旧唐书张嘉贞传原文及翻译

作者&投稿:独孤宇 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

  原文:

  张嘉贞,蒲州猗氏人也。弱冠应五经举,拜平乡尉,坐事免归乡里。长安中,侍御史张循宪为河东采访使,荐嘉贞材堪宪官,请以己之官秩授之。则天召见,垂帘与之言,嘉贞奏曰以臣草莱而得入谒九重是千载一遇也咫尺之间如隔云务竟不睹日月恐君臣之道有所未尽则天遽令卷帘与语大悦擢拜监察御史累迁中书舍人,历秦州都督、并州长史,为政 严肃,甚为人吏所畏。

  开元初,因奏事至京师,上闻其善政,数加赏慰。嘉贞因奏曰:“臣少孤,兄弟相依以至今。臣弟嘉祜今授鄯州别驾,与臣各在一方,同心离居,魂绝万里。乞移就臣侧近, 臣兄弟尽力报国,死无所恨。”上嘉其友爱,特改嘉祐为忻州刺史。

  时突厥九姓新来内附,散居太原以北,嘉贞奏请置军以镇之,于是始于并州置天兵军,以嘉贞为使。六年春,嘉贞又入朝。俄有告其在军奢僭及赃贿者,御史大夫王晙因而劾奏 之,按验无状,上将加告者反坐之罪。嘉贞奏曰:“昔者天子听政于上,瞍赋曚诵,百工谏,庶人谤,而后天子斟酌焉。今反坐此,是塞言者之路,则天下之事无由上达。特望免此罪,以广谤诵之道。”从之,遂令减死,自是帝以嘉贞为忠。嘉贞又尝奏曰:“今志力方壮,是效命之秋,更三数年,即衰老无能为也。惟陛下早垂任使,死且不惮。”上以其明 辩,尤重之。

  嘉贞虽久历清要,然不立田园。及在定州,所亲有劝植田业者,嘉贞曰:“吾忝历官 荣,曾任国相,未死之际,岂忧饥馁?若负谴责,虽富田庄,亦无用也。比见朝士广占良 田,及身没后,皆为无赖子弟作酒色之资,甚无谓也。”闻者皆叹伏。

  (摘编自《旧唐书》)

  译文:

  张嘉贞,蒲州猗氏人,二十岁考五经科得中,拜任平乡尉,因事获罪免职回归乡里。长安年间,张循宪凭侍御史的身份在黄河以东面出巡访查,向朝廷举荐张嘉贞,认为他的才能可以担御史台或都察院所属的宫员,请求以自己的官职相让。武则天亲自召见张嘉贞,在内殿与他隔帘对话。张嘉贞请求道:“ 我是乡野之人,得以进入朝廷拜见,这是千年一遇的事情,今臣与陛下相隔咫尺,但却仿佛隔着一道云雾,看不清陛下面容,我觉得这不符合君臣之道。” 武则天立刻命人撤去珠帘,和他相谈甚欢,升任他为监察御史。张嘉贞多次升迁为中书舍人,担任过秦州都督、并州长史,治理政务严肃恭谨,百姓官吏都十分害怕他。

  开元初年,张嘉贞因为需要向朝廷奏报政事回到了京城,唐玄宗听闻他善于处理政事,多次慰问犒劳他。他趁机向唐玄宗请求:“ 臣父母早亡,兄弟二人相依为命才到了今天。臣弟张嘉佑,现为鄯州别驾,与我相隔甚远,心意相通,却不在一起,思念让人魂断万里。希望陛下能把他调到我身边为官,我们兄弟一定尽力报答陛下,即便是死了也没有什么遗 憾。” 唐玄宗嘉奖他对弟弟的爱护,特地把张嘉佑调到忻州为刺史。

