶上的露水,极其短暂。晞:干燥。

⑥“旧栖”句:对旧居和新坟都留恋难舍,不忍离去。

译文1:

再次来到苏州,只觉得万事皆非。曾与我同来的妻子为何不能与我同归呢?我好像是遭到霜打的'梧桐,半生半死;又似白头失伴的鸳鸯,孤独倦飞。

原野上,绿草上的露珠刚刚被晒干。我流连于旧日同栖的居室,又徘徊于垄上的新坟。躺在空荡荡的床上,听着窗外的凄风苦雨,平添几多愁绪。今后还有谁再为我深夜挑灯缝补衣衫!

译文2:

再经过苏州城西门时,任何事都让人感觉到若有所失。你和我一同来到这里,为什么就不和我一同回去呢?你走了,如同秋霜过后半死的梧桐树那般凄惨零落。我也只能像失去伴侣的白头鸳鸯那样独自孤飞。

草原里青草上的露珠已经开始干枯。我游走徘徊在我们昔日的住所和你今日的新坟间难舍难弃,这样的深夜,我独自躺在空床上,听雨点敲打南面窗阁。又有谁还会再来挑亮如昏暗的烛灯,谁会来为我缝补破旧的衣裳。

译文3:

同来何事不同归?本已永结同心,生死以共,却还是生死相隔,痛断肝肠。一句突兀问来,千言万语无以作答,空余泪痕而已。问得看似突兀,却又是因日思夜想而起,是至情之语。卧听窗外梧桐细雨,一夜都滴在心头,浸湿回忆。发妻挑灯补衣的温馨场面,仿佛昨日,却又已渺如云烟。笔下凄楚哀伤,胜过梧桐。夜雨滴到天明。

[赏析]

这是一首悼亡之作。作者重游故地,想起他死去的妻子,触发伤感之情。全词写得沉痛悲切,结尾处追忆他们过去共同生活中的日常细节,短短两句,饱含着深厚的感情,极为动人。

贺铸长相奇丑,又因为个性耿介,得罪过不少豪门显贵,因此,他一生都只能混迹于下层官员的职务上,郁郁不得志。而妻子赵氏则是他人生最亲近最钟爱的人之一,她的早早过世,实在是贺铸人生之一大不幸(“早年丧父,中年丧妻,晚年丧子”是古时人生之三大不幸)。但光有悲伤也是做不出好词来的,接下来,再让我们看看词的结构。

全词以心理感受和自我探问起首,中间暗中以时间作为发展线索,并且穿插了许多意象。这些意象大多具有深厚的文化背景,如梧桐二句,以树鸟比喻失偶,恰是化用了孟郊《烈女操》“梧桐相待老,鸳鸯会双死”之意;原上草二句感叹人生短促,又是化用了古乐府《薤露歌》“薤上露,何易晞!露晞明朝更复落,人死一去何时归?”恰当地表现了主题,结句更是提炼出“挑灯夜补衣”这一细节,体现了作者心绪之细,感情之真。这最后一句敲响了全词的最强音符,将全词的意境推向了高潮。读之无不令人殇然泪下。

在两宋词坛上,悼亡词写到如此地步的,也许只有苏轼的《江城子》能与之媲美,而我认为,在意境的塑造上,《鹧鸪天》不在《江城子》之下,而在点睛之笔上,《鹧鸪天》却是更胜一筹!

这便是贺铸的《鹧鸪天》的魅力:它体现的是人性的深度!发出的是内心的呐喊!




贺铸《鹧鸪天》翻译赏析
这便是贺铸的《鹧鸪天》的魅力:它体现的是人性的深度!发出的是内心的呐喊!

鹧鸪天贺铸原文及翻译
翻译:再次来到苏州,只觉得物是人非。曾与我同来的妻子为什么不能与我同归呢?自己如同霜打的梧桐半死半生,又像失伴的鸳鸯,孤独倦飞。原野里绿草嫩叶上的露珠刚刚被晒干。我流连于旧日同住的居室,又徘徊于垄上的新坟。躺在空荡荡的床上,听着窗外的凄风苦雨,从今以后还有谁替我在深夜挑灯缝补衣...

鹧鸪天贺铸原文及翻译
鹧鸪天贺铸原文及翻译如下:《鹧鸪天》贺铸 轰醉王孙玳瑁筵。渴虹垂地吸长川。侧商调里清歌送,破尽穷愁直几钱。孤棹舣,小江边。爱而不见酒中仙。伤心两岸官杨柳,已带斜阳又带蝉。重过阊门万事非,同来何事不同归?梧桐半死清霜后,头白鸳鸯失伴飞。原上草,露初晞,旧栖新垅两依依。空床卧...