  突厥的多个姓氏族群刚刚归附唐朝,混杂共处在太原北部,张嘉贞便上表请求朝廷派驻军队安抚保护那里的百姓,(唐玄宗)于是任命(张嘉贞)为天兵军大使。开元六年春天,张嘉贞又入朝。不久有人诬告张嘉贞奢侈僭越以及收受钱财贿赂,御史大夫王畯趁机弹劾他,审查发现没有结果,唐玄宗想要将告发者处死。张嘉贞(为那人)辩解说:以前天子处理政事听从上天的旨意,让无眸子的盲人吟咏,让有眸子的盲人诵读,让各种乐工进谏,让平民百姓的议论传上来,然后天子斟酌处理。现在反而判这些人的罪,这是阻塞直言劝谏的人的道路,这样,那么天下的事就没有途径向上传达了。希望(皇上)能够免除这个人的罪过,来广开言路。” 皇上听从了他的意见,于是下令免除诬告者的死刑。皇帝因此认为(张嘉贞)忠诚。张嘉贞又曾经上奏:“ 现在我年轻力壮,充满斗志,正是为朝廷效力的时候,再过几年,就衰老无能了。希望陛下早点任命派遣臣下,哪怕是死也不惧怕。” 皇上认为他明理善辩,就更加器重他。

  张嘉贞虽然长时间做过各种要职,但从不注重经营田园家宅。到了定州,与他亲近的人都劝他置办些田宅,张嘉贞说道:“ 我拥有做官的荣光,曾经做过宰相,只要没有死难道会缺吃少穿吗?如果犯下罪行,即使广有田产,也会被抄没。我常常看见士大夫置办田宅,最终都给不肖子孙做了酒色之资。很没有意义!” 听到的人都感叹敬服。




《旧唐书》卷五十九 列传第九
及膺大位,屡锡崇班,茅土列爵,山河传誓,备蒙光宠,时冠等夷。朕每欲戒盈,用克终吉。未若避荣公...峤,即王守一之妹夫;中书令张嘉贞希守一意,构成其罪,仍奏请先决杖配流岭外。下制曰:"秘书监姜皎,

赵州桥的相关资料
张嘉贞,新唐书中有传,武后时,拜监察御史,玄宗开元八年(公元720年),为中书令,当时距隋亡仅百年,既说隋匠李春,当属可靠,其他描写的句子,如“缄穹窿崇,豁然无楹”’“腰铁铨[戚下加足]”和“两涯嵌四穴”,还都与我们现在所见的一样。只是“其栏槛□柱,锤斫龙兽之状,蟠绕□踞,眭盱翕[炎欠],若飞若动...

唐会要卷十上(4)
制礼定名。合从事实。使名实相副。尊卑有伦。五方配帝。上古哲王。道济蒸民礼着明祀。论善计功。则朕德不类统天御极。朕位攸同。而祝文称臣以祭既无益于诚敬。徒有黩于等威。宜从改正。以敦至礼。自今以后。祀五方配帝祝文。并不须称臣。其余礼数如旧。(旧唐书礼仪志。)旧唐书归崇敬传。时...

新唐书卷一百八十二 列传第四十九
击斩之,入蕃使郝灵亻传其首京师。灵佺自谓还必厚见赏。璟顾天子方少,恐后干宠蹈利者夸威武,为国生事,故抑之,逾年,才授右武卫郎将,灵佺恚愤不食死。张嘉贞后为相,阅堂案,见其危言切议,未尝不失声叹息。六子:升、尚、浑、恕、华、衡。

傅奏的引证解释傅奏的引证解释是什么
引《大戴礼记·卫将军文子》:“傅奏其勇。”《汉书·宣帝纪》:“五日一听事,自丞相以下各奉职奏事,以傅奏其言,考试功能。”颜师古注引应劭曰:“各自奏陈其言,然后试之以官,考其功德也。”《后汉书·梁统传》:“谨表其尤害於体者傅奏於左。”《新唐书·张嘉贞传》:“居位三年,...

带婺的文言文
2. 文言文阅读 舒元与,婺州东阳人 出处《新唐书 卷一百七十九 列传第一百四》舒元舆,婺州东阳人。地寒,不与士齿。始学,即警悟。去客江夏,节度使郗士美异其秀特,数延誉。元和中,举进士,见有司钩校苛切,既试尚书,虽水炭脂炬餐具,皆人自将,吏一倡名乃得入,列棘围,席坐庑下,...

文言文(《新唐书·列传第十六》)
中丞传呼不得过三百步。造弹击无所回畏,威望隐然,发南曹伪官九十人,主史皆论死。迁尚书右丞,封...峤亦王守一姻家,中书令张嘉贞阴希其意, 傅致皎狱。诏免殊死,杖之,流钦州。道病死,年五十。亲厚

凉州词这首诗的翻译
《旧唐书》本传中记载说:王翰登第后,“并州长史张惠贞奇其才,礼接甚厚,翰感之,撰乐词以叙情,于席上自唱自舞,神气豪迈。张说镇并州,礼翰益至。”张嘉贞任并州长史,在开元四年(716年)至开元八年(720年),这段时间,王翰未担任官职,居住本乡太原,受到张嘉贞的礼遇。张嘉贞入朝后,张说...