鹧鸪天贺铸阅读答案翻译赏析
“清霜”二字,以秋天霜降后梧桐枝叶凋零,生意索然,比喻妻子死后自己也垂垂老矣。“头白”二字一语双关,鸳鸯头上有白毛(李商隐《石城》:“鸳鸯两白头。”),而词人此时已年届五十,也到了满头青丝渐成雪的年龄。这两句形象地刻画出了作者的孤独的凄凉。 过片“原上草 ,露初晞“承上启下,亦比亦兴,既是对亡妻...

辛弃疾《鹧鸪天》全词翻译及赏析
辛弃疾《鹧鸪天》全词翻译及赏析 篇1 却将万字平戎策,换得东家种树书。 [译文] 倒不如将那洋洋万言的抗金方策,去换一本邻家种树的书来得有用啊! [出自] 辛弃疾 《鹧鸪天》 有客慨然谈功名,因追念少年时事,戏作壮岁旌旗拥万夫,锦檐突骑渡江初。燕兵夜娖银胡革+录(左革右录),汉箭朝飞金仆姑。 追往事...

《鹧鸪天》原文及翻译
《鹧鸪天》原文如下:彩袖殷勤捧玉钟,当年拚却醉颜红。舞低杨柳楼心月,歌尽桃花扇底风。从别后,忆相逢,几回魂梦与君同。今宵剩把银釭照,犹恐相逢是梦中。这首词描绘了一个宴会的场景,表达了词人对于过去美好时光的怀念以及对重逢的期盼。首句“彩袖殷勤捧玉钟,当年拚却醉颜红”...

《鹧鸪天》原文及翻译
以下是《鹧鸪天》的原文及翻译:鹧鸪天·彩袖殷勤捧玉钟 宋 晏几道 彩袖殷勤捧玉钟,当年拚却醉颜红。舞低杨柳楼心月,歌尽桃花扇底风。从别后,忆相逢,几回魂梦与君同。今宵剩把银釭照,犹恐相逢是梦中。译:你挥舞彩袖手捧酒杯殷勤劝酒,回想当年心甘情愿醉倒于颜红。舞姿曼妙,直舞到挂在杨柳...

《鹧鸪天·彩袖殷勤捧玉钟》翻译及欣赏
《鹧鸪天·彩袖殷勤捧玉钟》原文 彩袖殷勤捧玉钟,当年拚却醉颜红。舞低杨柳楼心月,歌尽桃花扇底风。从别后,忆相逢,几回魂梦与君同。今宵剩把银釭照,犹恐相逢是梦中。《鹧鸪天·彩袖殷勤捧玉钟》翻译 当年你殷勤劝酒频举玉盅,我开怀畅饮喝得酒醉脸通红。翩翩起舞直到楼顶月坠楼外树梢,尽兴...

《鹧鸪天》原文及翻译
鹧鸪天原文及翻译如下:鹧鸪天·己酉之秋苕溪记所见 宋朝 姜夔 京洛风流绝代人。因何风絮落溪津。笼鞋浅出鸦头袜,知是凌波缥缈身。红乍笑,绿长嚬。与谁同度可怜春。鸳鸯独宿何曾惯,化作西楼一缕云。《鹧鸪天·己酉之秋苕溪记所见》译文 她来自南宋的都城临安,有着高超的品格,又有举世无双的...

鹧鸪天·林断山明竹隐墙原文|翻译|赏析_原文作者简介
鹧鸪天·林断山明竹隐墙 [作者] 苏轼 [朝代] 宋代 林断山明竹隐墙。乱蝉衰草小池塘。翻空白鸟时时见,照水红蕖细细香。 村舍外,古城旁。杖藜徐步转斜阳。殷勤昨夜三更雨,又得浮生一日凉。 标签: 隐居 抒怀 生活 词 场景 情感 其他 《鹧鸪天·林断山明竹隐墙》译文 远处郁郁葱葱的树林尽头,有耸立的高山...

桦川县13768106931: 贺铸的《鹧鸪天》大意 我要的不是赏析!有谁知道的告诉一下! -
郦饱佐米:[答案] 答你第二次了``````````我自己写滴``阊门:本为苏州西门~这里代指苏州~梧桐半死:比喻丧偶~原上草~露初晞:比喻死亡~干枯~旧栖:旧居~新垅:新坟~再经过苏州城西门时~任何事都让人感觉到若有所失~你和我一同来到这里...