搜神后记・卷一・浅妄书原文及翻译,搜神后记・卷一・浅妄书原 ...
搜神后记·卷一·浅妄书原文及翻译 卷一·浅妄书 作者:洪迈 俗间所传浅妄之书,如所谓《云仙散录》、《老杜事实》、《开元天宝遗事》之属,皆绝可笑。然士大夫或信之,至以《老杜事实》为东坡所作者。今蜀本刻杜集,遂以入注。孔传《续六帖》,采摭唐事殊有功,而悉载《云仙录》中事,...

王翰原文_翻译及赏析
《旧唐书》本传中记载说:王翰登第后,“并州长史张惠贞奇其才,礼接甚厚,翰感之,撰乐词以叙情,于席上自唱自舞,神气豪迈。张说镇并州,礼翰益至。”张嘉贞任并州长史,在开元四年( 716年)至开元八年( 720年),这段时间,王翰未担任官职,居住本乡太原,受到张嘉贞的礼遇。张嘉贞入朝后,张说为并州长史。张说开元八...

炉霍县18762667978: 翻译张嘉贞传
巫居吉派: 张嘉贞潦倒失意而胸怀大志,既不自认为与众不同,也不自卑于人,从平乡尉任上免官归乡,身为平民住在四围土墙的屋子中,凄清冷落而怡然自得.当时人们并没有谁了解他. 张循宪凭御史身份出巡,回来时住蒲州驿站.循宪将要回报情况,...

炉霍县18762667978: 求翻译张嘉贞传! -
巫居吉派: Guangzhou PeiXian XiaYu before arrangements, and prime minister instrument its sin. ZhangJiaZhen please the rod, said zhang yue: "I smell punishment for the doctor, not nigh unto king, and kept his own corruption. It also be killed and not the ...

炉霍县18762667978: 张惠贞传时人莫之知也知是什么意思 -
巫居吉派: 嘉贞随机应变解决了难题,没有不佩服他的.又让他做文章,也做的很好,让大姐觉得很有新意.知-智慧 具-都 异-惊讶 抛砖引玉,仅供参考.

炉霍县18762667978: “珂”的发音(200分) -
巫居吉派: 读kē,不是多音字, 与"可"读音不同,"可"是第三声 . 形声字 是指形旁和声旁结合的字一部分表示 字 的意义,叫形旁(也叫义符);另一个部分表示字的读音,叫声旁(也叫音符)., 从玉 是指"珂"是代表"玉"的意思; 可声 是指"...

炉霍县18762667978: 旧唐书文言文翻译 -
巫居吉派: 冯伉,原来是魏州元城人.他父亲玠后,他家搬到京城.小的时候就学习经学.大历初年,考到《五经》秀才科上,被任为秘书郎.建中四年时,又考上博学《三史》科.三次升迁到尚书膳部员外郎,是充睦王陪读的侍从.泽潞节度使李抱真去...

炉霍县18762667978: 向日封草什么意思 -
巫居吉派: 面向太阳的方向用草席包裹

炉霍县18762667978: 旧唐书, 全文. -
巫居吉派: 《旧唐书》共200卷,包括《本纪》20卷、《志》30卷、《列传》150卷,原名《唐书》,宋祁、欧阳修等所编著《新唐书》问世后,才改称《旧唐书》,时间应该在南宋时.

炉霍县18762667978: 《旧唐书.张九龄传》译文 -
巫居吉派: 原文 张九龄,字子寿,一名博物.曾祖君政,韶州别驾,因家于始兴,今为曲江人.父弘愈,以九龄贵,赠广州刺史.九龄幼聪敏,善属文.年十三,以书干广州刺史王方庆,大嗟赏之,曰:“此子必能致远.”登进士第,应举登乙第,拜校书...

炉霍县18762667978: 旧唐书 翻译
巫居吉派: Old tang book

炉霍县18762667978: 文言文旧唐书的翻译
巫居吉派: 第一句是:讨伐昏聩糊涂的君主,打败他是“善”的. 第二句是:然后收敛兵甲,培养亲信,臣认为这样是“宜”的. 善和宜不好翻译,用现在的话很难说出意思.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网