桦川县13768106931: 贺铸《鹧鸪天》 -
郦饱佐米: 贺铸的《鹧鸪天》词内隐、惜墨如金、潜沉曲致.贺词于平静的笔端之下饱含对妻子的深情.词作由物及人,缘物生情,由“阊门”之存想到爱妻之失,这个昔日夫妻恩爱生活的见证物,而今成了引发词人相思哀情的媒介.“同来何事不同归?...

桦川县13768106931: 鹧鸪天 贺铸 译文
郦饱佐米: 《鹧鸪天》全词如下: 重过阊门万事非,同来何事不同归?梧桐半死清霜后,头白鸳鸯失伴飞. 原上草,露初晞.旧栖新垅两依依.空床卧听南窗雨,谁复挑灯夜补衣? 译文: 再次来到苏州,只觉得万事都已经不同了.曾与我同来的妻子为何...

桦川县13768106931: 鹧鸪天 贺铸·北宋 中 作者用“比”的手法 把一些使人琢磨不透的情感形象化 那里表现了?尾联 是诗中最感人的?怎么表现?》 -
郦饱佐米:[答案] 重过阊门万事非,同来何事不同归?梧桐半死清霜后,头白鸳鸯失伴飞. 原上草,露初晞,旧栖新垅两依依.空床卧听南窗雨,谁复挑灯夜补衣! 贺铸的《鹧鸪天》是以比兴手法见长.“梧桐半死”于“失伴鸳鸯”用“比”体,形象地刻...

桦川县13768106931: 求贺铸的<鹧鸪天>的原文 -
郦饱佐米: 重过阊门万事非,同来何事不同归?梧桐半死清霜后,头白鸳鸯失伴飞.原上草,露初晞,旧栖新垅两依依.空床卧听南窗雨,谁复挑灯夜补衣!宋代词人中,贺铸的名气虽然不及柳永、欧阳修、苏轼、黄庭坚等大家那么显赫,但是,这位以...

桦川县13768106931: 贺铸《鹧鸪天》在艺术构思上有何特点 -
郦饱佐米:[答案] 这首词在艺术构思上最突出之处在于将生者与死者紧密联系在一起,作者词笔始终关合自己与妻子双方,其情之深已侵入文章构思当中,如:“重过阊门万事非 ,同来何事不同归.”此处上半句写自己所见,下半句抒发对亡妻的思念.“梧桐半死清霜...

桦川县13768106931: 阅读下面这首宋诗,然后回答问题. 鹧鸪天 贺铸 ①重过阊门 ② 万事非,同来何事不同归?梧桐半死清霜后,头白鸳鸯失伴飞.原上草,露初晞,旧栖新垅... -
郦饱佐米:[答案] (1)“挑灯夜补衣”.从这个细节,可以看到妻子勤劳,对丈夫温存体贴,妻子已逝,词人在孤独寂寞中回忆起温馨的往事,发出“谁复挑灯夜补衣” 伤感的感慨,十分感人. (2)“梧桐半死清霜后,头白鸳鸯失伴飞”使用了比喻手法,以梧桐、鸳鸯...

桦川县13768106931: 鹧鸪天·重过阊门万事非的注释译文 -
郦饱佐米: ⑴鹧鸪天:词牌名.因此词有“梧桐半死清霜后”句,贺铸又名之为“半死桐”.⑵阊(chāng)门:苏州城西门,此处代指苏州.⑶何事:为什么.⑷梧桐半死:枚乘《七发》中说,龙门有桐,其根半生半死(一说此桐为连理枝,其中一枝已...

桦川县13768106931: “空床卧听风吹雨,谁复调灯夜补衣”的出处,作者,含义? -
郦饱佐米: 出处:鹧鸪天·半死桐 重过阊门万事非,同来何事不同归?梧桐半死清霜后,头白鸳鸯失伴飞.原上草,露初晞,旧栖新垅两依依.空床卧听南窗雨,谁复挑灯夜补衣!作者:贺铸

桦川县13768106931: 鹧鸪天(贺铸)翻译
郦饱佐米: 阊门:本为苏州西门~这里代指苏州~ 梧桐半死:比喻丧偶~ 原上草~露初晞:比喻死亡~晞~干枯~ 旧栖:旧居~ 新垅:新坟~ 译文: 再经过苏州城西门时~任何事都让人感觉到若有所失~ 你和我一同来到这里~为什么就不和我一同回去呢? 你走了...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网